法语助手
  • 关闭
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的,俄文既没有定冠词也没有冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么加le呢?什么时能够消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (冠词的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段,这句后半部“with general focus”,这里需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳带H来决定连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本,这一词组的前面大多冠词“the”, 而在法文本,则复数冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本,该文本要求从“occupied territories”撤出,而“the occupied territories”;它同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的冠词“the”,这句就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们会对我们花了很多个小时争论定冠词冠词的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


步枪射击, 步枪子弹, 步桥, 步人后尘, 步入, 步入歧途, 步哨, 步速, 步态, 步态电描记器,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政”一词前的定冠词“las”,“非政”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政”一词前的定冠词“las”,“非政”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词的前面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的冠词“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


, , , , 钚生产反应堆, 钚收益, 钚土, , , 部(行政部门的),

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的,俄文中既没有也没有不

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用“the”表明,草案所依据的假设草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半“with general focus”,这里不需要“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现LES或者DES,那么我们根据缆绳带H来决连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多“the”, 而在法文本中,则复数不“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于“the”,该没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不“the occupied territories”;它不同于载有的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用“the”,这非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论和不的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


部队的空投, 部队的前进, 部队的主力, 部队的装备, 部队行动的协调, 部队建制, 部队营地, 部队运输船, 部分, 部分(事物的),

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么加le呢?什么时消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,句话后半部是“with general focus”,需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是是带H来决定是是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

在有关“综合技术安排”一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,一词组的前面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而是“the occupied territories”;它同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的冠词“the”,句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们会对我们花了很多个小时争论定冠词冠词的使用感兴趣——我们可以把种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


部分还款, 部分合子, 部分红利, 部分抗体, 部分膀胱切除术, 部分深度滚压, 部分失业, 部分胃切除术, 部分性牙髓炎, 部分氧化,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府词前的定冠词“las”,“非政府”之后的“有关”词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府词前的定冠词“las”,“非政府”之后的“有关”词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”词之前插入定冠词;此事可由起草小处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这含义方面造成歧,因为在英文本中,这的前面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”词前的冠词“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


部长办公室主任, 部长的决定, 部长夫人, 部长副署的法令, 部长会议, 部长会议主席, 部长或省长办公室(人员), 部长级会谈, 部长职务, 部长助理,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释?autre以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi为什不加le?什能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半部是“with general focus”,这里不需要冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳会出现冠词LES或DES,我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之插入定冠词;此事由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组的面大多是定冠词“the”, 而在法文本中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们以删掉“文件”一词冠词“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


簿记, 簿记员, 簿子, , 擦背, 擦笔, 擦边, 擦边球, 擦玻璃窗, 擦玻璃窗工人,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
定冠词
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有定冠词也没有不定冠词

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用冠词吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消定冠词啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不定冠词)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部冠词) 是的,我

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

里使用定冠词“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

执行部第6段(西班牙文)删除“非政府组织”一词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

尔先生(摩洛哥):好的,第14 (a)段中,句话后半部是“with general focus”,里不需冠词“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,两个缆绳前会出现冠词LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决定是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

执行部第4段(西班牙文)删除“非政府组织”一词前的定冠词“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议“转让”一词之前插入定冠词;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

可能有关“综合技术安排”一词组含义方面造成歧,因为英文中,一词组的前面大多是定冠词“the”, 而法文中,则是复数不定冠词“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于定冠词“the”,该定冠词没有出现英文文中,该文求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有定冠词的法文文

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会讨论期间特意地反对使用定冠词“the”,是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,个定冠词将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的冠词“the”,句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论定冠词和不定冠词的使用感兴趣——我们可以把种争论称为核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


擦粉, 擦辅音, 擦辅音的发音过强, 擦干, 擦干净, 擦光, 擦光粉, 擦锅, 擦过, 擦过(轻轻),

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有也没有不

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

这句话中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么不加le呢?什么时能够不消啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) (不)是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) () 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

在这里使用“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权这一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,这句话后半是“with general focus”,这里不需要“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,这两个缆绳前会出现LES或者DES,那么我们根据缆绳是不是带H来决是不是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

这可能在有关“综合技术安排”这一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,这一词组的前面大多是“the”, 而在法文本中,则是复数不“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于“the”,该没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而不是“the occupied territories”;它不同于载有的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用“the”,这是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,这个将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三,我想我们可以删掉“文件”一词前的“the”,这句话就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们不会对我们花了很多个小时争论和不的使用感兴趣——我们可以把这种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进的吹毛求疵。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


擦枪, 擦去, 擦去的, 擦去灰尘, 擦伤, 擦身而过, 擦拭, 擦手臂, 擦手毛巾, 擦碎角砾岩,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,
guàn cí
【语】 article
article définitif
法 语助 手

Malheureusement, la langue russe n'emploie pas d'articles, qu'ils soient définis ou indéfinis.

遗憾的是,俄文中既没有也没有

Vous pourrez voir dans votre chambre s'il y a d'autres messages sur votre répondeur?

中s’il y a d’autres messages 语法上如何解释呢?autre前可以用吗?

Quant aux problème de chômage, on doit savoir que, dans une société où l'argent est roi, il y a...

请问chômage和roi前为什么加le呢?什么时能够啊?

Oui, j’en ai.

( en = des romans francais) ()是的,我有。

Oui, j’en veux.

(en = du café) (部) 是的,我要。

L'utilisation de l'adjectif défini “des” montre que l'on part du principe que les projets regroupent tous les mandats existants.

里使用“the”表明,草案所依据的假设是草案综合了现有的所有任务授权一假设。

Au paragraphe 6 du dispositif, le mot « concernées » est supprimé et remplacé par les mots « selon les cas ».

在执行部第6段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

M. BENJABER (Maroc) (traduit de l'anglais): Oui, à l'alinéa a du paragraphe 14, il faudrait écrire «with general focus».

本贾巴尔先生(摩洛哥):好的,在第14 (a)段中,后半部是“with general focus”,需要“the”。

Au pluriel, selon qu'on pense le mot avec un h ou sans, il est possible de faire la liaison ou ne pas le faire.

复数时,两个缆绳前会出现LES或者DES,那么我们根据缆绳是是带H来决是连颂!

Au paragraphe 4 du dispositif, remplacer le terme « concernées » par « selon les cas ». Après le paragraphe 5 du dispositif, ajouter le paragraphe suivant

在执行部第4段(西班牙文本)删除“非政府组织”一词前的“las”,“非政府组织”之后的“有关”一词改为“根据作用”。

Mme Sabo (Canada) ne trouve rien à redire au titre mais propose, dans le texte anglais, de faire précéder le mot “assignment” de l'article défini; la question pourrait être examinée par le groupe de rédaction.

Sabo女士(加拿大)表示对名称感到满意,但建议在“转让”一词之前插入;此事可由起草小组处理。

Cette indication soulevait l'éventualité d'une différence de sens concernant l'expression « arrangements techniques globaux » qui, en anglais, est dans la plupart des cas précédée de l'article défini « the » alors qu'en français elle est précédée de l'article indéfini « des ».

可能在有关“综合技术安排”一词组含义方面造成歧,因为在英文本中,一词组的前面大多是“the”, 而在法文本中,则是复数“des”。

L'interprétation israélienne s'est concentrée sur l'utilisation de l'article défini « des », qui ne se trouvait pas dans le texte anglais qui demandait le retrait de « territoires occupés », et non « des territoires occupés », contrairement au texte français, qui contenait l'article défini.

以色列的解释集中于“the”,该没有出现在英文文本中,该文本要求从“occupied territories”中撤出,而是“the occupied territories”;它同于载有的法文文本。

Rares sont ceux qui se souviennent que, pendant ses travaux sur la résolution, l'Assemblée générale s'est opposée, à juste titre, à l'emploi de l'article défini « les », qui aurait signifié l'inclusion automatique de tous les membres permanents dans la Commission de consolidation de la paix.

很少有人记得,大会在讨论期间特意地反对使用“the”,是非常正确的做法,因为有关各方非常正确地认为,将意味着常任理事国都将自动成为建设和平委员会的成员。

Dans la version anglaise, au paragraphe 29, à la troisième ligne avant la fin, je présume que l'on peut supprimer le mot «the» avant «documents to the Conference on Disarmament», ce qui donnerait donc: «including those submitted as documents to the Conference on disarmament».

第29段倒数第三行,我想我们可以删掉“文件”一词前的“the”,就改为“包括作为裁军谈判会议文件提交的各项有关提案”。

Ils ne s'intéresseront pas non plus aux heures passées à argumenter sur l'emploi d'articles définis ou indéfinis, ce qui pourrait être appelé de l'ergotage linguistique, alors que la menace des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, ainsi que celle des armes classiques, continue de peser sur l'humanité.

他们会对我们花了很多个小时争论的使用感兴趣——我们可以把种争论称为在核武器和其他大规模毁灭性武器以及常规武器继续威胁人类时在语言问题上进行的吹毛求疵。

声明:以上例、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 冠词 的法语例句

用户正在搜索


才学兼优, 才艺, 才智, 才智、能力超乎常人的人, 才智出众者, 才智过人, 才智横溢的, 才智贫乏的, 才子, 才子佳人,

相似单词


贯众属, 贯众亭, 贯注, , 冠蚌属, 冠词, 冠词的省略, 冠带, 冠点, 冠盖,