Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
会者对指南草案是否应为附担保债务规定一个最高限额发表了不
法。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
会者对指南草案是否应为附担保债务规定一个最高限额发表了不
法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们要求在界定“合格债务”方面制定更积极政策,将截止日期提前,从而消除人为规定
债务期限重新安排及债务取消最高限额。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么现代法律制度不要求作出具体说明而允许用“总
额”条
或者起码不要确定附担保债务
最高限额
主要原因(见第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
在情况可能并非如此法律制度中,处理过量担保问题
办法是,由当事人根据附担保债务
数额确定最高限额,必要时还可减少担保数额,
附担保债权
数额相当。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛经济发展管理局指出,这种债券将政府
债券债务增加一倍以上,从4.07亿美元增加到8.34亿美元,
得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元债权债务
最高限额。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务情况,以确定抵押资产可为担保债务作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
债务余额。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡方式表明以下两种办法
优缺点:(a)要求担保协议指明可为债务作保
最高限额;(b)允许未来无限制发放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
会者提出一些建议,其中包括:修改关于金钱债务和非金钱债务
论述,以避免对非金钱债务有任何歧视;明确说明,为未来债务作保
担保权利,在该债务实际发生
前不但没有效力,更不能强制执行;明确说明,某些现代法律制度要求当事人确定附担保债务
最高限额,而某些现代法律制度则未提出此种要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
与会者对指南草案是否应为附务规定一个最高限额发表了不同的看法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们要求在界定“合格务”方面制定更积极的政策,将截止日期提前,从而消除人为规定的
务期限重新安排及
务取消最高限额。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么现代法律制度不要求作出具而允许使用“总
额”条
或者起码不要确定附
务的最高限额的主要原因(见第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
在情况可能并非如此的法律制度中,处理过量问题的办法是,由当事人根据附
务的数额确定最高限额,必要时还可减少
数额,使之与附
权的数额相当。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛经济发展管理局指出,这种券将使政府的
券
务增加一倍以上,从4.07亿美元增加到8.34亿美元,使得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元
权
务的最高限额。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具务的情况,以确定抵押资产可为
务作
的最高限额,或者甚至降低所
的额度以反映目前所欠的
务余额。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡的方式表以下两种办法的优缺点:(a)要求
协议指
可为
务作
的最高限额;(b)允许未来无限制发放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
与会者提出一些建议,其中包括:修改关于金钱务和非金钱
务的论述,以避免对非金钱
务有任何歧视;
确
,为未来
务作
的
权利,在该
务实际发生之前不但没有效力,更不能强制执行;
确
,某些现代法律制度要求当事人确定附
务的最高限额,而某些现代法律制度则未提出此种要求。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
与会者对指南草案是否应为附担保债务规定一个最高限额发表了不同的看法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们求在界定“合格债务”方面
定更积极的政策,将截止日期提前,从而消除人为规定的债务期限重新安排及债务取消最高限额。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么现代法度不
求作出具体说明而允许使用“总
额”条
或者起码不
确定附担保债务的最高限额的
因(见第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
在情况可能并非如此的法度中,处理过量担保问题的办法是,由当事人根据附担保债务的数额确定最高限额,必
时还可减少担保数额,使之与附担保债权的数额相当。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛经济发展管理局指出,这种债券将使政府的债券债务增加一倍以上,从4.07亿美元增加到8.34亿美元,使得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元债权债务的最高限额。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务的情况,以确定抵押资产可为担保债务作保的最高限额,或者甚至降低所担保的额度以反映目前所欠的债务余额。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡的方式表明以下两种办法的优缺点:(a)求担保协议指明可为债务作保的最高限额;(b)允许未来无限
发放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
与会者提出一些建议,其中包括:修改关于金钱债务和非金钱债务的论述,以避免对非金钱债务有任何歧视;明确说明,为未来债务作保的担保权利,在该债务实际发生之前不但没有效力,更不能强执行;明确说明,某些现代法
度
求当事人确定附担保债务的最高限额,而某些现代法
度则未提出此种
求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
与会者对指南草案是否应为附担保债务规定一个最高限发表了不同
看法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们要求在界定“合格债务”方面制定更政策,将截止日期提前,从而消除人为规定
债务期限重新安排及债务取消最高限
。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么现代法律制度不要求作出具体说明而允许使用“总”条
或者起码不要确定附担保债务
最高限
主要原因(见第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
在情况可能并非如此法律制度中,处理过量担保问题
办法是,由当事人根据附担保债务
确定最高限
,必要时还可减少担保
,使之与附担保债权
相当。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛经济发展管理局指出,这种债券将使政府债券债务增加一倍以上,从4.07亿美元增加到8.34亿美元,使得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元债权债务
最高限
。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务情况,以确定抵押资产可为担保债务作保
最高限
,或者甚至降低所担保
度以反映目前所欠
债务余
。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡方式表明以下两种办法
优缺点:(a)要求担保协议指明可为债务作保
最高限
;(b)允许未来无限制发放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
与会者提出一些建议,其中包括:修改关于金钱债务和非金钱债务论述,以避免对非金钱债务有任何歧视;明确说明,为未来债务作保
担保权利,在该债务实际发生之前不但没有效力,更不能强制执行;明确说明,某些现代法律制度要求当事人确定附担保债务
最高限
,而某些现代法律制度则未提出此种要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
与会者对指南草案是否应为附担保债务规定一个最高限额发表了不同的看法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们要求在界定“合格债务”方面制定更积极的政策,将截止日期,
而消除
为规定的债务期限重新安排及债务取消最高限额。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么现代法律制度不要求作出具体说明而允许使用“总额”条
或者起码不要确定附担保债务的最高限额的主要原因(见第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
在情况可能并非如此的法律制度中,处理过量担保问题的办法是,由根据附担保债务的数额确定最高限额,必要时还可减少担保数额,使之与附担保债权的数额相
。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛经济发展管理局指出,这种债券将使政府的债券债务增加一倍以上,4.07亿美元增加到8.34亿美元,使得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元债权债务的最高限额。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,必须在协议中具体说明担保债务的情况,以确定抵押资产可为担保债务作保的最高限额,或者甚至降低所担保的额度以反映目
所欠的债务余额。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡的方式表明以下两种办法的优缺点:(a)要求担保协议指明可为债务作保的最高限额;(b)允许未来无限制发放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
与会者出一些建议,其中包括:修改关于金钱债务和非金钱债务的论述,以避免对非金钱债务有任何歧视;明确说明,为未来债务作保的担保权利,在该债务实际发生之
不但没有效力,更不能强制执行;明确说明,某些现代法律制度要求
确定附担保债务的最高限额,而某些现代法律制度则未
出此种要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
与会者对指南草案是否应为附担保规定一个最高限额发表了不同的看法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们要求在界定“合格”方面制定更积极的政策,将截止日期提前,从而消除人为规定的
期限重新安排及
取消最高限额。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么现代法律制度不要求作出具体说明而允许使用“总额”条
或者起码不要确定附担保
的最高限额的主要原因(见第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
在情况可能并非如此的法律制度中,处理过量担保问题的办法是,由当事人根据附担保的数额确定最高限额,必要时还可减少担保数额,使之与附担保
权的数额相当。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛经济发展管理局指出,这种券将使政府的
券
加一倍以上,从4.07亿美元
加到8.34亿美元,使得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元
权
的最高限额。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保的情况,以确定抵押资产可为担保
作保的最高限额,或者甚至降低所担保的额度以反映目前所欠的
余额。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡的方式表明以下两种办法的优缺点:(a)要求担保协议指明可为作保的最高限额;(b)允许未来无限制发放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
与会者提出一些建议,其中包括:修改关于金钱和非金钱
的论述,以避免对非金钱
有任何歧视;明确说明,为未来
作保的担保权利,在该
实际发生之前不但没有效力,更不能强制执行;明确说明,某些现代法律制度要求当事人确定附担保
的最高限额,而某些现代法律制度则未提出此种要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
与会者对指南草案是否应为附担保债务规定一个最高限额发表了不同的看法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们要求在界定“合格债务”方面制定更积极的政策,将截止日期提前,从而消除人为规定的债务期限重新安排及债务取消最高限额。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么法律制度不要求作出具体说明而允许使用“总
额”条
或者起码不要确定附担保债务的最高限额的主要
(
第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
在情况可能并非如此的法律制度中,处理过量担保问题的办法是,由当事人根据附担保债务的数额确定最高限额,必要时还可减少担保数额,使之与附担保债权的数额相当。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛经济发展管理局指出,这种债券将使政府的债券债务增加一倍以上,从4.07亿美元增加到8.34亿美元,使得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元债权债务的最高限额。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务的情况,以确定抵押资产可为担保债务作保的最高限额,或者甚至降低所担保的额度以反映目前所欠的债务余额。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡的方式表明以下两种办法的优缺点:(a)要求担保协议指明可为债务作保的最高限额;(b)允许未来无限制发放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
与会者提出一些建议,其中包括:修改关于金钱债务和非金钱债务的论述,以避免对非金钱债务有任何歧视;明确说明,为未来债务作保的担保权利,在该债务实际发生之前不但没有效力,更不能强制执行;明确说明,某些法律制度要求当事人确定附担保债务的最高限额,而某些
法律制度则未提出此种要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
与会者对指南草案是否应为附担规定一个最高限额
表了不同的看法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们要求在界定“合格”方面制定更积极的政策,将截止日期提前,从而消除人为规定的
期限重新安排及
取消最高限额。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么现代法律制度不要求作出具体说明而允许使用“总额”条
或者起码不要确定附担
的最高限额的主要原因(见第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
在情况可能并非如此的法律制度中,处理过量担问题的办法是,由当事人根据附担
的数额确定最高限额,必要时还可减少担
数额,使之与附担
权的数额相当。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛展管理局指出,这种
券将使政府的
券
增加一倍以上,从4.07亿美元增加到8.34亿美元,使得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元
权
的最高限额。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担的情况,以确定抵押资产可为担
作
的最高限额,或者甚至降低所担
的额度以反映目前所欠的
余额。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡的方式表明以下两种办法的优缺点:(a)要求担协议指明可为
作
的最高限额;(b)允许未来无限制
放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
与会者提出一些建议,其中包括:修改关于金钱和非金钱
的论述,以避免对非金钱
有任何歧视;明确说明,为未来
作
的担
权利,在该
实际
生之前不但没有效力,更不能强制执行;明确说明,某些现代法律制度要求当事人确定附担
的最高限额,而某些现代法律制度则未提出此种要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Des avis divergents ont été exprimés quant à savoir si le projet de guide devrait recommander la fixation d'un plafond pour l'obligation garantie.
与会者对指南草案是否应为附保债务规定一个最高限额发表了不同的看法。
Ils ont proposé une approche plus active en matière de définition de la « dette éligible » en avançant la date butoir, éliminant ainsi le plafond artificiellement fixé pour le rééchelonnement ou l'annulation de la dette.
他们界定“合格债务”方面制定更积极的政策,将截止日期提前,从而消除人为规定的债务期限重新安排及债务取消最高限额。
C'est la principale raison pour laquelle les systèmes juridiques modernes n'exigent pas de description particulière et autorisent “toutes sommes” ou du moins ne fixent aucun plafond pour les obligations garanties (voir par. 14 et 16).
这就是为什么现代法律制度不作出具体说明而允许使用“总
额”条
或者起码不
确定附
保债务的最高限额的主
原因(见第14和16段)。
Par contre, dans ceux où cela n'est pas autorisé, les parties peuvent décider de fixer un plafond au montant de l'obligation garantie et, si nécessaire, de réduire la sûreté consentie pour qu'elle corresponde au montant de la créance garantie.
情况可能并非如此的法律制度中,处理过量
保问题的办法是,由当事人根据附
保债务的数额确定最高限额,必
时还可
保数额,使之与附
保债权的数额相当。
Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement, qui passerait de 407 à 834 millions de dollars et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale à 1,1 milliard de dollars.
关岛经济发展管理局指出,这种债券将使政府的债券债务增加一倍以上,从4.07亿美元增加到8.34亿美元,使得该岛屿接近联邦法所允许11亿美元债权债务的最高限额。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
一些法律制度中,当事人必须
协议中具体说明
保债务的情况,以确定抵押资产可为
保债务作保的最高限额,或者甚至降低所
保的额度以反映目前所欠的债务余额。
Mme Walsh (Canada) suggère de modifier les paragraphes 174 à 176 de manière à ce qu'ils présentent les avantages et les inconvénients des deux possibilités suivantes de manière plus équilibrée: a) l'obligation, pour une convention constitutive de sûreté, de préciser le montant maximal pour lequel des obligations peuvent être garanties; et b) la possibilité d'octroyer ultérieurement des crédits de manière illimitée.
Walsh女士(加拿大)建议修改第174至176段,以便以更为平衡的方式表明以下两种办法的优缺点:(a)保协议指明可为债务作保的最高限额;(b)允许未来无限制发放信贷。
Un certain nombre de suggestions ont été faites, à savoir: revoir la partie consacrée aux obligations monétaires et non monétaires de façon à éviter toute discrimination à l'encontre des obligations non monétaires; indiquer qu'une sûreté garantissant une obligation future ne pouvait être réalisée, et non qu'elle n'avait aucun effet, avant la naissance de l'obligation; préciser que certains systèmes modernes obligeaient les parties à fixer un plafond pour l'obligation à garantir, tandis que d'autres ne le faisaient pas.
与会者提出一些建议,其中包括:修改关于金钱债务和非金钱债务的论述,以避免对非金钱债务有任何歧视;明确说明,为未来债务作保的保权利,
该债务实际发生之前不但没有效力,更不能强制执行;明确说明,某些现代法律制度
当事人确定附
保债务的最高限额,而某些现代法律制度则未提出此种
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。