法语助手
  • 关闭
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作回应时解释说,供应商的营业场所曾生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话中指来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


遨游(穿过孔拉), 遨游四海, , 嗷嗷, 嗷嗷待哺, 嗷叫, , , , 獒狗,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法有约束力文件,并会在目前情况下发出错误信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多索赔调查作出回应时解释说,供应商营业场所曾发生变化,他在证词是从搬迁后新商店购买物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注科学构,费用较高,可能需要从核心预算拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们个国际法庭——在此案国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他党伸出”和“喔喔”词语使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单答复超过委员会准则和决定规定页数,主席将在建设性对话出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条有项例外规定,准许予以其它形式限制和监护(在提交人案件由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款是一种纠正,第2和第3款则更多保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件妇女)婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》对一项保留内容反对)来反对一项保留程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁地区; 亮点:在旱地退化没有严重土地退化、处于自然稳定状态,或在目前可持续管理条件下处于稳定状态地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其一项合同有关损失所作表述如下:“Polservice索赔在这一部分是本应由Polservice完成工作合同价值,由于未能继续进行合同之下工作,Polservice没有得到预期收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


熬头儿, 熬虾, 熬心血, 熬刑, 熬药, 熬夜, 熬夜的人, 熬油, 熬月子, 熬粥,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力文件,并会在目前情况下发出错误信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多索赔调查作出回应时解释说,供应商营业场所曾发生变化,他在证词中指是从搬迁后新商店购品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他党伸出中指”和“喔喔”词语使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单答复超过委员会准则和决定规定页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例规定,准许予以其它形式限制和监护(在提交人案件中指由其家人监护),但这条例规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指是一种纠正,第2和第3款中则更多是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留内容反对)来指反对一项保留程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重土地退化、处于自然稳定状态,或在目前可持续管理条件下处于稳定状态地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关损失所作表述如下:“Polservice索赔在这一部分中指是本应由Polservice完成工作合同价值,由于未能继续进行合同之下工作,Polservice没有得到预期收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


螯角, 螯龙虾, 螯器, 螯钳, 螯虾, 螯虾吐司, 螯枝动物, 螯肢, 螯肢动物, 螯肢杆,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


鏖兵, 鏖战, , , , , , , 坳沟, 坳口,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

,这封信中指的显只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女)打字员,“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


傲慢的回答, 傲慢的口吻, 傲慢的人, 傲慢的神态, 傲慢的声调, 傲慢的样子, 傲慢的语调, 傲慢地, 傲慢地对待某人, 傲慢地回答,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,

用户正在搜索


奥尔德汉统, 奥尔都维亚期, 奥尔拉纳阶, 奥尔良女郎, 奥尔南斯陨石, 奥尔坦组, 奥芬岩系, 奥弗涅本地人, 奥弗涅的/奥弗涅人, 奥弗涅霉干酪,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,

用户正在搜索


巴不得, 巴不得看场电影, 巴布达, 巴布科克型试验管, 巴布亚新几内亚, 巴菜亚属, 巴岑氏硬结性红斑, 巴旦杏蛋糕, 巴旦杏仁, 巴旦杏树,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力文件,并会在目情况下发出错误信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多索赔调查作出回时解释说,供营业场所曾发生变化,他在证词中指是从搬迁后店购买物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他党伸出中指”和“喔喔”词语使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单答复超过委员会准则和决定规定页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式限制和监护(在提交人案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指是一种纠正,第2和第3款中则更多是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目还没有法律要求某人在婚后采用丈夫姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留内容反对)来指反对一项保留程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重土地退化、处于自然稳定状态,或在目可持续管理条件下处于稳定状态地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对其中一项合同有关损失所作表述如下:“Polservice索赔在这一部分中指是本由Polservice完成工作合同价值,由于未能继续进行合同之下工作,Polservice没有得到预期收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


巴豆炔, 巴豆霜, 巴豆素, 巴豆酸酶, 巴豆酰, 巴豆油, 巴豆中毒, 巴儿狗, 巴儿狗(原北京产), 巴尔的摩,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反“这一措词(在《维也纳公约》一项保留的内容的反)来一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


巴尔通氏体科, 巴尔通氏体属, 巴尔陨石, 巴尔扎克, 巴尔扎克式的, 巴尔扎克小说风格的, 巴尔扎克作品的, 巴耳末谱线系, 巴伐利亚, 巴格达,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指显然只是经济、社会、教育和构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

书”一词一般在国际公法中指有约束力件,并会在目前情况下发出错误信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多索赔调查作出回应时解释说,供应商营业场所曾发生变化,他在证词中指是从搬迁后新商店购买物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他党伸出中指”和“喔喔”词语使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单答复超过委员会准则和决定规定页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式限制和监护(在提交人案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指是一种纠正,第2和第3款中则更多是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留内容反对)来指反对一项保留程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重土地退化、处于自然稳定状态,或在目前可持续管理条件下处于稳定状态地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关损失所作表述如下:“Polservice索赔在这一部分中指是本应由Polservice完成工作合同价值,由于未能继续进行合同之下工作,Polservice没有得到预期收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


巴结上司的人, 巴解组织, 巴卡拉纸牌戏, 巴克龙属, 巴克夏猪, 巴克藻属, 巴库, 巴拉圭, 巴拉圭茶, 巴拉圭的,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国公法中指有约束力文件,并会在目前情况下发出错误信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多索赔调查作出回应时解释说,供应商业场所曾发生变化,他在证词中指是从搬迁后新商店购买物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国法庭——在此案中指与前南斯拉夫问题国刑事法庭——合作价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他党伸出中指”和“喔喔”词语使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单答复超过委员会准则和决定规定页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式限制和监护(在提交人案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指是一种纠正,第2和第3款中则更多是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留内容反对)来指反对一项保留程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重土地退化、处于自然稳定状态,或在目前可持续管理条件下处于稳定状态地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关损失所作表述如下:“Polservice索赔在这一部分中指是本应由Polservice完成工作合同价值,由于未能继续进行合同之下工作,Polservice没有得到预期收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


巴黎大区, 巴黎大学, 巴黎的, 巴黎的主要入口, 巴黎地区快速地铁, 巴黎东郊, 巴黎高级化妆品, 巴黎歌剧院, 巴黎公社, 巴黎公社社员/巴黎公社的,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,