法语助手
  • 关闭
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝从。



se conformer à
céder à

在目前情况下, 不可能~她自己愿望办.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效而不是相反。

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

大小各一个决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要求,本议定书所用术语含义公约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在家领土内行动步骤并下令这项要求,如有可能,由相应司法或行政当局满足这一要求。

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处于地位人民自决原则发展,与此同时,特别委员会承认,不存在适用于各种情况通用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

遗憾是,我们继续看到一种不幸和徒劳趋势,即把这方面援助当作是对在政治上和柔顺奖励,使那些其政府被认为“不适法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关问题而言,这项要求被转交给检察官办公室,办公室在确定这项要求是否可能之后下令进行一项初步调查或这项要求。

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法对包含长寿、耐阴树木和伴生/树种后演树种和成熟树种有不利影响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

对于未委员会先前建议(同上书,第18段),没有修改《民法》第154条关于家长“可对其子女合理并且轻微地实行体罚”条文,委员会深感遗憾。

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

平等、自由和世俗基本原则,保证生活在本领土上所有儿童和年轻人都行使这种权利,而不论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据际社会协商一致作出决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和公允原则,同时尊重家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

而《家庭法》按照婚姻定义和目,只是在第51条框架内规定了夫妻双方相互权利和义务,取消了妇女义务并确认了夫妻双方共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力强奸”刑事犯罪是指某人滥用职权地位,促使其他处于下属或地位人进行性交或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候数字和规模预期增加,妇女日难以传统种植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

在对三组伙伴关系运用基于实验标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系其它良好做法与切实步骤实例方式,制定出适用标准一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

在这方面,非盟不会战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈任何人,因为只有通过谈判和对话全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突这样根深蒂固冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意过程中滥用某些因素,比如说,年龄大、成熟、职位、地位、经验或受害者对犯罪人关系,也不应认为此种同意是有效

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以转手或占有形式对处于地位人实施买卖或其它交易行为(贩卖人口),处以6个月以下监禁或3年以下限制自由,或6年以下剥削自由并没收财产或不没收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

至于就第十四条提出申诉,缔约强调,委员会应内法庭实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论可能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内相辅相成,所谓“互相支持与机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


Ceratonia, Ceratophyllaceae, Cératophylle, Ceratophyllidae, Ceratophyllus, cératophyre, Ceratops, Ceratosisis, Ceratotigma, Ceratozamia,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝从。



se conformer à
céder à

在目前情况下, 不可能~她自己愿望办.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效而不是相反。

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

大小各一个决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要求,本议定书所用术语含义公约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在家领土内行动步骤并下令这项要求,如有可能,由相应司法或行政当局满足这一要求。

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处于地位人民自决原则发展,与此同时,特别委员会承认,不存在适用于各种情况通用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

遗憾是,我们继续看到一种不幸和徒劳趋势,即把这方面援助当作是对在政治上和柔顺奖励,使那些其政府被认为“不适法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关问题而言,这项要求被转交给检察官办公室,办公室在确定这项要求是否可能之后下令进行一项初步调查或这项要求。

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法对包含长寿、耐阴树木和伴生/树种后演树种和成熟树种有不利影响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

对于未委员会先前建议(同上书,第18段),没有修改《民法》第154条关于家长“可对其子女合理并且轻微地实行体罚”条文,委员会深感遗憾。

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

平等、自由和世俗基本原则,保证生活在本领土上所有儿童和年轻人都行使这种权利,而不论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据际社会协商一致作出决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和公允原则,同时尊重家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

而《家庭法》按照婚姻定义和目,只是在第51条框架内规定了夫妻双方相互权利和义务,取消了妇女义务并确认了夫妻双方共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力强奸”刑事犯罪是指某人滥用职权地位,促使其他处于下属或地位人进行性交或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候数字和规模预期增加,妇女日难以传统种植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

在对三组伙伴关系运用基于实验标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系其它良好做法与切实步骤实例方式,制定出适用标准一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

在这方面,非盟不会战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈任何人,因为只有通过谈判和对话全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突这样根深蒂固冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意过程中滥用某些因素,比如说,年龄大、成熟、职位、地位、经验或受害者对犯罪人关系,也不应认为此种同意是有效

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以转手或占有形式对处于地位人实施买卖或其它交易行为(贩卖人口),处以6个月以下监禁或3年以下限制自由,或6年以下剥削自由并没收财产或不没收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

至于就第十四条提出申诉,缔约强调,委员会应内法庭实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论可能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内相辅相成,所谓“互相支持与机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


cercel, Cercidiphyllaceae, Cercidiphyllum, Cercidium, cercidophylle, cercis, cerclage, cercle, cercle arctique, cercle familial,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝从。



se conformer à
céder à

在目前情况, 可能~她自己的愿望办.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效而是相反。

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

大小各国均一个国家的决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要求,本议定书所用术语含义公约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在国家领土内的行动步这项要求,如有可能,由相应的司法或行政当局满足这一要求。

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处于地位的人民自决的原则发展,与此同时,特别委员会承认,存在适用于各种情况的通用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

遗憾的是,我们继续看到一种幸的和徒劳无益的趋势,即把这方面的援助当作是对在政治上和柔顺的奖励,使那些其政府被认为“适宜的”国家无法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关的问题而言,这项要求被转交给检察官办公室,办公室在确定这项要求是否可能之后令进行一项初步调查或这项要求。

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法对包含长寿、耐阴的树木和伴生/树种的后演树种和成熟树种有响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

对于未委员会先前的建议(同上书,第18段),没有修改《民法》第154条关于家长“可对其子女合理且轻微地实行体罚”的条文,委员会深感遗憾。

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

国家平等、自由和世俗的基本原则,保证生活在本国领土上的所有儿童和年轻人都行使这种权,而论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据国际社会协商一致作出的决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和公允的原则,同时尊重国家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

而《家庭法》按照婚姻的定义和目的,只是在第51条的框架内规定了夫妻双方相互的权和义务,取消了妇女义务确认了夫妻双方的共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力的强奸”的刑事犯罪是指某人滥用职权地位,促使其他处于属或地位的人进行性交或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候的数字和规模预期增加,妇女日益难以传统的种植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

在对三组伙伴关系运用基于实验的标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系的其它良好做法与切实步实例的方式,制定出适用标准的一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

在这方面,非盟战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈的任何人,因为只有通过谈判和对话的全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突这样根深蒂固的冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意的过程中滥用某些因素,比如说,年龄大、成熟、职位、地位、经验或受害者对犯罪人的关系,也应认为此种同意是有效的。

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以转手或占有形式对处于地位的人实施的买卖或其它交易行为(贩卖人口),处以6个月以监禁或3年以限制自由,或6年以剥削自由没收财产或没收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

至于就第十四条提出的申诉,缔约国强调,委员会应国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法公现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论的可能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系的原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内相辅相成的,所谓的“互相支持与”的机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


cercopithèque, Cercospora, Cercosporella, cercueil, cerdan, céréale, céréales, céréaliculture, céréalier, céréaline,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝从。



se conformer à
céder à

在目前情况下, 不可能~她自己愿望办.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效相反。

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

大小各国均一个国家决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要求,本议定书所用术语含义公约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在国家领土内行动步骤并下令项要求,如有可能,由相应司法或行政当局满足一要求。

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处于地位人民自决原则发展,与此同时,特别委员会承认,不存在适用于各种情况通用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

,我们继续看到一种不幸和徒劳无益趋势,即把方面援助当作对在政治上和柔顺奖励,使那些其政府被认为“不适宜”国家无法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关问题项要求被转交给检察官办公室,办公室在确定项要求否可能之后下令进行一项初步调查或项要求。

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法对包含长寿、耐阴树木和伴生/树种后演树种和成熟树种有不利影响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

对于未委员会先前建议(同上书,第18段),没有修改《民法》第154条关于家长“可对其子女合理并且轻微地实行体罚”条文,委员会深感遗

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

国家平等、自由和世俗基本原则,保证生活在本国领土上所有儿童和年轻人都行使种权利,不论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据国际社会协商一致作出决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和公允原则,同时尊重国家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

《家庭法》按照婚姻定义和目,只在第51条框架内规定了夫妻双方相互权利和义务,取消了妇女义务并确认了夫妻双方共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力强奸”刑事犯罪指某人滥用职权地位,促使其他处于下属或地位人进行性交或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候数字和规模预期增加,妇女日益难以传统种植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

在对三组伙伴关系运用基于实验标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系其它良好做法与切实步骤实例方式,制定出适用标准一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

方面,非盟不会战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈任何人,因为只有通过谈判和对话全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突样根深蒂固冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意过程中滥用某些因素,比如说,年龄大、成熟、职位、地位、经验或受害者对犯罪人关系,也不应认为此种同意有效

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以转手或占有形式对处于地位人实施买卖或其它交易行为(贩卖人口),处以6个月以下监禁或3年以下限制自由,或6年以下剥削自由并没收财产或不没收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

至于就第十四条提出申诉,缔约国强调,委员会应国内法庭实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论可能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内相辅相成,所谓“互相支持与机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


cérébrale, cérébrasthénie, cérébration, cérébriforme, cérébrine, cérébro, cérébrocupréine, cérébrohyphoïde, cérébrologie, cérébrolysine,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝从。



se conformer à
céder à

在目前情下, 不可能~她自己愿望办.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效而不是相反。

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

大小各国均一个国家决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要求,本议定书所用术语含义公约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在国家领土内行动步骤并下令这项要求,如有可能,由相应司法或行政当局满足这一要求。

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处于地位人民自决原则发展,与此同时,特别委员会承认,不存在适用于各种情用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

遗憾是,我们继续看到一种不幸和徒劳无益趋势,即把这方面援助当作是对在政治上和柔顺奖励,使那些其政府被认为“不适宜”国家无法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关问题而言,这项要求被检察官办公室,办公室在确定这项要求是否可能之后下令进行一项初步调查或这项要求。

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法对包含长寿、耐阴树木和伴生/树种后演树种和成熟树种有不利影响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

对于未委员会先前建议(同上书,第18段),没有修改《民法》第154条关于家长“可对其子女合理并且轻微地实行体罚”条文,委员会深感遗憾。

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

国家平等、自由和世俗基本原则,保证生活在本国领土上所有儿童和年轻人都行使这种权利,而不论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据国际社会协商一致作出决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和公允原则,同时尊重国家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

而《家庭法》按照婚姻定义和目,只是在第51条框架内规定了夫妻双方相互权利和义务,取消了妇女义务并确认了夫妻双方共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力强奸”刑事犯罪是指某人滥用职权地位,促使其他处于下属或地位人进行性或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候数字和规模预期增加,妇女日益难以传统种植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

在对三组伙伴关系运用基于实验标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系其它良好做法与切实步骤实例方式,制定出适用标准一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

在这方面,非盟不会战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈任何人,因为只有过谈判和对话全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突这样根深蒂固冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意过程中滥用某些因素,比如说,年龄大、成熟、职位、地位、经验或受害者对犯罪人关系,也不应认为此种同意是有效

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以手或占有形式对处于地位人实施买卖或其它易行为(贩卖人口),处以6个月以下监禁或3年以下限制自由,或6年以下剥削自由并没收财产或不没收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

至于就第十四条提出申诉,缔约国强调,委员会应国内法庭实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论可能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内相辅相成,所谓“互相支持与机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


cérébrosidose, cérébro-spinal, cérébro-spinale, cérébrostimuline, cérébrostomie, cérébrosulfatide, cérébrotonie, cérémonial, cérémonie, cérémoniel,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝从。



se conformer à
céder à

在目前情况下, 不可能~她自己的愿望.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效而不是相反。

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

大小国均一个国家的决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要求,本议定书所用术语含义公约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在国家领土内的行动步骤并下令这项要求,如有可能,由相应的司法或行政当局满足这一要求。

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处地位的人民自决的原则发展,与此同时,特别委员会承认,不存在适用情况的通用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

遗憾的是,我们继续看到一不幸的和徒劳无益的趋势,即把这方面的援助当作是对在政治上和柔顺的奖励,使那些其政府被认为“不适宜的”国家无法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关的问题而言,这项要求被转交给检公室,公室在确定这项要求是否可能之后下令进行一项初步调查或这项要求。

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法对包含长寿、耐阴的树木和伴生/的后演树和成熟树有不利影响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

委员会先前的建议(同上书,第18段),没有修改《民法》第154条关家长“可对其子女合理并且轻微地实行体罚”的条文,委员会深感遗憾。

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

国家平等、自由和世俗的基本原则,保证生活在本国领土上的所有儿童和年轻人都行使这权利,而不论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据国际社会协商一致作出的决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和公允的原则,同时尊重国家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

而《家庭法》按照婚姻的定义和目的,只是在第51条的框架内规定了夫妻双方相互的权利和义务,取消了妇女义务并确认了夫妻双方的共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力的强奸”的刑事犯罪是指某人滥用职权地位,促使其他处下属或地位的人进行性交或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候的数字和规模预期增加,妇女日益难以传统的植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

在对三组伙伴关系运用基实验的标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系的其它良好做法与切实步骤实例的方式,制定出适用标准的一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

在这方面,非盟不会战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈的任何人,因为只有通过谈判和对话的全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突这样根深蒂固的冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意的过程中滥用某些因素,比如说,年龄大、成熟、职位、地位、经验或受害者对犯罪人的关系,也不应认为此同意是有效的。

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以转手或占有形式对处地位的人实施的买卖或其它交易行为(贩卖人口),处以6个月以下监禁或3年以下限制自由,或6年以下剥削自由并没收财产或不没收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

就第十四条提出的申诉,缔约国强调,委员会应国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当拒绝司法或者明确地执法不公现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论的可能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系的原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内相辅相成的,所谓的“互相支持与”的机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


cerisette, cerisier, cérisulfate, cérite, cérithe, Cerithiidae, Cerithium, cérium, cermet, cermikite,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝



se conformer à
céder à

在目前情况下, 不可能~她自己的愿望办.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效而不是相反。

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

大小各国均一个国家的决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要求,本议定书所用术语含义约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在国家领土内的行动步骤并下令这项要求,如有可能,由相应的司法或行政当局满足这一要求。

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处于地位的人民自决的原则发展,与此同时,特别委员会承认,不存在适用于各种情况的通用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

遗憾的是,我们继续看到一种不幸的和徒劳无益的趋势,即把这方面的援助当作是对在政治上和柔顺的奖励,使那些其政府被认为“不适宜的”国家无法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关的问题而言,这项要求被转交给检察官办室,办室在确定这项要求是否可能之后下令进行一项初步调查或这项要求。

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法对包含长寿、耐阴的树木和伴生/树种的后演树种和成熟树种有不利影响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

对于未委员会先前的建议(同上书,第18段),改《民法》第154条关于家长“可对其子女合理并且轻微地实行体罚”的条文,委员会深感遗憾。

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

国家平等、自由和世俗的基本原则,保证生活在本国领土上的所有儿童和年轻人都行使这种权利,而不论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据国际社会协商一致作出的决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和允的原则,同时尊重国家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

而《家庭法》按照婚姻的定义和目的,只是在第51条的框架内规定了夫妻双方相互的权利和义务,取消了妇女义务并确认了夫妻双方的共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力的强奸”的刑事犯罪是指某人滥用职权地位,促使其他处于下属或地位的人进行性交或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候的数字和规模预期增加,妇女日益难以传统的种植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

在对三组伙伴关系运用基于实验的标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系的其它良好做法与切实步骤实例的方式,制定出适用标准的一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

在这方面,非盟不会战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈的任何人,因为只有通过谈判和对话的全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突这样根深蒂固的冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意的过程中滥用某些因素,比如说,年龄大、成熟、职位、地位、经验或受害者对犯罪人的关系,也不应认为此种同意是有效的。

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以转手或占有形式对处于地位的人实施的买卖或其它交易行为(贩卖人口),处以6个月以下监禁或3年以下限制自由,或6年以下剥削自由并收财产或不收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

至于就第十四条提出的申诉,缔约国强调,委员会应国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论的可能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系的原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内相辅相成的,所谓的“互相支持与”的机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


certaine, certainement, certains, certes, Certhia, Certhiidae, certif, certificat, certificat de non-gage, certificat de vaccination,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝从。



se conformer à
céder à

在目前情况下, 不可能~她自己的愿望办.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效而不是

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

小各国均一个国家的决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要求,本议定书所用术语含义公约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在国家领土内的行动步骤并下令这项要求,如有可能,由应的司法或行政当局满足这一要求。

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处于地位的人民自决的原则发展,与此同时,特别委员会承认,不存在适用于各种情况的通用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

憾的是,我们继续看到一种不幸的和徒劳无益的趋势,即把这方面的援助当作是对在政治上和柔顺的奖励,使那些其政府被认为“不适宜的”国家无法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关的问题而言,这项要求被转交给检察官办公室,办公室在确定这项要求是否可能之后下令进行一项初步调查或这项要求。

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法对包含长寿、耐阴的树木和伴生/树种的后演树种和成熟树种有不利影响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

对于未委员会先前的建议(同上书,第18段),没有修改《民法》第154条关于家长“可对其子女合理并且轻微地实行体罚”的条文,委员会憾。

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

国家平等、自由和世俗的基本原则,保证生活在本国领土上的所有儿童和年轻人都行使这种权利,而不论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据国际社会协商一致作出的决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和公允的原则,同时尊重国家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

而《家庭法》按照婚姻的定义和目的,只是在第51条的框架内规定了夫妻双方互的权利和义务,取消了妇女义务并确认了夫妻双方的共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力的强奸”的刑事犯罪是指某人滥用职权地位,促使其他处于下属或地位的人进行性交或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候的数字和规模预期增加,妇女日益难以传统的种植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

在对三组伙伴关系运用基于实验的标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系的其它良好做法与切实步骤实例的方式,制定出适用标准的一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

在这方面,非盟不会战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈的任何人,因为只有通过谈判和对话的全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突这样根蒂固的冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意的过程中滥用某些因素,比如说,年龄、成熟、职位、地位、经验或受害者对犯罪人的关系,也不应认为此种同意是有效的。

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以转手或占有形式对处于地位的人实施的买卖或其它交易行为(贩卖人口),处以6个月以下监禁或3年以下限制自由,或6年以下剥削自由并没收财产或不没收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

至于就第十四条提出的申诉,缔约国强调,委员会应国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论的可能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系的原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内成的,所谓的“互支持与”的机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


céruléoplasmine, céruléum, céruline, cérumen, cérumineuse, cérumineux, cérus, céruse, cérusé, cérusite,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,
yī cóng
se conformer à; céder à
Il refuse d'obéir qch.
他拒绝从。



se conformer à
céder à

在目前情况下, 不能~她自己的愿望办.
Dans les circonstances actuelles, il est impossible de nous conformer à son désir.

C'est la forme qui est subordonnée à la fonction et non pas l'inverse.

形式必须功效而不是相反。

Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays.

大小各国均一个国家的决定。

Dans le présent Protocole, à moins que le contexte ne s'y oppose, les termes qui y figurent sont utilisés au sens donné dans la Convention.

除非文中另有要定书所用术语含义公约规定。

La Cour suprême de justice détermine sa recevabilité sur le territoire national et en ordonne l'exécution, si elle la juge opportune, à l'autorité judiciaire ou administrative compétente.

最高法院确定在国家领土内的行动步骤并下令这项要,如有能,由相应的司法或行政当局满足这一要

La décolonisation avance conformément au principe de l'autodétermination des peuples coloniaux, mais le Comité spécial a reconnu qu'il n'existe pas de critère universel applicable à toutes les situations.

非殖民化进程正在按照处于地位的人民自决的原则发展,与此同时,特别委员会承认,不存在适用于各种情况的通用标准。

Hélas, l'assistance a toujours tendance à être utilisée dans cette région de façon regrettable et infructueuse, comme récompense à l'obéissance et à la malléabilité politiques, devenant ainsi inaccessible pour les pays dont les gouvernements « dérangent ».

遗憾的是,我们继续看到一种不幸的和徒劳无益的趋势,即把这方面的援助当作是在政治上和柔顺的奖励,使那些其政府被认为“不适宜的”国家无法得到。

Si la demande est présentée dans le cadre d'une affaire de drogues, elle est transmise au Procureur de la République qui, après avoir déterminé sa recevabilité, ordonne le recueil des moyens de preuves ou l'exécution de l'acte d'instruction sollicité.

就与药物有关的问题而言,这项要被转交给检察官办公室,办公室在确定这项要是否之后下令进行一项初步调查或这项要

Ainsi, par exemple, les coupes rases ont normalement un effet préjudiciable sur les forêts arrivées au stade de la fin de succession et sur les forêts anciennes peuplées d'essences d'ombre à cycle végétatif long et d'espèces associées ou dépendantes.

例如,皆伐法包含寿、耐阴的树木和伴生/树种的后演树种和成熟树种有不利影响。

À la lumière de sa recommandation précédente (ibid., par. 18), le Comité regrette profondément que l'article 154 du Code civil, aux termes duquel les parents «peuvent châtier leurs enfants dans des limites raisonnables et avec modération», n'ait pas encore été révisé.

于未委员会先前的建(同上书,第18段),没有修改《民法》第154条关于家其子女合理并且轻微地实行体罚”的条文,委员会深感遗憾。

Dans le respect des principes fondamentaux d'égalité, de liberté et de laïcité, l'État garantit l'exercice de ce droit à tous les enfants et les jeunes qui vivent sur le territoire national, quelle que soit leur origine sociale, culturelle ou géographique.

国家平等、自由和世俗的基原则,保证生活在国领土上的所有儿童和年轻人都行使这种权利,而不论其社会、文化或地理渊源。

Il est impératif que, conformément aux décisions adoptées par consensus par la communauté internationale, les activités d'aide humanitaire soient mises en œuvre en suivant les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité des États.

根据国际社会协商一致作出的决定,开展人道主义援助活动必须人道、中立和公允的原则,同时尊重国家主权、领土完整和统一。

Le Code de la famille, conformément à la définition et au but du mariage n'a prévu que des droits et devoirs réciproques dans le cadre de l'article 51, en mettant fin au devoir d'obéissance de la femme et consacrant la coresponsabilité des époux.

而《家庭法》按照婚姻的定义和目的,只是在第51条的框架内规定了夫妻双方相互的权利和义务,取消了妇女义务并确认了夫妻双方的共同责任。

L'article 207 du Code pénal définit le viol avec abus de pouvoir comme un acte commis par une personne qui abuse de sa position pour contraindre une autre personne se trouvant dans une position de subordination ou de dépendance à un rapport sexuel ou à un acte semblable.

《刑法典》第207条界定,“滥用权力的强奸”的刑事犯罪是指某人滥用职权地位,促使其他处于下属或地位的人进行性交或类似行为。

Alors que les schémas climatiques se modifient, et que l'on peut s'attendre à une augmentation du nombre et de l'ampleur des phénomènes climatiques extrêmes, il va devenir de plus en plus difficile aux femmes de suivre les cycles traditionnels de culture et de récolte et de pourvoir à la subsistance de leur famille.

随着气候特征变化,极端天候的数字和规模预期增加,妇女日益难以传统的种植和收割周期和为家庭提供升生计。

L'application expérimentale des critères aux trois partenariats a amené l'équipe spéciale à conclure à la nécessité de mettre au point une méthodologie cohérente pour appliquer ces critères de manière à repérer d'autres exemples de pratiques optimales ainsi que les mesures concrètes à prendre pour rendre les partenariats mondiaux plus conformes au droit au développement.

三组伙伴关系运用基于实验的标准时,高级别工作组得出结论,须以辨明增强发展权全球伙伴关系的其它良好做法与切实步骤实例的方式,制定出适用标准的一致方法。

À cet égard, l'UA ne tournera pas le dos à ceux qui veulent s'engager dans les pourparlers de paix, au profit d'une logique de guerre, car, en dernière analyse, des conflits très étriqués comme celui du Darfour ne peuvent être résolus qu'à travers un processus politique de négociation et de dialogue impliquant tout le monde.

在这方面,非盟不会战争逻辑,拒绝接受希望参加和平会谈的任何人,因为只有通过谈判和话的全面政治进程,才能最终解决象达尔富尔冲突这样根深蒂固的冲突。

Même lorsque l'existence d'un consentement a été établi, il ne sera pas reconnu comme valable, si, par exemple, l'auteur de l'infraction a profité de son âge plus avancé, de sa maturité, de sa position, de son statut, de son expérience ou de l'état de dépendance dans lequel se trouvait la victime à son égard pour obtenir ce consentement.

即使已确定征得了同意,如果在征得同意的过程中滥用某些因素,比如说,年龄大、成熟、职位、地位、经验或受害者犯罪人的关系,也不应认为此种同意是有效的。

Tout acte portant sur l'achat-vente ou autre transaction concernant une personne indépendante sous forme de transfert ou prise de possession (traite des personnes) est puni de détention pour un maximum de six moins ou de privation de liberté pour un maximum de trois ans, ou de privation de liberté pour un maximum de six ans avec ou sans confiscation des biens.

一. “以转手或占有形式处于地位的人实施的买卖或其它交易行为(贩卖人口),处以6个月以下监禁或3年以下限制自由,或6年以下剥削自由并没收财产或不没收财产。

Pour ce qui est du grief au titre de l'article 14, l'État partie souligne que le Comité se fonde généralement sur l'appréciation par les tribunaux nationaux des faits et des éléments de preuve à moins que cette appréciation ne soit manifestement arbitraire, qu'elle ne constitue un déni de justice ou qu'elle ne fasse apparaître une violation manifeste du principe de l'impartialité de la justice.

至于就第十四条提出的申诉,缔约国强调,委员会应国内法庭的实际和证据调查结果,除非出现相当于拒绝司法或者明确地执法不公现象。

Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer « le soutien mutuel » entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs.

就讨论的能产出提出了若干提案,其中包括管理世贸组织和多边环境协定之间关系的原则,世贸组织和多边环境协定之间所在两个系统能够在其能力领域之内相辅相成的,所谓的“互相支持与”的机制。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 依从 的法语例句

用户正在搜索


ces derniers temps, Césaire, césalpiniacées, césalpinie, césalpiniées, césar, césarien, césarienne, césarisé, césariser,

相似单词


依布来阶, 依此类推, 依次, 依次地, 依次地走, 依从, 依从某人的请求, 依存, 依存于, 依地酸,