La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法将施暴的丈夫驱出共居家庭,妇女仍不得不在收容所寻求保。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法将施暴的丈夫驱出共居家庭,妇女仍不得不在收容所寻求保。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻共居关系内的强
强制,只要受害者对犯罪人提起诉讼,将判处最高10年的监禁。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
在家庭中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从忠诚的义务,
可按照《民法》第265条带走在被休之日分到的财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
家庭暴力的受害人可能成为家庭暴力受害人的妇女,应获得紧急的补救
保
手
,包括将行为人逐出共居家庭的禁止令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我还要为此增加一个外部因素,它源自乍得苏丹之间的部族混居
共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报告还发现,许多国家普遍存在“隔代”家庭,即老年人同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;在非洲拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以求助法院,判决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法将施暴丈夫驱出共居家庭,妇女仍不得不在收容所
保护。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻和共居关系内强奸和性强制,只要受害者对犯罪人提起诉讼,将判处最高10年
监
。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
在家庭中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从和忠诚义务,
可按照《民法》第265条带走在被休之日分到
财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
家庭暴力受害人和可能成为家庭暴力受害人
妇女,应获得紧急
补救和保护手段,包括将行为人逐出共居家庭
令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我还要为此增加一个外部因素,它源自乍得和苏丹之间部族混居和共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报告还发现,许多国家普遍存在“隔代”家庭,即老年人同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;在非洲和拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以助法院,判决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法施
的丈夫驱出共居家庭,妇女仍不得不在收容所寻求保护。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻和共居关系内的强奸和性强制,只要害者对犯罪人提起诉讼,
最高10年的监禁。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
在家庭中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从和忠诚的义务,可按照《民法》第265条带走在被休之日分到的财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
家庭的
害人和可能成为家庭
害人的妇女,应获得紧急的补救和保护手段,包括
行为人逐出共居家庭的禁止令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我还要为此增加一个外部因素,它源自乍得和苏丹之间的部族混居和共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报告还发现,许多国家普遍存在“隔代”家庭,即老年人同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;在非洲和拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以求助法院,决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法将施暴丈夫驱出共居家庭,妇女仍不得不在收容所
保护。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻和共居关系内强奸和性强制,只要受害者对犯罪人提起诉讼,将判处最高10年
监
。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
在家庭中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从和忠诚义务,
可按照《民法》第265条带走在被休之日分到
财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
家庭暴力受害人和可能成为家庭暴力受害人
妇女,应获得紧急
补救和保护手段,包括将行为人逐出共居家庭
令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我还要为此增加一个外部因素,它源自乍得和苏丹之间部族混居和共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报告还发现,许多国家普遍存在“隔代”家庭,即老年人同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;在非洲和拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以助法院,判决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法施暴
丈夫驱出共居家庭,妇女仍不得不在收容所寻求保护。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻和共居关系奸和性
制,只要受害者对犯罪人提起诉讼,
判处最高10年
监禁。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
在家庭中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从和忠诚义务,
可按照《民法》第265条带走在被休之日分到
财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
家庭暴力受害人和可能成为家庭暴力受害人
妇女,应获得紧急
补救和保护手段,
行为人逐出共居家庭
禁止令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我还要为此增加一个外部因素,它源自乍得和苏丹之间部族混居和共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报告还发现,许多国家普遍存在“隔代”家庭,即老年人同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;在非洲和拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以求助法院,判决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法将施暴的丈夫驱出共居,妇女仍不得不
收容所寻求保护。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻共居关系内的强奸
性强制,只要受
者对犯罪
提起诉讼,将判处最高10年的监禁。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从
忠诚的义务,
可按照《民法》第265条带走
被休之日分到的财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
暴力的受
可能成为
暴力受
的妇女,应获得紧急的补救
保护手段,包括将行为
逐出共居
的禁止令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我还要为此增加一个外部因素,它源自乍得苏丹之间的部族混居
共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报告还发现,许多国普遍存
“隔代”
,即老年
同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;
非洲
拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以求助法院,判决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法将施暴丈夫驱出共居
,妇女仍不得不在收容所寻
。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻和共居关系内强奸和性强制,只要受害者对犯罪人提起诉讼,将判处最高10年
监禁。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
在中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从和忠诚
义务,
可按照《民法》第265条带走在被休之日分到
财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
暴力
受害人和可能成为
暴力受害人
妇女,应获得紧急
补救和
手段,包括将行为人逐出共居
禁止令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我还要为此增加一个外部因素,它源自乍得和苏丹之间部族混居和共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报告还发现,许多国普遍存在“隔代”
,即老年人同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;在非洲和拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以助法院,判决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法将施暴的丈夫驱出共居家庭,妇女仍不得不在收容所寻求保护。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻和共居关系内的强奸和性强制,只要受害者对犯罪人提起诉讼,将判处最高10年的监禁。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
在家庭中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从和忠诚的义务,可按照《民法》第265条带走在被休之日分到的财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
家庭暴力的受害人和可能成为家庭暴力受害人的妇女,应获得紧急的补救和保护手段,包括将行为人逐出共居家庭的禁止令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我要为此增加一个外部因素,它源自乍得和苏丹之间的部族混居和共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报现,许多国家普遍存在“隔代”家庭,即老年人同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;在非洲和拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以求助法院,判决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil.
波兰指出,由于无法将施暴丈夫驱出共居
庭,妇女仍不得不在收容所寻求保护。
Le viol et la contrainte sexuelle dans le mariage ou la cohabitation sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 10 ans, à condition que la victime porte plainte contre l'auteur de l'infraction.
婚姻和共居关系内强奸和性强制,只要受害者对犯罪人提起诉讼,将判处最
10
监禁。
Toute répudiation de la femme dans sa famille dispense cette dernière de ses devoirs de cohabitation, d'obéissance et de fidélité et emporte séparation des biens au jour dudit renvoi, en vertu de l'article 265 du Code civil.
在庭中妻子一旦被休,她就可以不再履行共居、顺从和忠诚
义务,
可按照《民法》第265条带走在被休之日分到
财产。
Les victimes et les femmes susceptibles de subir des violences dans la famille devraient pouvoir se prévaloir de moyens de recours et de protection immédiats, notamment en demandant qu'une ordonnance soit rendue afin d'éloigner le coupable du domicile conjugal.
庭暴力
受害人和可能
庭暴力受害人
妇女,应获得紧急
补救和保护手段,包括将行
人逐出共居
庭
禁止令。
À cela s'ajoute la dimension extérieure due au chevauchement et à la cohabitation tribale entre le Tchad et le Soudan, dont le Gouvernement soudanais a toujours été fier en tant que pont de communication et d'association entre nos deux peuples frères.
我还要此增加一个外部因素,它源自乍得和苏丹之间
部族混居和共居。
L'étude a également montré que les ménages où une génération est manquante, c'est-à-dire où des personnes âgées habitent avec des petits-enfants mais sans enfants, sont chose courante dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes.
该报告还发现,许多国普遍存在“隔代”
庭,即老
人同(外)孙子、(外)孙女共居,但没有子女;在非洲和拉丁美洲及加勒比地区尤然。
Il ressort de ce qui précède que la femme est en droit de demander au juge de prononcer son divorce de son mari si leur vie commune devient impossible, comme elle est en droit de demander le divorce si son mari ne subvient pas à ses besoins alors qu'elle n'a pas de biens apparents et que l'insolvabilité du mari n'est pas avérée.
从以上规定中可以看出,如果夫妇双方不能共居,妇女显然可以求助法院,判决其与丈夫离婚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。