法语助手
  • 关闭

关系不和

添加到生词本

guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间仍然是双方主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们根源深深地在于数百年久久无法消除国家间紧张信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷其他要素包括贫穷与经济增长平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认主义是保护我们在国际中免遭公正被尊重工具,也是我们建设更美好世界最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际使用武力有关“军事危急情况”问题,这点具有特别重要意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期情况下任职,在这个时期,各种紧张稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是因,在伙伴发达国家自主基础上通过了项全面《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展发展必须依然成我们重点,但在我们今天集会之际,这重点应该十分侧重于全球紧张稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间越松具体,则越无法保证获得赔偿权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其极度信任相互猜疑,仍是我们障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认不受管制或非法转让大量小武器轻武器已经加剧了该地区紧张、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别权力平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责性行

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间由于猜疑信任直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区出现以及双方迅速诉诸军事力量做法加剧了双方之间紧张信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长债务负担、普遍贫困、紧张种族政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行问题、与家人、其他家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间发言报道不会加剧紧张(或)导致各族间稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联应受行政及立法机关影响,并且根据合理旁观者看法,亦必须断定没有恰当影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴谋求垄断主导国际事务基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


perlaboration, perlaire, perlant, perlasse, perle, perlé, perlèche, perlée, perler, perliculture,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭公正被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点具有特别重的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴关系达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济人的展必须依然成为我们的重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常能拒绝性求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其成员之间的关系由于猜疑信任一直好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其的家庭问题或无家可归,以致在获得其儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的报道会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


perlouze, perlspath, perluette, perm, permafique, permafrost, permagel, permalloy, permanence, permanencier,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭公正被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以功是因为,在伙伴关系发达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须为我们的重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他员之间的关系由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他的家庭问题或家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道不会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


perméamètre, perméance, perméascopique, perméase, perméation, perméthrine, permettre, permien, permienne, permingeatite,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系稳定水面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指,这次会议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然成为我们的重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

愿意或能主动作重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的关系由于猜疑信任一直好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他的家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


perquisition, perquisitionner, Perrache, Perrault, perré, Perret, perreyer, perrhénate, perrier, perrière,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际中免遭公正被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有在国际使用武力“军事危急情况”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的一列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所功是因为,在伙伴发达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然为我们的重点,但在我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有事件与据称受损财产之间的越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或能主动作出重大让步,及贯穿其的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力平等,妇女少女常常能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他员之间的由于猜疑信任一直好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人、其他的家庭问题或无家可归,致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道会加剧紧张(或)导致各族间稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官仅与政府之行政及立法机应有恰当联应受行政及立法机影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


pertinence, pertinent, pertinente, pertuis, pertuisane, pertuisanier, pertungstate, perturbance, perturbant, perturbateur,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与济增长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际关系中免遭公正被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自主的基础上通过全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球济发展人的发展必须依然成为我们的重点,但在我们今天集之际,这重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作议总结,大家认为不受管制或非法转让大量的小武器轻武器已加剧该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的关系由于猜疑信任直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其他的家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道不加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


pervers, perverse, perversement, perversion, perversité, pervertir, pervertissement, pervibrage, pervibrateur, pervibration,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其要素包括贫穷与经济增长的关系平等贸易自由

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

认为,多边主义是保护在国际关系中免遭公正被尊重的工具,也是建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行变世界的一系列

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴关系发达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然成为的重点,但在今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为不受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其成员之间的关系由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人关系、其的家庭问题或无家可归,以致在获得其儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道不会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


pesanteur (la) peut bannir la crainte, pescara, pèse, pèse-acide, pèse-alcool, pèse-bébé, pesée, pèse-esprit, pèse-lait, pèse-letter,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的仍然是双方的主要原因。

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地在于数百年久久无法消除的国家间的紧张信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

在制订社会经济政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与经济增长的平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认为,多边主义是保护我们在国际中免遭公正的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关在国际使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点具有特别要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资执行遵守法》(ERA)或监察官办公室在这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是在国际社会处于关键时期的情况下任职的,在这个时期,各种紧张稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的一列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是因为,在伙伴发达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球经济发展人的发展必须依然成为我们的点,但在我们今天集会之际,这一点应该十分侧于全球紧张稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或能主动作出大让步,以及贯穿其的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认为受管制或非法转让大量的小武器轻武器已经加剧了该地区的紧张、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力平等,妇女少女常常能拒绝性要求或坚持安全负责的性行为。

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的由于猜疑信任一直好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将在该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益增长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族政治稳定阻碍了在充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行为问题、与家人、其他的家庭问题或无家可归,以致在获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保在地位谈判期间的发言报道会加剧紧张(或)导致各族间稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官仅与政府之行政及立法机关应有恰当联应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立在巩固互信、睦邻、建立真正伙伴谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


pestilentiel, pestum, pet, Pétain, pétainiste, pétale, pétalipare, pétalisme, pétalite, pétaloïde,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,
guān xì bú hé
rupture

Les relations entre les colons et les Palestiniens continuent d'être une source majeure de discorde.

定居者巴勒斯坦人之间的关系仍然是双方的主要原

Ils sont profondément enracinés dans les tensions à l'intérieur de l'État, et la méfiance perdure depuis des centaines d'années.

它们的根源深深地于数百年久久无法消除的国家间的紧张关系信任之中。

Les autres facteurs socioéconomiques de la pauvreté sont la croissance économique, les inégalités de revenus et la libéralisation des échanges.

制订社会政策方面,影响贫穷的其他要素包括贫穷与长的关系平等贸易自由化。

Nous considérons le multilatéralisme comme un bouclier contre l'injustice et l'irrespect dans les relations internationales et comme l'outil idoine pour édifier un monde meilleur.

我们认,多边主义是保护我们国际关系中免遭公正被尊重的工具,也是我们建设更美好世界的最宝贵工具。

Ce point revêt une importance particulière à propos des règles relatives à l'emploi de la force dans les relations internationales et de la question de la «nécessité militaire».

对于有关国际关系使用武力有关“军事危急情况”的问题,这一点具有特别重要的意义。

En outre, l'observation ou l'inobservation de la Loi relative à l'emploi et aux relations professionnelles ou le Bureau du Médiateur ont-ils une influence quelconque à cet égard?

此外,《劳资关系执行遵守法》(ERA)或监察官办公室这方面发挥任何作用吗?

Son mandat intervient à moment crucial pour la communauté internationale, alors que tensions et instabilité refont surface et que l'ONU a entamé une série de réformes mondiales.

他是国际社会处于关键时期的情况下任职的,这个时期,各种紧张关系稳定都浮出水面,联合国也已着手进行改变世界的一系列改革。

La Conférence avait été un succès, puisqu'elle avait abouti à l'adoption d'un vaste programme d'action, reposant sur une stratégie de partenariat et sur la responsabilisation des PMA.

他指出,这次会议之所以成功是伙伴关系发达国家自主的基础上通过了一项全面的《行动纲领》。

Le développement économique et humain à l'échelle mondiale doit rester l'une de nos priorités, mais la séance d'aujourd'hui est plutôt centrée sur les tensions et l'instabilité du monde.

全球发展人的发展必须依然成我们的重点,但我们今天集会之际,这一重点应该十分侧重于全球紧张关系稳定局面。

En outre, l'existence du droit à indemnisation est d'autant moins certaine que le lien entre l'événement en cause et le bien prétendument endommagé est plus lâche et plus ténu.

另外,有关事件与据称受损财产之间的关系越松具体,则越无法保证获得赔偿的权利。

Nous continuons d'être freinés par le refus ou l'incapacité des parties de faire des concessions significatives et par la profonde méfiance et la suspicion mutuelle qui imprègnent leurs relations.

谁都愿意或不能主动作出重大让步,以及贯穿其关系的极度信任相互猜疑,仍是我们的障碍。

Selon le résumé établi par le Président, les transferts illicites ou incontrôlés d'un grand nombre d'armes légères ont contribué aux tensions, aux conflits et à l'instabilité dans la région.

根据主席所做工作会议总结,大家认不受管制或非法转让大量的小武器轻武器已加剧了该地区的紧张关系、冲突稳定。

Compte tenu des rapports de force inégaux fondés sur le sexe, les femmes et les adolescentes sont souvent dans l'incapacité de refuser les rapports sexuels ou d'imposer des pratiques sexuelles responsables et sans risque.

由于基于性别的权力关系平等,妇女少女常常不能拒绝性要求或坚持安全负责的性行

Les relations entre le Libéria et les autres membres de l'Union du fleuve Mano, à savoir la Guinée et la Sierra Leone, sont très mauvaises en raison de la méfiance et de la suspicion.

利比里亚同马诺河联盟其他成员之间的关系由于猜疑信任一直不好,其中有几内亚塞拉利昂。

Toutefois, l'incursion du général de division Tanginya dans la région et le recours immédiat à la force militaire par les deux parties ont exacerbé les tensions et la défiance qui pesaient déjà sur leurs relations.

然而,坦吉尼亚少将该地区的出现以及双方迅速诉诸军事力量的做法加剧了双方之间的紧张关系信任。

Le Comité note qu'une dette de plus en plus lourde, une pauvreté généralisée, des tensions raciales et l'instabilité politique ont freiné le progrès vers une pleine réalisation des droits de l'enfant inscrits dans la Convention.

委员会注意到日益长的债务负担、普遍贫困、紧张的种族关系政治稳定阻碍了充分实现《公约》所载儿童权利方面取得进展。

Certains jeunes viennent d'autres centres de protection de l'enfance et ne peuvent pas retourner chez eux à cause de leurs propres problèmes comportementaux, de difficultés relationnelles ou d'autres problèmes familiaux, ou parce qu'ils n'ont pas de famille pour les accueillir.

有些宿生可能由于行问题、与家人关系、其他的家庭问题或无家可归,以致获得其他儿童住宿照顾单位批准离开后,仍未能返回家中。

Les dirigeants et les médias à Belgrade et Pristina doivent veiller à ce que leurs déclarations et leurs comptes rendus durant les pourparlers n'aggravent pas les tensions et ne créent pas un climat de violence et d'instabilité entre les communautés.

贝尔格莱德普里什蒂纳领导人媒体应确保地位谈判期间的发言报道不会加剧紧张关系(或)导致各族间关系稳定暴力事件。

Non seulement le juge s'abstiendra d'entretenir toute relation inappropriée avec le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif et se défendra contre toute influence de leur part, mais il devra également apparaître aux yeux d'un observateur raisonnable comme respectant ces principes.

法官不仅与政府之行政及立法机关应有恰当联系及应受行政及立法机关影响,并且根据合理的旁观者的看法,亦必须断定没有恰当关系影响。

Les chefs d'État sont convaincus qu'un ordre mondial rationnel et équitable doit être fondé sur le renforcement de la confiance mutuelle et du bon voisinage, sur l'instauration d'un partenariat véritable, sans volonté de monopole et de domination, dans les affaires internationales.

元首们坚信,公正合理的世界秩序应建立巩固互信、睦邻、建立真正伙伴关系谋求垄断主导国际事务的基础上。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 关系不和 的法语例句

用户正在搜索


pétarder, pétase, pétasse, pétaud, pétaudière, pétauriste, pet-de-nonne, pété, pète(-)sec, pétéchial,

相似单词


关务人员, 关务员, 关系, 关系暧昧, 关系不大, 关系不和, 关系不清, 关系从句, 关系代词, 关系到,