Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人口众多的大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人口众多的大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多的庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面的
利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%的独自抚养孩子的母亲是继约占贫困人口17.9%的人口众多的庭之后最贫困的劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多庭的难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元的报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展的最关键因素之一是就业率的提高,而白俄罗斯的失业率是欧洲失业率最低的国之一,
有
到1%,全国人口中最弱势的阶层(人口众多的大
庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量的公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定的,但仍然需要指出,情况的稳定性也在逐渐上升:工作穷人的数量在增加、单亲
庭以及人口众多的
庭面临贫困的风险、就业的
确定性、外国人的子女融入经济和社会领域的障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房的困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前的广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭
人口众多
大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲
继约占贫困人口17.9%
人口众多
庭之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多庭
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一
就业率
提高,而白俄罗斯
业率
欧洲
业率最低
国
之一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口众多
大
庭、青年人、残疾人、
业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面值得肯定
,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲
庭以及人口众多
庭面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其通常是人口
大
,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口,以及单亲
和低收入
在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲是继约占贫困人口17.9%
人口
最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素
一是就业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国
一,只有不到1%,全国人口中最弱势
阶层(人口
大
、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲
以及人口
面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入
在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人
的大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委会还建议缔约国采取措施以改变人
的
庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面的不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人11%的独自抚养孩子的母亲是继约占贫困人
17.9%的人
的
庭之后最贫困的劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人庭的难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元的报酬(每个
庭成
每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展的最关键因素之一是就业率的提高,而白俄罗斯的失业率是欧洲失业率最低的国之一,只有不到1%,全国人
中最弱势的阶层(人
的大
庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量的公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定的,但仍然需要指出,情况的不稳定性也在逐渐上升:工作穷人的数量在增加、单亲庭以及人
的
庭面临贫困的风险、就业的不确定性、外国人的子女融入经济和社会领域的障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房的困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前的广泛性。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人口众多的大
庭,这些负担尤其具有制
性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建国采取措施以改变人口众多的
庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面的不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
占贫困人口11%的独自抚养孩子的母亲是继
占贫困人口17.9%的人口众多的
庭之后最贫困的劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多庭的难民为重点,每天向每个劳动者提
10至12美元的报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提
助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展的最关键因素之一是就业率的提高,而白俄罗斯的失业率是欧洲失业率最低的国之一,只有不到1%,全国人口中最弱势的阶层(人口众多的大
庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量的公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定的,但仍然需要指出,情况的不稳定性也在逐渐上升:工作穷人的数量在增加、单亲庭以及人口众多的
庭面临贫困的风险、就业的不确定性、外国人的子女融入经济和社会领域的障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房的困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前的广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常
人口众多的大
庭,这些
其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多的庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面的不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%的独自抚养孩子的母亲继约占贫困人口17.9%的人口众多的
庭之后最贫困的劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处业创造方案以人口众多
庭的难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元的报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展的最关键因素之业率的提高,而白俄罗斯的失业率
欧洲失业率最低的国
之
,只有不到1%,全国人口中最弱势的阶层(人口众多的大
庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量的公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面值得肯定的,但仍然需要指出,情况的不稳定性也在逐渐上升:工作穷人的数量在增加、单亲
庭以及人口众多的
庭面临贫困的风险、
业的不确定性、外国人的子女融入经济和社会领域的障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房的困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前的广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是
众多的大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变众多的
庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面的不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困11%的独自抚养孩子的母亲是继约占贫困
17.9%的
众多的
庭之后最贫困的劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以众多
庭的难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元的报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展的最关键因素之一是就业率的提高,而白俄罗斯的失业率是欧洲失业率最低的国之一,只有不到1%,全国
中最弱势的阶
(
众多的大
庭、青年
、残疾
、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量的公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定的,但仍然需要指出,情况的不稳定性也在逐渐上升:工作穷的数量在增加、单亲
庭以及
众多的
庭面临贫困的风险、就业的不确定性、外国
的子女融入经济和社会领域的障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房的困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前的广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人
众多
大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人众多
庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋
面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人11%
自抚养孩子
母亲是继约占贫困人
17.9%
人
众多
庭之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创以人
众多
庭
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是就业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国
之一,只有不到1%,全国人
中最弱势
阶层(人
众多
大
庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极面是值得肯定
,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲
庭以及人
众多
庭面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes issues des minorités, qui vivent le plus souvent dans des familles élargies, jugent ce fardeau particulièrement contraignant.
对于少数群体妇女――其庭通常是人口众多
大
庭,这些负担尤其具有制约性。
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que les familles nombreuses, monoparentales et à faible revenu ne soient plus désavantagées en ce qui concerne l'accès au logement social.
委员会还建议缔约国采取措施以改变人口众多庭,以及单亲
庭和低收入
庭在申请廉价公屋方面
不利地位。
Les mères qui élèvent seules leurs enfants sont, avec un taux de 11,1 %, la catégorie dans laquelle on trouve le plus de travailleurs pauvres, après celle des familles nombreuses, qui présente un taux de 17,9 %.
约占贫困人口11%独自抚养孩子
母亲是继约占贫困人口17.9%
人口众多
庭之后最贫困
劳动者群体。
Le programme de création d'emplois de l'UNRWA a donné la priorité aux réfugiés membres de familles nombreuses, en renforçant leurs moyens de subsistance grâce à une rémunération de 10 à 12 dollars par travailleur, et par jour, soit, en moyenne, 2 dollars par personne à charge et par jour.
近东救济工程处就业创造方案以人口众多庭
难民为重点,每天向每个劳动者提供10至12美元
报酬(每个
庭成员平均每天2美元),为其生活提供支助。
L'un des éléments clef du développement social est l'augmentation du taux d'emploi. Or, le niveau de chômage au Bélarus étant l'un des plus faibles d'Europe, soit moins de 1 %, les couches les plus vulnérables de la population (familles nombreuses, jeunes, personnes handicapées, chômeurs) sont protégées et l'aide publique sociale est considérable.
社会发展最关键因素之一是就业率
提高,而白俄罗斯
失业率是欧洲失业率最低
国
之一,只有不到1%,全国人口中最弱
层(人口众多
大
庭、青年人、残疾人、失业者)都得到了保障,同时政府投入了大量
公共社会援助。
Face à ce constat positif, force est de constater que les situations de précarité sont cependant en augmentation : le nombre croissant de working poors, le risque des familles monoparentales et des familles nombreuses face à la pauvreté, l'insécurité de l'emploi, les obstacles à l'intégration dans la sphère économique et sociale des jeunes d'origine étrangère, les difficultés croissantes pour des familles à bas revenus de trouver un logement convenable dans les agglomérations urbaines sont des phénomènes qui prennent une ampleur inconnue auparavant en Suisse.
虽然积极方面是值得肯定,但仍然需要指出,情况
不稳定性也在逐渐上升:工作穷人
数量在增加、单亲
庭以及人口众多
庭面临贫困
风险、就业
不确定性、外国人
子女融入经济和社会领域
障碍、低收入
庭在城市居民区拥有合适住房
困难逐渐加大等,这些现象在瑞士有着空前
广泛性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。