法语助手
  • 关闭

伤风败俗

添加到生词本

shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有伤风宗教仪式才予禁止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对于按社会一般认识伤风现象和形象,应予禁止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归伤风罪或“非礼)”,而这是一个较轻犯罪,处罚也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结婚照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“伤风”,而且连婚礼可能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力同性恋权利非政府组织因被视不道德和“伤风”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,在公共场所、或对公众开放场所从事伤风,或通过社会传播方式描述、演示、表现或复制此种行,属于犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、伤风罪以及在公共场所做下流行予以处罚。

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员会欢迎该缔约国全面审有关性犯罪问题现行法律,但委员会仍感到关切是,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视伤风之罪而非侵害妇女人身安全权利罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,在伤害罪、性侵犯罪、伤风罪中,乱伦行被认是加重处罚罪行情节,规定如果有乱伦行人是受害人父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员会表示关切是,《刑法》某些条款,特别是第十章――“伤风和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存在歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员会关切地注意到,《刑法典》某些条款,尤是题伤风和破坏家庭罪”第十章所载有条款,在描述性犯罪性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别是《刑法》关于“伤风和破坏家庭罪”第十章所涉概念是上个世纪理念,在描述性犯罪性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关于“伤风和破坏家庭罪”第十章所涉概念是上个世纪理念,在描述性犯罪性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不喝酒, 不喝酒的, 不合, 不合比例的, 不合标准, 不合冲的, 不合法, 不合格, 不合规定, 不合规定的,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,
shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有风败俗的宗教仪式才予禁止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对于按社会的一般认风败俗的现象和形象,应予禁止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归风败俗罪或“非礼)”,而这是一个较轻的犯罪,处罚也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结婚照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“风败俗”,而且连婚礼可能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力同性恋权利的非政府组织因其目的被视不道德和“风败俗”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,在公共场所、或对公众开放的场所从事风败俗的行,或通过社会传播方式描述、演示、表现或复制此种行的,属于犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、风败俗罪以及在公共场所流行予以处罚。

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员会欢迎该缔约国全面审查其有关性犯罪问题的现行法律,但委员会仍感到关切的是,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视风败俗之罪而非侵害妇女人身安全权利的罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,在害罪、性侵犯罪、风败俗罪中,乱伦行被认是加重处罚罪行的情节,规定如果有乱伦行的人是受害人的父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员会表示关切的是,《刑法》的某些条款,特别是第十章――“风败俗和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存在歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员会关切地注意到,《刑法典》的某些条款,尤其是题风败俗和破坏家庭罪”的第十章所载有的条款,在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别是《刑法》关于“风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关于“风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不合理的要求, 不合理地, 不合逻辑, 不合逻辑的, 不合逻辑的推理, 不合拍的演奏, 不合群的, 不合身分, 不合时的, 不合时令的,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,
shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有伤风败俗的宗教仪式止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对于按社会的一般认识伤风败俗的现象和形象,应止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归伤风败俗罪或“非礼)”,而这是一个较轻的犯罪,处罚也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结婚照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“伤风败俗”,而且连婚礼可能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力同性恋权利的非政府组织因其目的被视不道德和“伤风败俗”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,在公共场所、或对公众开放的场所从事伤风败俗的行,或通过社会传播方式描述、演示、表现或复制此种行的,属于犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、伤风败俗罪以及在公共场所做下流行以处罚。

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员会欢迎国全面审查其有关性犯罪问题的现行法律,但委员会仍感到关切的是,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视伤风败俗之罪而非侵害妇女人身安全权利的罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,在伤害罪、性侵犯罪、伤风败俗罪中,乱伦行被认是加重处罚罪行的情节,规定如果有乱伦行的人是受害人的父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员会表示关切的是,《刑法》的某些条款,特别是第十章――“伤风败俗和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存在歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

委员会关切地注意到,《刑法典》的某些条款,尤其是题伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所载有的条款,在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别是《刑法》关于“伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关于“伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不合谐的, 不合语法的, 不合语法的词组, 不合韵律的诗句, 不和, 不和的, 不和的起因, 不和睦, 不和睦(一时的), 不和睦的,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,
shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有伤风败教仪式才予禁止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对于按社会一般认识伤风败现象和形象,应予禁止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归伤风败罪或“非礼)”,而这是一个较轻犯罪,处罚也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结婚照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“伤风败”,而且连婚礼可能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力同性恋权利非政府组织因被视不道德和“伤风败”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,在公共场所、或对公众开放场所从事伤风败,或通过社会传播方式描述、演示、表现或复制此种行,属于犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、伤风败罪以及在公共场所做下流行予以处罚。

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员会欢迎该缔约国全面有关性犯罪问题现行法律,但委员会仍感到关切是,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视伤风败之罪而非侵害妇女人身安全权利罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,在伤害罪、性侵犯罪、伤风败罪中,乱伦行被认是加重处罚罪行情节,规定如果有乱伦行人是受害人父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员会表示关切是,《刑法》某些条款,特别是第十章――“伤风败和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存在歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员会关切地注意到,《刑法典》某些条款,尤是题伤风败和破坏家庭罪”第十章所载有条款,在描述性犯罪性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别是《刑法》关于“伤风败和破坏家庭罪”第十章所涉概念是上个世纪理念,在描述性犯罪性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关于“伤风败和破坏家庭罪”第十章所涉概念是上个世纪理念,在描述性犯罪性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不记名股, 不记名股票, 不记名票据, 不记名投票, 不记名证券, 不记名支票, 不忌斋的日子, 不济, 不济事, 不继续了, 不加褒贬, 不加考虑, 不加区别地, 不加热地, 不加思考地, 不加思索的, 不加修饰, 不加掩饰的态度, 不假思索, 不坚持, 不坚定的人, 不坚定的想法, 不坚定的性格, 不坚固, 不坚固的, 不坚固的拱顶, 不坚固的家具, 不间断, 不间断的, 不间断地,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,
shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有伤风败俗的宗教仪式才予禁止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对会的一般认识伤风败俗的现象和形象,应予禁止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归伤风败俗罪或“非礼)”,而这是一个较轻的犯罪,也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结婚照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“伤风败俗”,而且连婚礼可能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力同性恋权利的非政府组织因其目的被视不道德和“伤风败俗”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,在公共场所、或对公众开放的场所从事伤风败俗的行,或通过会传播方式描述、演示、表现或复制此种行的,属犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、伤风败俗罪以及在公共场所做下流行予以

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

员会欢迎该缔约国全面审查其有关性犯罪问题的现行法律,但员会仍感到关切的是,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视伤风败俗之罪而非侵害妇女人身安全权利的罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,在伤害罪、性侵犯罪、伤风败俗罪中,乱伦行被认是加重罪行的情节,规定如果有乱伦行的人是受害人的父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视员会表示关切的是,《刑法》的某些条款,特别是第十章――“伤风败俗和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存在歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

员会关切地注意到,《刑法典》的某些条款,尤其是题伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所载有的条款,在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别是《刑法》关伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不结晶的, 不结盟, 不结盟国家, 不结盟政策, 不结实, 不结实的, 不结渣的, 不解, 不解之谜, 不解之缘,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,
shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有败俗的宗教仪式才予禁止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,于按社会的一般认识败俗的现象和形象,应予禁止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归败俗罪或“非礼)”,而这是一个较轻的犯罪,处罚也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结婚照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“败俗”,而且连婚礼可能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力同性恋权利的非政府组织因其目的被视不道德和“败俗”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,在公共场所、或公众开放的场所从事败俗的行,或通过社会传播方式描述、演示、表现或复制此种行的,属于犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定妇女、淫、诱人淫乱、开设妓院、败俗罪以及在公共场所做下流行予以处罚。

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员会欢迎该缔约国全面审查其有关性犯罪问题的现行法律,但委员会仍感到关切的是,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视败俗之罪而非侵害妇女人身安全权利的罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,在害罪、性侵犯罪、败俗罪中,乱伦行被认是加重处罚罪行的情节,规定如果有乱伦行的人是受害人的父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除妇女歧视委员会表示关切的是,《刑法》的某些条款,特别是第十章――“败俗和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,妇女存在歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员会关切地注意到,《刑法典》的某些条款,尤其是题败俗和破坏家庭罪”的第十章所载有的条款,在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别是《刑法》关于“败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关于“败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不紧密, 不紧张的, 不谨慎的, 不谨慎的驾车人, 不谨慎的司机, 不尽根, 不尽然, 不进不退, 不进食, 不进位,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,
shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有伤风败俗宗教仪式才予禁止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对于按社会一般认识伤风败俗和形,应予禁止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归伤风败俗罪或“非礼)”,而这是一个较轻犯罪,处罚也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结婚照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“伤风败俗”,而且连婚礼可能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

另一个案例中,一个致力同性恋权利非政府组织因其目被视不道德和“伤风败俗”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,公共场所、或对公众开放场所从事伤风败俗,或通过社会传播方式描述、演示、表或复制此种行,属于犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、伤风败俗公共场所做下流行处罚。

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员会欢迎该缔约国全面审查其有关性犯罪问题行法律,但委员会仍感到关切是,行《匈牙利刑法典》将性犯罪视伤风败俗之罪而非侵害妇女人身安全权利罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,伤害罪、性侵犯罪、伤风败俗罪中,乱伦行被认是加重处罚罪行情节,规定如果有乱伦行人是受害人父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员会表示关切是,《刑法》某些条款,特别是第十章――“伤风败俗和破坏家庭罪”所载条款描述性犯罪性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员会关切地注意到,《刑法典》某些条款,尤其是题伤风败俗和破坏家庭罪”第十章所载有条款,描述性犯罪性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,行《刑法》需要加大幅度修订,并承认特别是《刑法》关于“伤风败俗和破坏家庭罪”第十章所涉概念是上个世纪理念,描述性犯罪性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,行《刑法》需要加大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关于“伤风败俗和破坏家庭罪”第十章所涉概念是上个世纪理念,描述性犯罪性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不经济, 不经心, 不经心的, 不经一事,不长一智, 不经意, 不经灾难不知福, 不经之谈, 不精确, 不精确的计算, 不精确的情报,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,
shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有伤风败俗的宗教仪式才予禁止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对于按社的一般认识伤风败俗的现象和形象,应予禁止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也可被重新归伤风败俗罪或“非礼)”,而一个较轻的犯罪,处罚也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

些结婚照片却激怒了婆婆,婆婆觉伤风败俗”,而且连婚礼可能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力同性恋权利的非政府组织因其目的被视不道德和“伤风败俗”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,在公共场所、或对公众开放的场所从事伤风败俗的行,或通过社方式描述、演示、表现或复制此种行的,属于犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、伤风败俗罪以及在公共场所做下流行予以处罚。

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员欢迎该缔约国全面审查其有关性犯罪问题的现行法律,但委员仍感到关切的,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视伤风败俗之罪而非侵害妇女人身安全权利的罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,在伤害罪、性侵犯罪、伤风败俗罪中,乱伦行被认加重处罚罪行的情节,规定如果有乱伦行的人受害人的父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员表示关切的,《刑法》的某些条款,特别第十章――“伤风败俗和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存在歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员关切地注意到,《刑法典》的某些条款,尤其伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所载有的条款,在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别《刑法》关于“伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别《刑法》关于“伤风败俗和破坏家庭罪”的第十章所涉概念上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不咎既往, 不拘, 不拘礼地, 不拘礼节, 不拘礼节(的), 不拘礼节的, 不拘礼节的人, 不拘礼节地, 不拘泥的, 不拘小节,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,
shāng fēng bài sú
dérégler les moeurs; pécher contre les bonnes moeurs; corrompre les moeurs; outrager les moeurs; pervertir les moeurs; porter atteinte aux bonnes moeurs

Seuls les rites religieux constituant des outrages publics à la pudeur sont interdits.

只有的宗教仪式才予禁止。

De ce fait, est interdite toute manifestation ou image constituant un outrage public à la pudeur, ressenti comme tel dans l'ensemble par la communauté.

因此,对于按社会的一般认识的现象和形象,应予禁止。

Les accusations de viol peuvent devenir des accusations d'attentat à la pudeur qui constituent des infractions moins graves punies par des peines moins lourdes.

强奸指控也被重新归罪或“非)”,而这是一个较轻的犯罪,处罚也较轻。

Cependant, ces photos de mariage nues ont mis sa belle mère en colère, qui les trouve choquantes et immorales, et les noces risquent maintenant d'être annulées.

而这些结照片却激怒了婆婆,婆婆觉得这是“”,而且连能都要取消。

Dans un autre cas, une organisation non gouvernementale s'occupant des droits des homosexuels et des lesbiennes s'est vu refuser le droit d'enregistrement parce que ses objectifs étaient jugés « immoraux » et contraires à l'éthique.

在另一个案例中,一个致力同性恋权利的非政府组织因其目的被视不道德和“”而被拒绝登记。

De plus, les outrages à la pudeur dans les lieux publics ou ouverts au public, ou la description, illustration, représentation ou reproduction de ces actes par les moyens de communication sociale, constituent des infractions (article 282 du Code pénal).

同样,在公共场所、或对公众开放的场所从事的行,或通过社会传播方式描述、演示、表现或复制此种行的,属于犯罪行(《刑法》第282条)。

Les articles 309 à 320 du Code, en particulier, prévoient des peines sanctionnant la traite des femmes, la prostitution, l'incitation à la débauche, l'ouverture de maisons closes, les attentats à la pudeur et les atteintes aux bonnes mœurs, ainsi que des actes indécents commis dans des lieux publics.

具体说来,该法第309至320条规定对贩卖妇女、卖淫、诱人淫乱、开设妓院、罪以及在公共场所做下流行予以处罚。

Le Comité se plaît à noter que l'État partie a procédé à une révision d'ensemble de sa législation sur les délits sexuels, mais il note avec préoccupation que le Code pénal hongrois traite actuellement les délits sexuels comme des attentats à la pudeur au lieu de violations du droit des femmes à leur intégrité physique.

委员会欢迎该缔约国全面审查其有关性犯罪问题的现行法律,但委员会仍感到关切的是,现行《匈牙利刑法典》将性犯罪视之罪而非侵害妇女人身安全权利的罪行。

Notre législation pénale ne qualifie pas l'inceste de délit mais toutefois en cas de délit pour lésions, viol sexuel et attentat à la pudeur, l'inceste est considéré comme une circonstance aggravante, les sanctions imposées étant plus sévères si le délit est commis par des personnes qui sont des ascendants, des parents ou proches de la victime.

P.29. 我国刑法没有将乱伦行确定特定罪行,尽管如此,在伤害罪、性侵犯罪、罪中,乱伦行被认是加重处罚罪行的情节,规定如果有乱伦行的人是受害人的父母、(外)祖父母、血亲或姻亲,将从重处罚。

Le CEDAW a noté avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X intitulée «Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille», étaient discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

消除对妇女歧视委员会表示关切的是,《刑法》的某些条款,特别是第十章――“和破坏家庭罪”所载条款在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女存在歧视。

Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions du Code pénal, en particulier celles relevant du titre X, intitulé « Des atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre de la famille », sont discriminatoires à l'égard des femmes en ce qu'elles retiennent des notions comme la modestie, la vertu et le scandale public dans la définition des infractions sexuelles.

该委员会关切地注意到,《刑法典》的某些条款,尤其是题和破坏家庭罪”的第十章所载有的条款,在描述性犯罪的性质时保留了端庄、贞操和公共丑闻等概念,对妇女有所歧视。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur, et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète les valeurs du siècle dernier, selon lesquelles la définition des infractions sexuelles comporte encore des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public.

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订,并承认特别是《刑法》关于“和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“谦卑”、“贞节”和“公共丑闻”等提法。

Selon le rapport, le Code pénal en vigueur doit être revu en profondeur (p. 13), et on y reconnaît, en particulier, que son titre X, portant sur les atteintes aux bonnes mœurs et à l'ordre familial, reflète l'idéologie dominante au début du siècle dernier, dans laquelle la description des délits comporte des notions telles que la pudeur, l'honnêteté et le scandale public (p. 24).

报告指出,现行《刑法》需要加以大幅度修订(第13页),并承认特别是《刑法》关于“和破坏家庭罪”的第十章所涉概念是上个世纪的理念,在描述性犯罪的性质时,保留了诸如“羞辱”、“贞节”和“公共丑闻”等提法(第23页)。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 伤风败俗 的法语例句

用户正在搜索


不均等的, 不均衡的, 不均匀, 不均匀燃烧, 不均匀热膨胀, 不均匀性, 不开口的人物, 不开朗的, 不开坡口焊缝, 不开玩笑,

相似单词


伤残, 伤产, 伤悼, 伤肺, 伤风, 伤风败俗, 伤风败俗的, 伤风鼻塞, 伤风鼻塞的, 伤风的,