法语助手
  • 关闭

不连贯的

添加到生词本

interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

但是,是,这些努力是相当分散和连贯

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

但是,这些活动用于总结经验教训情况连贯

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

工作组发现,在层面和时间范围内制定逻辑框架方法连贯一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权法理学却是零碎连贯为人们所了解。

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

当前性别结构系所导致缺陷,以及这个连贯,资源问题,都需要得到解

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特别制度”说法较少戏剧性,可对连贯条款新问题提供足够框架。

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

但是,它功将继续受到对称、连贯财富和知识分配和策过程许多挑战威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运作时,工作组注意到,一些国家参加连贯

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家组讨论了参与或参与情况连贯原因,可归于各种因素,包括政治考量和制能力足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其是教会团,已经提供了关于这一问题连贯资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务公共行政部门之间联系,常常是薄弱连贯

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式理这些挑战政治意愿,能像过去目睹那样,采取前后连贯方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱和连贯政策,包括农业部门但限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计连贯一致一个主要原因是,同产业或活动普查和统计都是相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现是,规则解释连贯,国际、区域和国家各级通过法律和规则之间一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉到各种连贯也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些情报由于政治原因而动了手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种连贯性包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济和发展政策之间连贯统一;(二) 一国国际投资协定之间连贯统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面连贯一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互连贯统一国际投资协定或符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总而言,全系统采取做法连贯,没有系统地分享良好做法和汲取教训。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


, 包(外壳), 包板, 包办, 包办代替, 包保, 包背装, 包庇, 包庇坏人坏事, 包边,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],
interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

是,不幸是,这些努力是相当分散和不连贯

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

是,这些活动用于总结经验教训情况不连贯

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

工作组发现,在不同层面和不同时间范围内制定逻辑方法不连贯一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,是普遍管辖权法理学却是零碎不连贯,不为人们所了

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

当前性别结构不成体系所导致缺陷,以及这个体系不连贯,资源不足问题,都需要决。

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特别制度”说法较少戏剧性,可对不连贯条款新问题提供足够

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

是,它成功将继续受不对称、不连贯财富和知识分配和不平等决策过程等许多挑战威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运作时,工作组注意,一些国家参加不连贯

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家组讨论了不参与或参与情况不连贯原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力不足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题不连贯资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间联系,常常是薄弱不连贯

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式理这些挑战政治意愿,不能像过去目睹那样,采取前后不连贯方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱和不连贯政策,包括农业部门不限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计不连贯一致一个主要原因是,不同产业或活动普查和统计都是相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现是,规则不连贯,国际、区域和国家各级通过法律和规则之间不一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉各种不连贯也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些情报由于政治原因而动了手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种不连贯性包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济和发展政策之间不连贯统一;(二) 一国国际投资协定之间不连贯统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面不连贯一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互不连贯统一国际投资协定或不符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,总体而言,全系统采取做法不连贯,没有系统地分享良好做法和汲取教训。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


包抄敌人阵地, 包车, 包车旅游, 包乘制, 包虫病, 包虫病学, 包虫囊震颤, 包虫囊肿积脓积气, 包打天下, 包打听,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],
interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

但是,是,这些努力是相当分散和

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

但是,这些活动用于总结经验教训

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

工作组发现,在层面和时间范围内制定逻辑框架方法一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权法理学却是零碎为人们所了解。

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

当前性别结构成体系所导致缺陷,以及这个体系,资源问题,都需要得到解决。

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特别制度”说法较少戏剧性,可对条款新问题提供足够框架。

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

但是,它成功将继续受到对称、财富和知识分配和平等决策过程等许多挑战威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运作时,工作组注意到,一些国家

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家组讨论了原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间联系,常常是薄弱

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式理这些挑战政治意愿,能像过去目睹那样,采取前后方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱和政策,包括农业部门但限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计一致一个主要原因是,同产业或活动普查和统计都是相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现是,规则解释,国际、区域和国家各级通过法律和规则之间一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉到各种也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些报由于政治原因而动了手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种贯性包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络其国内经济和发展政策之间统一;(二) 一国国际投资协定之间统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互统一国际投资协定或符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取做法,没有系统地分享良好做法和汲取教训。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


包覆, 包覆船底的金属板, 包覆金属的, 包袱, 包袱<俗>, 包袱底儿, 包袱皮儿, 包干, 包干儿, 包干费,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],
interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

但是,不幸是,这些努力是相当分散和不连贯

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

但是,这些活动用于总结经验教训情况不连贯

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

发现,在不同层面和不同时间范围内制定逻辑框架方法不连贯一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权却是零碎不连贯,不为人们所了解。

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

当前性别结构不成体系所导致缺陷,以及这个体系不连贯,资源不足问题,都需要得到解决。

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特别制度”说法较少戏剧性,可对不连贯条款新问题提供足够框架。

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

但是,它成功将继续受到不对称、不连贯财富和知识分配和不平等决策过程等许多挑战威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运时,工意到,一些国家参加不连贯

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家讨论了不参与或参与情况不连贯原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力不足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其织以及边境地区存在织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题不连贯资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合、劳工和家庭事务等公共行政部门之间联系,常常是薄弱不连贯

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式这些挑战政治意愿,不能像过去目睹那样,采取前后不连贯方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱和不连贯政策,包括农业部门但不限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计不连贯一致一个主要原因是,不同产业或活动普查和统计都是相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现是,规则解释不连贯,国际、区域和国家各级通过法律和规则之间不一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉到各种不连贯也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些情报由于政治原因而动了手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种不连贯性包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济和发展政策之间不连贯统一;(二) 一国国际投资协定之间不连贯统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面不连贯一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互不连贯统一国际投资协定或不符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

许多织一直努力拓宽和改进其风险管,但总体而言,全系统采取做法不连贯,没有系统地分享良好做法和汲取教训。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


包裹的人, 包裹收件人, 包裹物, 包裹性的, 包裹性腹膜炎, 包裹性胸膜炎, 包含, 包含谜语的, 包含体的形成, 包涵,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],
interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

但是,不幸是,这些努力是相分散和不连贯

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

但是,这些活动用于总结经验教训情况不连贯

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

工作组发现,在不同层面和不同时间范围内制定逻辑框架方法不连贯一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权法理学却是零碎不连贯,不为人们所

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

前性别结构不成体系所导致缺陷,以及这个体系不连贯,资源不足问题,都需要得到决。

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特别制度”说法较少戏剧性,可对不连贯条款新问题提供足够框架。

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

但是,它成功将继续受到不对称、不连贯财富和知识分配和不平等决策过程等许多威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运作时,工作组注意到,一些国家参加不连贯

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家组讨论不参与或参与情况不连贯原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力不足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其是教会团体,已经提供关于这一问题不连贯资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间联系,常常是薄弱不连贯

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式理这些政治意愿,不能像过去目睹那样,采取前后不连贯方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱和不连贯政策,包括农业部门但不限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计不连贯一致一个主要原因是,不同产业或活动普查和统计都是相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现是,规则不连贯,国际、区域和国家各级通过法律和规则之间不一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉到各种不连贯也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些情报由于政治原因而动手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种不连贯性包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济和发展政策之间不连贯统一;(二) 一国国际投资协定之间不连贯统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面不连贯一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互不连贯统一国际投资协定或不符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取做法不连贯,没有系统地分享良好做法和汲取教训。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


包饺子, 包脚布, 包金, 包金层, 包金的, 包金的假钱, 包金工人, 包金饰物, 包金手表, 包金首饰,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],
interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

但是,是,这些努力是相当分散连贯

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

但是,这些活动用于总结经验教训情况连贯

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

工作组发现,在层面时间范围内制定逻辑框架方法连贯一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权法理学却是零碎连贯为人们所了解。

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

当前性别结构系所导致缺陷,以及这个连贯,资源问题,都需要得到解决。

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特别制度”说法较少戏剧性,可对连贯条款新问题提供足够框架。

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

但是,它成功将继续受到对称、连贯财富知识分配平等决策过程等许多挑战威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运作时,工作组注意到,一些国家参加连贯

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家组讨论了参与或参与情况连贯原因,可归于各种因素,包括政治考制能力足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其是教会团,已经提供了关于这一问题连贯资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合作、劳工家庭事务等公共行政部门之间联系,常常是薄弱连贯

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式理这些挑战政治意愿,能像过去目睹那样,采取前后连贯方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱连贯政策,包括农业部门但限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计连贯一致一个主要原因是,产业或活动普查统计都是相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现是,规则解释连贯,国际、区域国家各级通过法律规则之间一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉到各种连贯也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些情报由于政治原因而动了手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种连贯性包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济发展政策之间连贯统一;(二) 一国国际投资协定之间连贯统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各组织列报披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策财务报告方面连贯一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互连贯统一国际投资协定或符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

许多组织一直努力拓宽改进其风险管理工作,但总而言,全系统采取做法连贯,没有系统地分享良好做法汲取教训。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


包皮过长, 包皮环被切除的(人), 包皮环切术, 包皮腺, 包皮炎, 包票, 包起来, 包气, 包铅, 包乾,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],
interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

,这些努力相当分散和

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

,这些活动用于总结经验教训情况

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

工作组发现,在层面和时间范围内制定逻辑框架方法一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,普遍管辖权法理学却零碎为人们所了解。

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

当前性别结构成体系所导致缺陷,以及这个体系,资源问题,都需要得到解决。

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特别制度”说法较少戏剧性,可对条款新问题提供足够框架。

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

,它成功将继续受到对称、财富和知识分配和平等决策过程等许多挑战威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运作时,工作组注意到,一些国家参加

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家组讨论了参与或参与情况原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其教会团体,已经提供了关于这一问题资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务等公共行政部门之间联系,常常薄弱

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式理这些挑战政治意愿,能像过去目睹那样,采取前后方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱和政策,包括农业部门限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计一致一个主要原因同产业或活动普查和统计都相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现,规则解释,国际、区域和国家各级通过法律和规则之间一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉到各种也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些情报由于政治原因而动了手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种贯性包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济和发展政策之间统一;(二) 一国国际投资协定之间统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互统一国际投资协定或符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

许多组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,总体而言,全系统采取做法,没有系统地分享良好做法和汲取教训。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


包铁, 包铁(皮)的, 包铁的, 包铁工, 包铁皮, 包铁皮的, 包铜钢线, 包头, 包头布(妇女用), 包头巾,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],
interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

但是,是,这些努力是相当分散连贯

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

但是,这些活动用于总结经验教训情况连贯

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

工作组发现,在层面时间范围内制定逻辑框架方法连贯一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权法理学却是零碎连贯为人们所了解。

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

当前性别结构成体系所导致缺陷,以及这个体系连贯,资源问题,都需要得到解决。

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特别制度”说法较少戏剧性,可对连贯条款新问题提供足够框架。

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

但是,它成功将继续受到对称、连贯财富知识分配平等决策过程等许多挑战威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运作时,工作组注意到,一些国家参加连贯

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家组讨论了参与或参与情况连贯原因,可归于各种因素,治考量体制能力足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题连贯资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合作、劳工家庭事务等公共行部门之间联系,常常是薄弱连贯

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式理这些挑战治意愿,能像过去目睹那样,采取前后连贯方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱连贯策,农业部门但限于农业部门策可以破坏,经济文书在内任何森林策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计连贯一致一个主要原因是,产业或活动普查统计都是相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现是,规则解释连贯,国际、区域国家各级通过法律规则之间一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉到各种连贯也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些情报由于治原因而动了手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种连贯性以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济发展策之间连贯统一;(二) 一国国际投资协定之间连贯统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各组织列报披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计财务报告方面连贯一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生治原因可能会迫使发展中国家签署相互连贯统一国际投资协定或符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

许多组织一直努力拓宽改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取做法连贯,没有系统地分享良好做法汲取教训。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


包午餐或晚餐, 包午饭的走读生, 包析点, 包锡, 包锡工, 包席, 包馅, 包厢, 包厢(剧场乐池上方的), 包厢票,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],
interrompu, e
décousu, e
discontinu, e
sautillant, e

Il est regrettable toutefois que ces efforts aient été fragmentés et aient manqué de cohérence.

但是,不幸是,这些努力是相当分散和不连贯

Toutefois, ces activités ne sont pas mises à profit pour tirer systématiquement des enseignements.

但是,这些活动用于总结经验教训情况不连贯

Il a constaté que les cadres logiques présentaient des incohérences en termes de niveaux et de calendrier.

工作组发现,在不同层面和不同时间范围内制定逻辑框架方法不连贯一致。

La compétence universelle est la promesse d'une justice meilleure, mais la jurisprudence est dans cette matière disparate, inconséquente et mal comprise.

普遍管辖权可以加强司法,但是普遍管辖权法理学却是零碎不连贯,不为人们所了解。

Les carences résultant de l'actuelle fragmentation du mécanisme visant l'égalité des femmes, qui manque de cohésion et de ressources, doivent être rectifiées.

结构不成体系所导致缺陷,以及这个体系不连贯,资源不足问题,都需要得到解决。

La notion de « régimes spéciaux », qui est moins tranchée, fournit un cadre adéquat pour traiter de la nouvelle question des clauses de déconnexion.

“特制度”说法较少戏剧,可对不连贯条款新问题提供足够框架。

Cependant, le succès risque d'être compromis par une répartition inégale des richesses et des connaissances, ainsi que des processus de prise de décision inéquitable.

但是,它成功将继续受到不对称、不连贯财富和知识分配和不平决策过程挑战威胁。

Lorsqu'il a examiné les notifications soumises au cours des 10 années d'existence du Registre, le Groupe a fait observer que la participation manquait parfois de régularité.

在审查登记册10年运作时,工作组注意到,一些国家参加不连贯

Le Groupe a abordé les raisons de la non-participation ou de la participation irrégulière qui pourraient être imputables à divers facteurs d'ordre politique ou institutionnel (capacité insuffisante).

专家组讨论了不参与或参与情况不连贯原因,可归于各种因素,包括政治考量和体制能力不足。

Les données sur la question ont été communiquées de manière fragmentaire par les migrantes elles-mêmes, leurs organisations, et des organisations présentes dans les zones frontalières, en particulier des organisations religieuses.

移徙妇女本身或其组织以及边境地区存在组织,尤其是教会团体,已经提供了关于这一问题不连贯资料。

Souvent, les liens entre les branches de l'administration publique telles que le commerce, la santé, la coopération en matière de développement, le travail et les affaires intérieures sont faibles ou incohérents.

像贸易、卫生、发展合作、劳工和家庭事务公共行政部门之间联系,常常是薄弱不连贯

Les États doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour relever ces défis de manière efficace et ne pas adopter une approche contradictoire, comme nous l'avons vu par le passé.

各国必须表现出以坦率方式理这些挑战政治意愿,不能像过去目睹那样,采取不连贯方针。

Les défauts ou l'incohérence des politiques appliquées dans d'autres secteurs, notamment mais pas exclusivement le secteur agricole, peuvent compromettre l'efficacité de tout instrument de politique forestière, y compris les instruments économiques.

其他部门脆弱和不连贯政策,包括农业部门但不限于农业部门政策可以破坏,包括经济文书在内任何森林政策工具使用。

L'une des causes principales de l'incohérence entre les statistiques économiques réside dans le fait que les statistiques par branche d'activité et les enquêtes correspondantes sont conçues indépendamment les unes des autres.

经济统计不连贯一致一个主要原因是,不同产业或活动普查和统计都是相互独立设计

De même, ces normes ne sont pas interprétées de la même manière, ce qui donne lieu à des ambiguïtés voire des contradictions entre les lois et les normes adoptées aux niveaux international, régional et national.

另一个发现是,规则解释不连贯,国际、区域和国家各级通过法律和规则之间不一致,甚至彼此矛盾,这就可能对有效救灾造成重大非蓄意障碍。

Les incohérences que j'ai pu recensées dans les divers rapports qui m'ont été présentés m'ont par ailleurs étonnée et m'ont obligée de soupçonner que certaines informations contenues dans ces rapports avaient été falsifiées à des fins politiques.

我在向我提供报告中察觉到各种不连贯也令人吃惊,迫使我怀疑这些报告中一些情报由于政治原因而动了手脚。

Ce phénomène recouvrait les aspects suivants: i) incohérence entre l'ensemble des AII d'un pays et ses politiques économiques intérieures et ses politiques de développement; et ii) incohérence entre les différents accords internationaux d'investissement signés par un même pays.

这种不连贯包括以下层面: (一) 一国国际投资协定网络与其国内经济和发展政策之间不连贯统一;(二) 一国国际投资协定之间不连贯统一。

Il y a également un problème chronique dans la présentation et la publication des états financiers par les organismes des Nations Unies, qui est dû en partie à des incohérences dans les méthodes comptables et l'établissement des données financières.

在联合国各组织列报和披露财务报表方面,也存在老大难问题,部分原因在于会计政策和财务报告方面不连贯一致。

Les pays en développement pouvaient être obligés de signer des accords incohérents ou des accords qui n'allaient pas dans le sens de leurs objectifs de développement pour des raisons politiques tenant au plus grand pouvoir de négociation que détenaient leurs partenaires.

由于发展中国家谈判伙伴所具有谈判实力较大,由此产生政治原因可能会迫使发展中国家签署相互不连贯统一国际投资协定或不符合其发展目标国际投资协定。

Bien que nombre d'entre eux tentent d'en élargir la portée et d'en perfectionner les modalités, la démarche n'est pas la même d'un organisme à l'autre, et ni les bonnes pratiques ni les enseignements du passé ne sont systématiquement mis en commun.

组织一直努力拓宽和改进其风险管理工作,但总体而言,全系统采取做法不连贯,没有系统地分享良好做法和汲取教训。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不连贯的 的法语例句

用户正在搜索


包银, 包银的, 包于囊内, 包于囊内的, 包圆儿, 包月, 包孕, 包蕴, 包在纸里的糖果, 包扎,

相似单词


不利情况, 不利条件, 不利因子, 不利于, 不连贯, 不连贯的, 不连贯的话, 不连贯的文笔, 不连续, 不连续的[指函数],