Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴和马的特性。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴和马的特性。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建多族裔公务员队伍的努力取得好坏兼有的成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
上诉法院兼有宪法法院的。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
三类交易是兼有前两类交易的一些内容的融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳兼有传统和现代的收入资源,两者形成了独特的组合。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会堂中发言时,我对世界首脑会议的结果做了好坏兼有的评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导的,碰炸引信,兼有爆炸和碎裂的性质。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
国家专员还应社会中享有一定声望,同时兼有高度的独立性和公正品行。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%的德国生活的妇女曾经遭受过现
或以往伙伴
身体或性方面或者两方面兼有的暴力侵害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联合国行政法庭应当确定,某一行为是否可被定性为违纪或刑事性质,或兼有两种性质的行为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
如上所述,重组程序可涵盖
破产法中,或是一种非正式程序,或是一种正式和非正式成分二者兼有的程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可兼有两种
法的内容,这将取决于缔约方
目前正
制定的氟氯烃逐步淘汰管理计划中的选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政府的立场一贯是,面对直接和间接兼有的伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战和壁垒兼有的一种现象,只通过部署战略的国际化方可解决,尤其是上述国家陆地上已经开始达到饱和状态,有些国家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法中到底哪一项“比较好”,关键于找到最
够帮助满足每一地方和国家的特殊需要的方法(或兼有此二项方法的优点的适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只对标准化产品、对可变标准可以用数字或百分比表示的产品以及对可变标准可以用等量价格表示的产品使用拍卖
法,还是说可以对兼有所有这些特点的产品使用拍卖
法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约的新工作中,执行委员会最近遇到缔约国提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约的情况、或两者兼有的文件的情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联合国志愿人员约30%的派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私兼有)的力,把握机遇参加执行减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些国家为这类政府机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛的额外权力,例如,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政府就够终止从事了某种欺诈或犯罪活动或涉及严重违背规定的义务或两者兼有的活动的企业的经营活动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法的一个重要特点是既要考虑到经济中的天赋资源,又要考虑到这些资源的配置效率,从而作出涉及静态或动态的或二者兼有的比较优势的政策推论——后者所受到的注意往往远远不如前者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴和马特性。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建设多族裔公务员队伍努力取得好坏兼有
成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
上诉法院兼有宪法法院职能。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
第三类交易是兼有前两类交易一些内容
融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳兼有传统和现代收入资源,两者形成了独特
组合。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会堂中发言时,我对世界首脑会议
结果做了好坏兼有
评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导,碰炸引信,兼有爆炸和碎裂
性质。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
国家专员还应社会中享有一定声望,同时兼有高度
独立性和公
。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%德国生
女曾经遭受过现
或以往伙伴
身体或性方面或者两方面兼有
暴力侵害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联合国政法庭应当确定,某一
为是否可被定性为违纪或刑事性质,或兼有两种性质
为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
如上所述,重组程序可能涵盖破产法中,或是一种非
式程序,或是一种
式和非
式成分二者兼有
程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可能兼有两种设想办法内容,这将取决于缔约方
目前
制定
氟氯烃逐步淘汰管理计划中
选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政府立场一贯是,
面对直接和间接兼有
伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战和壁垒兼有一种现象,只能通过部署战略
国际化方可解决,尤其是上述国家陆地上已经开始达到饱和状态,有些国家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法中到底哪一项“比较好”,关键于找到最能够帮助满足每一地方和国家
特殊需要
方法(或兼有此二项方法
优点
适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只能对标准化产、对可变标准可以用数字或百分比表示
产
以及对可变标准可以用等量价格表示
产
使用拍卖办法,还是说可以对兼有所有这些特点
产
使用拍卖办法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约
新工作中,执
委员会最近遇到缔约国提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约
情况、或两者兼有
文件
情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联合国志愿人员约30%派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私兼有)
能力,把握机遇参加执
减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些国家为这类政府机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛额外权力,例如,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政府就能够终止从事了某种欺诈或犯罪
动或涉及严重违背规定
义务或两者兼有
动
企业
经营
动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法一个重要特点是既要考虑到经济中
天赋资源,又要考虑到这些资源
配置效率,从而作出涉及静态或动态
或二者兼有
比较优势
政策推论——后者所受到
注意往往远远不如前者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴和马特性。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建设多族裔公务员队伍努力取得好坏兼有
成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
上诉法兼有宪法法
职能。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
第三类交易是兼有前两类交易一些
容
融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳兼有传统和现代收入资源,两者形成了独特
组合。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会堂中发言时,我对世界首脑会议
结果做了好坏兼有
评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导,碰炸引信,兼有爆炸和碎裂
性质。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
国家专员还应社会中享有一定声望,同时兼有高度
独立性和公正品行。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%德国生活
妇女曾经遭受过现
或以往伙伴
身体或性方面或者两方面兼有
暴力侵害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联合国行政法庭应当确定,某一行为是否可被定性为违纪或刑事性质,或兼有两种性质行为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
如上所述,重组程序可能涵盖破产法中,或是一种非正式程序,或是一种正式和非正式成分二者兼有
程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可能兼有两种设想办法容,这将取决于缔约方
目前正
制定
氟氯烃逐步淘汰管理计划中
选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政府立场一贯是,
面对直接和间接兼有
伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战和壁垒兼有一种现象,只能通过部署战略
国际化方可解决,尤其是上述国家陆地上已经开始达到饱和状态,有些国家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法中到底哪一项“比较好”,关键于找到最能够帮助满足每一地方和国家
特殊需要
方法(或兼有此二项方法
优点
适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只能对标准化产品、对可变标准可以用数字或百分比表示产品以及对可变标准可以用等量价格表示
产品使用拍卖办法,还是说可以对兼有所有这些特点
产品使用拍卖办法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约
新工作中,执行委员会最近遇到缔约国提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约
情况、或两者兼有
文件
情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联合国志愿人员约30%派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私兼有)
能力,把握机遇参加执行减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些国家为这类政府机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛额外权力,例如,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政府就能够终止从事了某种欺诈或犯罪活动或涉及严重违背规定
义务或两者兼有
活动
企业
经营活动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法一个重要特点是既要考虑到经济中
天赋资源,又要考虑到这些资源
配置效率,从而作出涉及静态或动态
或二者兼有
比较优势
政策推论——后者所受到
注意往往远远不如前者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴和性。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建设多族裔公务员队伍努力取得好坏兼有
成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
上诉法院兼有宪法法院职能。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
第三类交易是兼有前两类交易一些内容
融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳兼有传统和现代收入资源,两者形成了独
组合。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会堂中发言时,我对世界首脑会议
结果做了好坏兼有
评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导,碰炸引信,兼有爆炸和碎裂
性质。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
国家专员还应社会中享有一定声望,同时兼有高度
独
性和公正品行。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%德国生活
妇女曾经遭受过现
或以往伙伴
身体或性方面或者两方面兼有
暴力侵害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联合国行政法庭应当确定,某一行为是否可被定性为违纪或刑事性质,或兼有两种性质行为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
如上所述,重组程序可能涵盖破产法中,或是一种非正式程序,或是一种正式和非正式成分二者兼有
程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可能兼有两种设想办法内容,这将取决于缔约方
目前正
制定
氟氯烃逐步淘汰管理计划中
选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政场一贯是,
面对直接和间接兼有
伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战和壁垒兼有一种现象,只能通过部署战略
国际化方可解决,尤其是上述国家陆地上已经开始达到饱和状态,有些国家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法中到底哪一项“比较好”,关键于找到最能够帮助满足每一地方和国家
殊需要
方法(或兼有此二项方法
优点
适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只能对标准化产品、对可变标准可以用数字或百分比表示产品以及对可变标准可以用等量价格表示
产品使用拍卖办法,还是说可以对兼有所有这些
点
产品使用拍卖办法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约
新工作中,执行委员会最近遇到缔约国提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约
情况、或两者兼有
文件
情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联合国志愿人员约30%派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私兼有)
能力,把握机遇参加执行减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些国家为这类政机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛
额外权力,例如,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政
就能够终止从事了某种欺诈或犯罪活动或涉及严重违背规定
义务或两者兼有
活动
企业
经营活动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法一个重要
点是既要考虑到经济中
天赋资源,又要考虑到这些资源
配置效率,从而作出涉及静态或动态
或二者兼有
比较优势
政策推论——后者所受到
注意往往远远不如前者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴和马的特性。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建设多族裔公务员队伍的努力取得好坏兼有的成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
诉法院兼有宪法法院的职能。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
第三类交易是兼有前两类交易的一些内容的融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳兼有传统和现代的收入资源,两者形成了独特的组合。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会
言时,我对世界首脑会议的结果做了好坏兼有的评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导的,碰炸引信,兼有爆炸和碎裂的性质。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
国家专员还应社会
享有一定声望,同时兼有高度的独立性和公正品行。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%的德国生活的妇女曾经遭受过现
或以往伙伴
身体或性方面或者两方面兼有的暴力侵害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联合国行政法庭应当确定,某一行为是否可被定性为违纪或刑事性质,或兼有两种性质的行为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
所述,重组程序可能涵盖
破产法
,或是一种非正式程序,或是一种正式和非正式成分二者兼有的程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可能兼有两种设想办法的内容,这将取决于缔约方目前正
制定的氟氯烃逐步淘汰管理计划
的选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政府的立场一贯是,面对直接和间接兼有的伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战和壁垒兼有的一种现象,只能通过部署战略的国际化方可解决,尤其是述国家陆地
已经开始达到饱和状态,有些国家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法到底哪一项“比较好”,关键
于找到最能够帮助满足每一地方和国家的特殊需要的方法(或兼有此二项方法的优点的适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只能对标准化产品、对可变标准可以用数字或百分比表示的产品以及对可变标准可以用等量价格表示的产品使用拍卖办法,还是说可以对兼有所有这些特点的产品使用拍卖办法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约的新工作
,执行委员会最近遇到缔约国提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约的情况、或两者兼有的文件的情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联合国志愿人员约30%的派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私兼有)的能力,把握机遇参加执行减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些国家为这类政府机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛的额外权力,例,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政府就能够终止从事了某种欺诈或犯罪活动或涉及严重违背规定的义务或两者兼有的活动的企业的经营活动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法的一个重要特点是既要考虑到经济的天赋资源,又要考虑到这些资源的配置效率,从而作出涉及静态或动态的或二者兼有的比较优势的政策推论——后者所受到的注意往往远远不
前者。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴和马特
。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建设多族裔公务员队伍努
取得好坏兼有
成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
上诉法院兼有宪法法院职能。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
第三类交易是兼有前两类交易一些内容
融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳兼有传统和现代收入资源,两者形成了独特
组合。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会堂中发言时,我对世界首脑会议
结果做了好坏兼有
评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导,碰炸引信,兼有爆炸和碎裂
。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
国家专员还应社会中享有一定声望,同时兼有高度
独立
和公正品行。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%德国生活
妇女曾经遭受过现
或以往伙伴
身体或
方面或者两方面兼有
害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联合国行政法庭应当确定,某一行为是否可被定为违纪或刑事
,或兼有两种
行为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
如上所述,重组程序可能涵盖破产法中,或是一种非正式程序,或是一种正式和非正式成分二者兼有
程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可能兼有两种设想办法内容,这将取决于缔约方
目前正
制定
氟氯烃逐步淘汰管理计划中
选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政府立场一贯是,
面对直接和间接兼有
伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战和壁垒兼有一种现象,只能通过部署战略
国际化方可解决,尤其是上述国家陆地上已经开始达到饱和状态,有些国家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法中到底哪一项“比较好”,关键于找到最能够帮助满足每一地方和国家
特殊需要
方法(或兼有此二项方法
优点
适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只能对标准化产品、对可变标准可以用数字或百分比表示产品以及对可变标准可以用等量价格表示
产品使用拍卖办法,还是说可以对兼有所有这些特点
产品使用拍卖办法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约
新工作中,执行委员会最近遇到缔约国提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约
情况、或两者兼有
文件
情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联合国志愿人员约30%派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私兼有)
能
,把握机遇参加执行减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些国家为这类政府机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛额外权
,例如,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政府就能够终止从事了某种欺诈或犯罪活动或涉及严重违背规定
义务或两者兼有
活动
企业
经营活动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法一个重要特点是既要考虑到经济中
天赋资源,又要考虑到这些资源
配置效率,从而作出涉及静态或动态
或二者兼有
比较优势
政策推论——后者所受到
注意往往远远不如前者。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴马的特
。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建设多族裔公务员队伍的努力取得好坏兼有的成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
上诉法院兼有宪法法院的职能。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
第三类交易是兼有前两类交易的一些内容的融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳兼有传统现代的收入资源,两者形成了独特的组合。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会堂中发言时,我对世界首脑会议的结果做了好坏兼有的评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导的,碰炸引信,兼有爆炸碎裂的
质。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
国家专员还应社会中享有一定声望,同时兼有高度的独
公正品行。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%的德国生活的妇女
受过现
或以往伙伴
身体或
方面或者两方面兼有的暴力侵害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联合国行政法庭应当确定,某一行为是否可被定为违纪或刑事
质,或兼有两种
质的行为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
如上所述,重组程序可能涵盖破产法中,或是一种非正式程序,或是一种正式
非正式成分二者兼有的程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可能兼有两种设想办法的内容,这将取决于缔约方目前正
制定的氟氯烃逐步淘汰管理计划中的选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政府的场一贯是,
面对直接
间接兼有的伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战壁垒兼有的一种现象,只能通过部署战略的国际化方可解决,尤其是上述国家陆地上已
开始达到饱
状态,有些国家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法中到底哪一项“比较好”,关键于找到最能够帮助满足每一地方
国家的特殊需要的方法(或兼有此二项方法的优点的适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只能对标准化产品、对可变标准可以用数字或百分比表示的产品以及对可变标准可以用等量价格表示的产品使用拍卖办法,还是说可以对兼有所有这些特点的产品使用拍卖办法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约的新工作中,执行委员会最近遇到缔约国提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约的情况、或两者兼有的文件的情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联合国志愿人员约30%的派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私兼有)的能力,把握机遇参加执行减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些国家为这类政府机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛的额外权力,例如,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政府就能够终止从事了某种欺诈或犯罪活动或涉及严重违背规定的义务或两者兼有的活动的企业的营活动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法的一个重要特点是既要考虑到济中的天赋资源,又要考虑到这些资源的配置效率,从而作出涉及静态或动态的或二者兼有的比较优势的政策推论——后者所受到的注意往往远远不如前者。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡兼有驴和马特
。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建设多族裔公务员队伍努
取得好坏兼有
成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
上诉法院兼有宪法法院职能。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
第三类交易是兼有前两类交易一些内容
融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳兼有传统和现代收入资源,两者形成了独特
组合。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会堂中发言时,我对世界首脑会议
结果做了好坏兼有
评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导,碰炸引信,兼有爆炸和碎裂
。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
国家专员还应社会中享有一定声望,同时兼有高度
独立
和公正品行。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%德国生活
妇女曾经遭受过现
或以往伙伴
身体或
方面或者两方面兼有
害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联合国行政法庭应当确定,某一行为是否可被定为违纪或刑事
,或兼有两种
行为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
如上所述,重组程序可能涵盖破产法中,或是一种非正式程序,或是一种正式和非正式成分二者兼有
程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可能兼有两种设想办法内容,这将取决于缔约方
目前正
制定
氟氯烃逐步淘汰管理计划中
选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政府立场一贯是,
面对直接和间接兼有
伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战和壁垒兼有一种现象,只能通过部署战略
国际化方可解决,尤其是上述国家陆地上已经开始达到饱和状态,有些国家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法中到底哪一项“比较好”,关键于找到最能够帮助满足每一地方和国家
特殊需要
方法(或兼有此二项方法
优点
适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只能对标准化产品、对可变标准可以用数字或百分比表示产品以及对可变标准可以用等量价格表示
产品使用拍卖办法,还是说可以对兼有所有这些特点
产品使用拍卖办法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约
新工作中,执行委员会最近遇到缔约国提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约
情况、或两者兼有
文件
情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联合国志愿人员约30%派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私兼有)
能
,把握机遇参加执行减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些国家为这类政府机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛额外权
,例如,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政府就能够终止从事了某种欺诈或犯罪活动或涉及严重违背规定
义务或两者兼有
活动
企业
经营活动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法一个重要特点是既要考虑到经济中
天赋资源,又要考虑到这些资源
配置效率,从而作出涉及静态或动态
或二者兼有
比较优势
政策推论——后者所受到
注意往往远远不如前者。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le mulet tient de l'âne et du cheval.
骡有驴和马的特性。
Les efforts visant à mettre en place une fonction publique multiethnique ont jusqu'ici abouti à des résultats variables.
到目前为止,建设多族裔公务员队伍的努力取得好坏有的成果。
La Cour d'appel fait également fonction de Cour constitutionnelle.
上诉法院有宪法法院的职能。
La troisième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent des éléments des deux premières catégories.
第三类交易是有前两类交易的一些内容的融资交易。
Les Tokélaou présentent l'avantage unique d'être dotées de sources de revenus à la fois traditionnelles et modernes.
托克劳有传统和现代的收入资源,两者形成了独特的组
。
Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial.
去年这个大会堂中发言时,我对世界首脑会议的结果做了好坏
有的评价。
Là encore, les bombettes ne sont pas guidées, sont amorcées à l'impact, et combinent l'effet de souffle et la fragmentation.
小炸弹同样是无制导的,碰炸引,
有爆炸和碎裂的性质。
La personne choisie devra être connue pour son prestige au sein de la communauté et devra faire preuve d'un haut degré d'indépendance et d'impartialité.
家专员还应
社会中享有一定声望,同时
有高度的独立性和公正品
。
Environ 25 % des femmes vivant en Allemagne ont subi des violences physiques ou sexuelles, ou les deux, de la part de leur partenaire actuel ou précédent.
大约25%的德
生活的妇女曾经遭受过现
或以往伙伴
身体或性方面或者两方面
有的暴力侵害。
Il a ajouté que le Tribunal administratif de l'Organisation des Nations Unies devrait déterminer dans chaque cas si un acte relève d'une procédure disciplinaire ou pénale ou des deux.
他还说,联政法庭应当确定,某一
为是否可被定性为违纪或刑事性质,或
有两种性质的
为。
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, les procédures de redressement peuvent être couvertes par la législation sur l'insolvabilité ou être un processus informel ou un processus qui combine des éléments formels et informels.
如上所述,重组程序可能涵盖破产法中,或是一种非正式程序,或是一种正式和非正式成分二者
有的程序。
Dans la pratique, il était probable que certains éléments de ces deux scénarios se chevaucheraient. Tout dépendrait du plan de gestion de l'élimination des HCFC choisi par la Partie, actuellement en cours d'élaboration.
他说,实际情况可能有两种设想办法的内容,这将取决于缔约方
目前正
制定的氟氯烃逐步淘汰管理计划中的选择。
Le Gouvernement israélien a toujours soutenu que face à un préjudice à la fois direct et indirect, il était nécessaire d'en examiner les éléments constitutifs et de traiter l'incident comme un tout sur la base de l'élément prépondérant.
以色列政府的立场一贯是,面对直接和间接
有的伤害时,有必要审查构成因素并根据主要因素对待整个事件。
Ces chiffres sont révélateurs d'un problème, qu'il est possible de surmonter en internationalisant la stratégie de développement de ces technologies, d'autant plus que les pays susmentionnés commencent à manquer d'espace, certains d'entre eux implantant des centrales en mer.
这是挑战和壁垒有的一种现象,只能通过部署战略的
际化方可解决,尤其是上述
家陆地上已经开始达到饱和状态,有些
家已开始离岸转移。
Par conséquent, au lieu de se demander si l'une des deux approches est « meilleure » que l'autre, il vaut mieux se demander quelle est celle des deux (ou la combinaison des deux) qui répond le mieux aux besoins particuliers de chaque communauté et de chaque pays.
因此,我们不会专注于研究这两项方法中到底哪一项“比较好”,关键于找到最能够帮助满足每一地方和
家的特殊需要的方法(或
有此二项方法的优点的适当方法)。
Par exemple, faudrait-il en limiter l'utilisation aux produits standardisés, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en chiffres ou en pourcentages, à ceux dont les critères variables peuvent être exprimés en termes de prix, ou encore à ceux qui présentent une combinaison de ces caractéristiques?
举例来说,是否只能对标准化产品、对可变标准可以用数字或百分比表示的产品以及对可变标准可以用等量价格表示的产品使用拍卖办法,还是说可以对有所有这些特点的产品使用拍卖办法?
Dans ce nouveau contexte axé sur le respect des dispositions du Protocole de Montréal, le Comité exécutif s'était récemment trouvé face aux situations suivantes : une Partie avait soumis des documents prouvant qu'elle était en situation de non-respect; une Partie prévoyait qu'elle serait en situation de non-respect; ou les deux.
这一注重履约的新工作中,执
委员会最近遇到缔约
提交或者具体说明其当前不遵守情事或预期今后不会履约的情况、或两者
有的文件的情况。
Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté.
联志愿人员约30%的派任涉及加强当地多方利益有关者,(公私
有)的能力,把握机遇参加执
减贫战略。
Dans ce cas, la preuve de la pénurie de liquidités n'est pas toujours nécessaire, ce qui permet à l'État de mettre fin à l'activité d'entreprises qui se sont livrées à certaines opérations, généralement de nature frauduleuse ou criminelle ou comportant de graves manquements à des obligations réglementaires ou une combinaison de ces éléments.
对这类情况,有些家为这类政府机关利用破产制度关闭企业提供了基础较为广泛的额外权力,例如,不一定需要证明缺乏流动资金,这样一来政府就能够终止从事了某种欺诈或犯罪活动或涉及严重违背规定的义务或两者
有的活动的企业的经营活动。
Une des caractéristiques notables de cette approche est qu'elle tient compte de la dotation en ressources du pays ainsi que de l'efficacité avec laquelle ces ressources sont utilisées, ce qui permet des déductions pratiques concernant les avantages comparatifs statiques ou dynamiques, ou les deux, les seconds retenant d'ordinaire nettement moins d'intérêt que les premiers.
这种方法的一个重要特点是既要考虑到经济中的天赋资源,又要考虑到这些资源的配置效率,从而作出涉及静态或动态的或二者有的比较优势的政策推论——后者所受到的注意往往远远不如前者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。