J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电的一闪。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电的一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫的!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有个永恒的生命的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活的醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃的一缕一缕的。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象的从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚出远门回来的!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不像婚礼的。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专待一位病人,病人的肚子疼得像刀割
的。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿像发了疯的,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就像柠檬的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他的皮的。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他的眼睛像红宝石的炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看的恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见的。
Il reste là comme une bûche.
他像木头人的呆在那儿一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根的。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电似的一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫瑰花似的!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有个永恒的生命似的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活似的醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃似的一缕一缕的。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象似的从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市似的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚出远门回来似的!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不像婚礼似的。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人的肚子疼得像刀割似的。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个像发了疯似的,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就像柠檬似的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼似的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他的皮似的。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他的眼睛像红宝石似的炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看似的恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。
Il reste là comme une bûche.
他像木头人似的呆在那一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根似的。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他似的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
看见闪电
一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你脸红
像玫瑰花
!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有个永恒生命
。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡人好象死人复活
醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃一缕一缕
。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活鸟成群地象
从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领座城市
。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚出远门回来!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真很浪漫,可不像婚礼
。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人肚子疼得像刀割
。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
个女孩儿像发了疯
,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当想你
时候,那感觉酸酸
,就像柠檬
。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼, 书店里偏偏没有
唯一需要
那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他皮
。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他眼睛像红宝石
炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
们必须走出
种目前看
恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向提出了很多问题,可是,对
提出
问题,他好象压根没有听见
。
Il reste là comme une bûche.
他像木头人呆在那儿一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根
。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电似的一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫瑰花似的!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有个永恒的生命似的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活似的醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃似的一缕一缕的。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象似的从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市似的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什都不知道, 就像刚出远门回来似的!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不像婚礼似的。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人的肚子疼得像刀割似的。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿像发了疯似的,因为她遇到了。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
当我想你的时候,那感觉酸酸的,就像柠檬似的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼似的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他的皮似的。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他的眼睛像红宝石似的炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看似的恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见似的。
Il reste là comme une bûche.
他像木头人似的呆在那儿一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根似的。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他似的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电的一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫瑰花的!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有个永恒的生命的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活的醒过来
。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃的一缕一缕的。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象的从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚出远门回来的!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不像婚礼的。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人的肚子疼得像刀割的。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿像发的,因为她遇到
危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就像柠檬的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他的皮的。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他的眼睛像红宝石的炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看的恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听见
的。
Il reste là comme une bûche.
他像木头人的呆在那儿一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生根
的。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我电似的一
。
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的玫瑰花似的!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有个永恒的生命似的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活似的醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得狗啃似的一缕一缕的。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象似的从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
起来
一大群游客要占领这座城市似的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就刚出远门回来似的!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不婚礼似的。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人的肚子疼得似的。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿发了疯似的,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就柠檬似的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
有人故意捣鬼似的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就剥他的皮似的。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他的眼睛红宝石似的炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前似的恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听似的。
Il reste là comme une bûche.
他木头人似的呆在那儿一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根似的。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,起来就象是福克手上有一根线牵着他似的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你脸红
像玫瑰花
!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有个永恒生命
。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡人好象死人复活
醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃一缕一缕
。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活鸟成群地象
从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚出远门回来!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真很浪漫,可不像婚礼
。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人肚子疼得像刀割
。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿像发了,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你时候,那感觉酸酸
,就像柠檬
。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有人故意捣鬼, 书店里偏偏没有我唯一需要
那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他皮
。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他眼睛像红宝石
炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出问题,他好象压根没有听见
。
Il reste là comme une bûche.
他像木头人呆在那儿一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根
。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看似的一
。
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的玫瑰花似的!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活好象自己有个永恒的生命似的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活似的醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理狗啃似的一缕一缕的。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地象似的从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来一大群游客要占领这座城市似的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就刚出远门回来似的!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很好,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不婚礼似的。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人的肚子疼割似的。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿发了疯似的,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就柠檬似的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
有人故意捣鬼似的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷就
剥他的皮似的。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他的眼睛红宝石似的炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走出这种目前看似的恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,他好象压根没有听似的。
Il reste là comme une bûche.
他木头人似的呆在那儿一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根似的。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他似的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'ai aperçu comme qui dirait un éclair.
我看见闪电似的一闪。
Tu as les joues toutes roses !
你的脸红的像玫瑰花似的!
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多活得
自己有个永恒的生命似的。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的死
复活似的醒过来了。
Le coiffeur vous les a coupés en escalier.
理发师给你理得像狗啃似的一缕一缕的。
D'autres, plus agiles, se levaient par bandes et passaient comme des nuées.
比较灵活的鸟成群地似的从他们头上掠过。
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市似的。
Il n'est au courant de rien, il débarque!
他什么都不知道, 就像刚回来似的!
Très bien, merci, c’est vriment romntique ps comme l cérémonie de notre mrige.
很,谢谢,蜜月真的很浪漫,可不像婚礼似的。
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病,病
的肚子疼得像刀割似的。
Cette fille est affolé puisqu'elle est en danger.
这个女孩儿像发了疯似的,因为她遇到了危险。
Quand je pense a toi, la sensibilite est aigre comme un citron.
每当我想你的时候,那感觉酸酸的,就像柠檬似的。
On dirait un fait exprès, le seul livre dont j'ai besoin n'est pas en librairie.
像有故意捣鬼似的, 书店里偏偏没有我唯一需要的那本书。
Il crie comme si on l'écorchait.
他嚷得就像剥他的皮似的。
Ses yeux brillaient comme des escarboucles.
他的眼睛像红宝石似的炯炯发光。
Nous devons sortir de ce qui apparaît aujourd'hui comme un cercle vicieux.
我们必须走这种目前看似的恶性循环。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提了很多问题,可是,对我提
的问题,他
压根没有听见似的。
Il reste là comme une bûche.
他像木头似的呆在那儿一动也不动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪就
在改良俱乐部附近生了根似的。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是,紧紧跟在后面,看起来就
是福克手上有一根线牵着他似的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。