L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室的日常工作,起草备忘录,报告、演说和往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据的公函或调查托书提出采取预防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认
否存在滥用垄
地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄
司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内部签发公函,宣布省
的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》18
14款的
定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民府(1992)烟
府公函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡官的特别助理(P-3),将负责副过渡
官办公室的日常工作,起草备忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施的南方共同市场议定书18
定:“应通过请求调查证据的公函或调查委托书提出采取预防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强调采购
划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执
参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款规定首选
公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室
日常工作,起草备忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据
公函或调查委托书提
采取预防措施
请求,其措辞应与本议定书
目
相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载内容,收集负责人
言论,以便确认是否存在滥用垄断
事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发年度公函及后续公函,一再强调采购规划
重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问
专家组提
建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同
服务但却采用不同
收费,即收取外国航空公司很高
费用,与国内航空公司
收费相比,几乎超
了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室的日常工作,起草备忘录,报告、演说和往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据的公函或调查委托书提出采取预防
施的请求,
应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出的年度公函及后续公函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家
提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款的规定首选的公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室的日常工作,起草备忘录,报告、演说往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据的公函或调查委托书提出采取预防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处维
行动部通过向秘书处各部厅以及维
团发出的年度公函及后续公函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共国贸易、旅游
服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司
国外航空公司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空公司很高的费用,与国内航空公司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发函,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根《
约》第18条第14款的规定首选的
函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府函83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办室的日常工作,起草备忘录,报告、演说
往
函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查的
函或调查委托书提出采取预防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数资料,核实
函中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实
。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处维持
平行动部通过向秘书处各部厅以及维
团发出的年度
函及后续
函,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封
函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共国贸易、旅游
服务部所属反垄断司发出
函,指称Aerodrom Beograd
国内航空
司
国外航空
司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空
司很高的费用,与国内航空
司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发,宣布省长的决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维明,根据《
约》第18条第14款的规定首选的
语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府83号批准组建的烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官的特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办室的日常工作,起草备忘录,报
、
和
往
。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
于预防措施的南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据的
或调查委托书提出采取预防措施的请求,其措辞应与本议定书的目的相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实中所载的内容,收集负责人的言论,以便确认是否存在滥用垄断地位的事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出的年度及后续
,一再强调采购规划的重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常注,因此向几内亚政府发出了一封
,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问的专家组提出的建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出,指称Aerodrom Beograd对国内航空
司和国外航空
司提供相同的服务但却采用不同的收费,即收取外国航空
司很高的费用,与国内航空
司的收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款规定首选
公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台政府(1992)烟政府公函83号批准组建
烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室
日常工作,起草备忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防措施南方共同
场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据
公函或调查委托书提出采取预防措施
请求,其措辞应与本议定书
目
”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载内容,收集负责
言论,以便确认是否存在滥用垄断地位
事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出年度公函及后续公函,一再强调采购规划
重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问专家组提出
建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供同
服务但却采用不同
收费,即收取外国航空公司很高
费用,与国内航空公司
收费
比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'État n'a pas répondu à cette communication.
韩国未对该公函做出答复 。
En octobre, le Ministère de l'intérieur a publié une lettre officielle annulant la décision du Gouverneur de la province.
,内政部签发公函,宣布省长决定无效。
Le Malawi a indiqué que les communications officielles au titre du paragraphe 14 de l'article 18 de la Convention devaient être, selon sa préférence, rédigées en anglais.
马拉维说明,根据《公约》第18条第14款规定首选
公函语文为英文。
Rand réseau a grandi à Ville de Yantai du gouvernement populaire (1992), le tabac, le gouvernement a approuvé la formation de 83 lettres de Yantai Rand Information Group.
兰德网络前身是烟台市人民政府(1992)烟政府公函83号批准组建烟台兰德信息集团。
Un assistant spécial de l'Administrateur adjoint (P-3) aidera à expédier les affaires courantes au Bureau de l'Administrateur transitoire adjoint, à rédiger les mémorandums, les rapports, les discours et la correspondance.
一名副过渡行政长官特别助理(P-3),将负责副过渡行政长官办公室
日常工作,
忘录,报告、演说和
往公函。
L'article 18 du Protocole sur les mesures conservatoires du MERCOSUR dispose que : « les demandes d'adoption de mesures conservatoires se feront au moyen de “demandes d'entraide” ou commissions rogatoires, expressions jugées équivalentes aux fins de l'application du présent Protocole ».
关于预防南方共同市场议定书第18条规定:“应通过请求调查证据
公函或调查委托书提出采取预防
请求,其
辞应与本议定书
目
相符”。
La Commission antimonopole a engagé une procédure administrative pour réunir des données, vérifier les déclarations contenues dans les notifications et prendre les déclarations des responsables afin d'établir des faits et des éléments de preuve sur la question de savoir s'il y avait eu abus de monopole.
反垄断委员会启动了行政程序,以便收集数据资料,核实公函中所载内容,收集负责人
言论,以便确认是否存在滥用垄断地位
事实和证据。
Le Service des achats et le Département des opérations de maintien de la paix ont régulièrement souligné l'importance de la planification des achats grâce aux communications annuelles avec les départements et bureaux au sein du Secrétariat et les missions de maintien de la paix et par l'intermédiaire des communications de suivi.
采购处和维持和平行动部通过向秘书处各部厅以及维和团发出年度公函及后续公函,一再强调采购规划
重要意义。
Ayant à l'esprit l'attention particulière qu'accorde le Processus à la situation en Afrique de l'Ouest, la présidence a adressé une lettre officielle au Gouvernement guinéen dans laquelle elle l'a prié de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations du groupe d'experts qui avait effectué la visite d'évaluation.
金伯利进程主席深知金伯利进程对西非局势非常关注,因此向几内亚政府发出了一封公函,紧急要求其采取一切必要步骤执行参与审查访问专家组提出
建议。
Le Conseil des représentants de compagnies aériennes (BAR) de Serbie-et-Monténégro a adressé une notification au Département antimonopole du Ministère du commerce, du tourisme et des services de la République de Serbie alléguant qu'Aerodrom Beograd appliquait une tarification différente aux compagnies aériennes nationales et étrangères pour des services identiques, c'est-à-dire qu'elle faisait payer aux compagnies aériennes étrangères un prix nettement plus élevé, soit le double du prix facturé aux compagnies aériennes nationales.
塞黑航空业代表委员会向塞尔维亚共和国贸易、旅游和服务部所属反垄断司发出公函,指称Aerodrom Beograd对国内航空公司和国外航空公司提供相同服务但却采用不同
收费,即收取外国航空公司很高
费用,与国内航空公司
收费相比,几乎超出了一倍。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。