法语助手
  • 关闭
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议最低工资是仅够工人及其家庭维持生存工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎同一公路上伏击载有布隆迪议员轿车也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们辩护律师说,对他们当事人指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

们呼吁所有国家,特别是逃犯所在国家,大大加强逮捕被起诉者努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者身份不明男子33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘和金眼况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市基地袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会一个官员提出,可以先在安全状况较好省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出是,特别报告员授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因,因此,对索赔人差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格待遇或处罚危险地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设、曾从中转出资金一个银行帐户(帐号:18565220001)具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿国家中花更多时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良偷猎者和是上帝抵抗军叛军以及该国部分地区自卫民团活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电动泵, 电动测程仪, 电动叉车, 电动车乘务员, 电动打蜡机, 电动打字机, 电动弹子游戏, 电动的, 电动反应器, 电动风扇,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可减少工人员流失的重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工已经推迟;选举委员会的一个官员提,可以先在安全状况较好的省份开始这项工

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电动机械, 电动机械的, 电动记分牌, 电动绞盘, 电动力学, 电动力学的, 电动喷射装置, 电动起动机, 电动汽车, 电动势,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出报导原因是没有收

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议最低工资是仅够工人及其家庭维持生存工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎同一公路上伏击载有布隆迪议员轿车也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们辩护律师说,对他们当事人指控不堪一击,部分依是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在国家,大大加强逮捕被起诉者努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者身份不明男子33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

报告卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市基地袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可减少工作人员流力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会一个官员提出,可以先在安全状况较好省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出是,特别报告员授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因,因此,对索赔人差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格待遇或处罚危险地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设、曾从中转出资金一个银行帐户(帐号:18565220001)具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿国家中花更多时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良偷猎者和是上帝抵抗军叛军以及该国部分地区自卫民团活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电放射科医生, 电放射学, 电放射学专家, 电费, 电费收据, 电分散, 电分析器, 电风, 电风琴, 电风扇,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆员说,那说是要向法赫德国王转交“杀犹太”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事的指控不堪一击,部是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔指控,另外2与索赔一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不道或有辱格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏、罗姆以及在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电感性电流, 电感性电路, 电感应, 电感应炉, 电镐, 电告, 电工, 电工刀, 电工的, 电工技术,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

扎的同一公路上伏击载有隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议已经死亡人员问题,并讨论监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电光石火, 电光性白内障, 电光浴, 电滚子, 电焊, 电焊的, 电焊工, 电焊机, 电行灯, 电合成,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货与非货结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电呼吸描记器, 电弧, 电弧棒, 电弧发射机, 电弧法, 电弧焊, 电弧焊接, 电弧裂解, 电弧炉, 电弧能,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

如,记工作已经推迟;举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电化腐蚀, 电化教学, 电化教育, 电化序, 电化序表, 电化学, 电化学保护, 电化学电池, 电化学过程, 电化学致色的,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

在布琼布拉布班扎的同一公路上伏击载有布隆迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

报告的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报告。

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

去年10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报告员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电话机垫板, 电话计费区, 电话间, 电话监听台, 电话交费, 电话交换, 电话交换机, 电话交换局, 电话交换台, 电话交换网,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,
xìnjù
preuves authentiques ;
preuve absolue
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Le Gouvernement n'avait pas répondu, prétendant ne pas avoir reçu la lettre.

该国政府没有作出答复,报导原因是没有收她的

D'après le personnel de l'ambassade, l'homme a déclaré qu'il voulait faire dire au Roi Fahd qu'il fallait « tuer les Juifs ».

使馆人员说,那人说是要向法赫德国王转交“杀犹太人”的

Le salaire minimum recommandé au Ministre du travail correspond au montant jugé nécessaire pour assurer l'existence des travailleurs et de leurs familles.

向劳工部长建议的最低工资是仅够工人及其家庭维持生存的工资。

Le même groupe aurait pris en embuscade une voiture transportant des parlementaires burundais se déplaçant sur le même itinéraire entre Bujumbura et Bubanza.

班扎的同一公路上伏击载有迪议员的轿车的也是这批人。

D'après leurs avocats, l'affaire intentée à leurs clients est mince, fondée en partie sur des propos recueillis par ouï-dire et des rumeurs, inconsistante et anecdotique.

他们的辩护律师说,对他们的当事人的指控不堪一击,部分依据是道听途说和谣传,与事实无关,不足

À cet égard, nous prions instamment tous les États, et en particulier ceux qui, croyons-nous, abritent ces fugitifs, d'accroître considérablement leurs efforts pour arrêter ces inculpés.

我们呼吁所有国家,特别是逃犯所在的国家,大大加强逮捕被起诉者的努力。

La Commission analyse également les éléments biologiques récupérés sur le lieu du crime qui appartiennent à un homme que l'on pense être celui qui a fait exploser l'engin.

委员会还在分析犯罪现场找是爆炸者的身份不明的男子的33块人体部位。

D'après les débarquements déclarés, les stocks de perches du Pacifique sont considérés comme en déclin et l'on ne connaît pas l'état des stocks de têtes casquées pélagiques et de beryx.

根据报的卸鱼量,革平鮋已经枯竭,五棘鲷和金眼鲷的情况则不明。

Enfin, le Comité a étudié la question des personnes décédées et a examiné un document présenté par l'Équipe de surveillance sur les individus figurant sur la Liste qui seraient décédés.

最后,委员会审议了已经死亡人员问题,并讨论了监察组提交的一份有关名单上所列但报或已经死亡人员问题的报

En octobre dernier, dans cette même salle, nous condamnions l'attaque lancée probablement par des groupes rebelles contre le siège de la mission de l'Union africaine dans la ville de Haskanita.

10月,就在这个会议厅,我们谴责了由叛乱团体针对非洲联盟特派团位于哈斯卡尼塔市的基地的袭击事件。

On estime toutefois que des mesures monétaires associées à des mesures non monétaires, les plus premières étant jugées les plus efficaces, contribueraient de façon importante à limiter les pertes de personnel.

不过认为,把最有效的货币措施与非货币措施结合起来,将对法庭尽可能减少工作人员流失的能力作出重要贡献。

Par exemple, l'inscription des électeurs avait déjà été retardée; un membre du Conseil électoral a suggéré que cette opération pourrait commencer dans les provinces où la situation en matière de sécurité était considérée comme meilleure.

例如,选民登记工作已经推迟;选举委员会的一个官员提出,可以先在安全状况较好的省份开始这项工作。

Il convient de noter que le mandat de la Rapporteuse spéciale n'autorise cette dernière à intervenir que lorsque les auteurs desdits actes semblent être des agents de l'État ou dépendre directement ou indirectement de l'État.

应指出的是,特别报员的授权仅允许其在施虐者是政府代理人或系国家当局直接或间接有关时进行了干预。

Le requérant a fait valoir que la société n'avait pas envoyé de lettre d'avertissement à deux autres employés qui étaient également en retard et que l'inégalité de traitement dont il avait fait l'objet équivalait à une discrimination.

索赔人指控,另外2人与索赔人一样上班迟,公司没有向他们发出请说明原因的,因此,对索赔人的差别待遇构成歧视。

Le premier est la tendance à demander des «assurances diplomatiques» censées écarter le risque de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sur des personnes transférées vers des endroits où ces risques sont supposés exister.

第一种现象是一种趋势,遇有人可能被遣返存在酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚危险的地方时,声称为了避免让这些面临此种危险而要求得“外交保证”。

Elle a ainsi communiqué aux autorités susmentionnées les coordonnées du compte bancaire No 18565220001, dont on pensait qu'il dépendait de l'agence de New York de la Standard Chartered Bank, et à partir duquel des transferts de fonds avaient été effectués.

为此,监测机制向上述当局提供了在标准渣打银行纽约分行内开设的、曾从中转出资金的一个银行帐户(帐号:18565220001)的具体细节。

Selon la Coalition d'ONG, les Jenisch, les Roma et les Sinti, qui sont environ 30 000 à résider en Suisse et environ 2 500 à faire partie des gens du voyage, continuent d'être victimes de différents types de discrimination, notamment en matière de places d'accueil.

非政府组织联盟称,大约有30 000名耶尼氏人、罗姆人以及提人在瑞士居住,大约2 500名属于旅居者,继续受不同种类的歧视,尤其在接待营地方面。

En complément de ce programme, le Bureau du Procureur a révisé sa stratégie de recherches sur le terrain de façon à ce que les membres du Groupe du renseignement passent beaucoup plus de temps sur le terrain dans les pays où des fugitifs se sont sans doute cachés.

在实施该方案的同时,还执行检察官办公室追踪战略,预计追踪股成员为执行该战略需要在逃犯藏匿的国家中花更多的时间进行这项工作。

Contribuent à cette situation, outre la présence de plus en plus active de bandits de grand chemin, les agissements de braconniers lourdement armés et d'éléments également armés dont on pense qu'il s'agit de rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la constitution de groupes d'autodéfense dans certaines régions.

除了高速公路土匪活动日益猖獗之外,装备精良的偷猎者和是上帝抵抗军的叛军以及该国部分地区的自卫民团的活动,使局势雪上加霜。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 信据 的法语例句

用户正在搜索


电话推销员, 电话外围设备, 电话网, 电话线, 电话线路, 电话用户, 电话员, 电话噪音仪, 电话增音机, 电话自动拨号盘,

相似单词


信教过分虔诚, 信教徒, 信经, 信经乐, 信经祈祷, 信据, 信口, 信口承诺, 信口雌黄, 信口开河,