法语助手
  • 关闭

习以为常

添加到生词本

xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们能接受对邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,对此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经习以为常,她们容易受顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部员对新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控奇怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我们回我们大家都习以为常的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何来说这当然足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言说,各种体育项目均受种族主义的影响,这已经成为习以为常的一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


断七, 断脐术, 断气, 断气身亡, 断汽, 断墙残壁, 断桥, 断情书, 断球, 断缺,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

能接受对邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

喝酒已经习以为常,她容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

无法过上多数人习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者经常预有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理大厅之外,对这种指控感到奇怪;已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只导致回到大家都习以为常的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别议续的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,议进程有助于维持各层次同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人习以为常的一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


断食, 断市, 断事如神, 断手刖足, 断水, 断水断电, 断送, 断送某人的前途, 断送前程, 断送性命,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受对邪恶为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制却为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种为常、可接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因为对某种有计划的镇压做法为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒为常,她们容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对自检业为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别告员或特派员在工作中的越权行为为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都为常的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里为常,对任何人来说这当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑为常的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这经成为人们为常的一种现实。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


断续焊缝, 断续基因, 断续器, 断续闪光的信号, 断续施工, 断续自流作用, 断牙, 断崖, 断崖绝壁, 断言,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

不能接受对邪恶习以为做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样限制却习以为

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲是,许多人对此种情况已经习以为

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为、可以接受现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

不能只因为对某种有计划镇压做法已习以为而认为它是有道理

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

喝酒已经习以为容易受到顾客勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

无法过上我多数人习以为通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击新闻报道已经习以为

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者预期会有什么样批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中越权行为已是习以为了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

绝不能对这些分歧习以为,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我回到我大家都习以为无休止漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为,对任何人来说这当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为地区建立迫切需要信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧方向还导致我陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义影响,这已经成为人习以为一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


缎纹, 缎纹布, 缎纹布图案, 缎纹布织品, 缎纹布织造厂, 缎纹布织造工人, 缎纹的, 缎纹织物, 缎纹织造, 缎纹组织,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受对邪恶的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况已经

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种、可接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因对某种有计划的镇压做法已而认它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经,她们容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行已是的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧,或者认理所当然,因实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已,对任何人来说这当然不足奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行或对它的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成人们的一种现实。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


锻工炉, 锻工钳, 锻焊, 锻合金, 锻件, 锻接, 锻练, 锻炼, 锻炼腹肌, 锻炼过度,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受对邪恶做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样限制却

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲是,许多人对此种情况已经

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种、可接受现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因对某种有计压做法已而认它是有道理

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经,她们容易受到顾客勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击新闻报道已经

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中越权行已是了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧,或者认理所当然,因实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都无休止漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已,对任何人来说这当然不足奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行或对它态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间公开沟通途径,并在相互猜疑已地区建立迫切需要信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义影响,这已经成人们一种现实。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


堆积, 堆积如山, 堆积商品, 堆积物, 堆积着书的桌子, 堆集, 堆金积玉, 堆浸, 堆句砌章, 堆绢,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受对邪恶习以为常做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲是,许多人对此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因为对某种有计划镇压做法已习以为常而认为它是有道理

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人习以为常普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击新闻道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

员或特派员在工作中越权行为已是习以为常了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常无休止漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特会议续会举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常态度必须改变,必须特注意性方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势区域,会议进程有助于维持各层次不同派之间公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常地区建立迫切需要信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义影响,这已经成为人们习以为常一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


堆芯等效直径, 堆芯应急冷却, 堆薪垛, 堆绣, 堆盐用的刮板, 堆釉, 堆载量, 堆渣, 堆栈, 堆栈存储器,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

不能接受对邪恶习以为做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样限制却习以为

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲是,许多人对此种情况已经习以为

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为、可以接受现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

不能只因为对某种有计划镇压做法已习以为而认为它是有道理

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

喝酒已经习以为容易受到顾客勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以为

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

无法过上我多数人习以为通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击新闻报道已经习以为

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者预期会有什么样批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中越权行为已是习以为了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

绝不能对这些分歧习以为,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我回到我大家都习以为无休止漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为,对任何人来说这当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为地区建立迫切需要信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧方向还导致我陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义影响,这已经成为人习以为一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


队列, 队列的, 队旗, 队日, 队伍, 队形, 队形变换, 队医, 队友, 队员,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接受对邪恶习以为常的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以为常

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况已经习以为常

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以为常、可以接受的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因为对某种有计划的镇压做法已习以为常而认为它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经习以为常,她们容易受到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散词已习以为常

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人习以为常的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以为常

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已习以为常

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经习以为常

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行为已是习以为常的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧习以为常,或者认为理所当然,因为实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以为常,对任何人来说这当然不足为奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以为常

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或对它习以为常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以为常

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成为人们习以为常的一种现实。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


对…不合适, 对…不乐意, 对…不予受理, 对…多半能肯定, 对…负有责任, 对…感到满意, 对…毫无好感, 对…加以限制, 对…进行推测, 对…满意,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,
xí yǐ wéi cháng
habituer très vite à; Il est devenu familier.

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能接对邪恶的做法。

En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.

在阿富汗,妇女到同样的限制却

Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.

可悲的是,许多人对此种情况已经

Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.

这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种、可的现象。

Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.

我们不能只因对某种有计划的镇压做法已而认它是有道理的。

Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.

她们喝酒已经,她们到顾客的勾引。

Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.

聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人的普通生活。

Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.

大家对每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经

Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.

然而,记者们经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员对新闻自检业已

Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.

在安理会大厅之外,我对这种指控不感到奇怪;我已经

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中的越权行已是的了。

Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.

我们绝不能对这些分歧,或者认理所当然,因实际并非如此。

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

无法进行任何改革只会导致我们回到我们大家都的无休止的漫长对话中。

Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.

今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已,对任何人来说这当然不足奇。

M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.

Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团对接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行或对它的态度必须改变,必须特别注意性别方面。

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已的地区建立迫切需要的信任。

L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.

这一陈旧的方向还导致我们陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均到种族主义的影响,这已经成人们的一种现实。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 习以为常 的法语例句

用户正在搜索


对…作X线照相, 对…作出贡献, 对爱情忠贞不渝, 对氨苯次胂酸银, 对氨苯砷酸钠, 对氨基苯磺酸, 对氨基苯甲酸, 对氨基苯胂酸钠, 对氨基甲苯邻磺酸, 对氨基萘磺酸,

相似单词


习题解答, 习武, 习习, 习性, 习焉不察, 习以为常, 习以为常的, 习艺, 习用, 习与性成,