Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所料,其结果是比问题多。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所料,其结果是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然不出所料,拿了最大的那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
不出所料,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉以南非洲,不出所料的短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
不出所料,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!
果然不出所料!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不出所料,双方
 的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
不出所料,再政府的反复声明后,法国2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前的一些问题是不容易解决的,但是,不出所料,这些问题被解决了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不出所料,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
不出所料,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏 业机会。
业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
不出所料,在委员会第三届会议上,高度发达的国家与发展中国家

 守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应以上第4段所述缔约方会议请求提出的,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府的意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
不出所料,实际汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而,不出所料,由于较早开展大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
声明:以上 句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
 出所
出所 ,其结果是比问题多。
,其结果是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然 出所
出所 ,拿了最大的那一份。
,拿了最大的那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
 出所
出所 ,厄立特里亚拒绝接受该建议。
,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉以南非洲, 出所
出所 的短缺正引起严重关注。
的短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
 出所
出所 ,
,
 货币基金组织董事会决定由(法
货币基金组织董事会决定由(法 )经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!
果然 出所
出所 !
!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
 出所
出所 ,双方之间的
,双方之间的 信任和昔日的怨恨有时导致延误。
信任和昔日的怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
 出所
出所 ,再政府的反复声明后,法
,再政府的反复声明后,法 2010年
2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前的一些问题是 容易解决的,但是,
容易解决的,但是, 出所
出所 ,这些问题被解决了。
,这些问题被解决了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
 出所
出所 ,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了
,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了
 和平与
和平与
 。
。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
 出所
出所 ,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
 出所
出所 ,在委员会第三届会议上,高度发达的
,在委员会第三届会议上,高度发达的 家与发展中
家与发展中 家之间就守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
家之间就守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应以上第4段所述缔约方会议请求提出的,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中 出所
出所 突显了各
突显了各 政府的意见分歧。
政府的意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
 出所
出所 ,实
,实 汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在
汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在 内生产上(因此减少了进口)。
内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而, 出所
出所 ,由于较早开展大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要
,由于较早开展大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要 内当局对该
内当局对该 的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦 代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所料,其结果是比问 多。
多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然不出所料,拿了最大的那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
不出所料,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉

 洲,不出所料的短缺正引起严重关注。
洲,不出所料的短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
不出所料,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!
果然不出所料!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不出所料,双方之间的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
不出所料,再政府的反复声明后,法国2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前的一些问 是不容易解决的,但是,不出所料,这些问
是不容易解决的,但是,不出所料,这些问 被解决了。
被解决了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不出所料, 色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
不出所料,人口迁移的增加加剧了其他城市问 ,
,
 交通堵塞,城市行政和管理的困难,
交通堵塞,城市行政和管理的困难, 及缺乏就业机会。
及缺乏就业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
不出所料,在委员会第三届会议上,高度发达的国家与发展中国家之间就守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应 上第4段所述缔约方会议请求提出的,连同
上第4段所述缔约方会议请求提出的,连同 下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府的意见分歧。
下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府的意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
不出所料,实际汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而,不出所料,由于较早开展大选竞选活动, 对抗方式处理政治问
对抗方式处理政治问 ,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
声明: 上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问 ,欢迎向我们指正。
,欢迎向我们指正。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所料,其结果是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然不出所料,拿了最大 那一份。
那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
不出所料,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉以南非洲,不出所料 短缺正引起严重关注。
短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
不出所料,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多

 · 斯特劳斯· 卡恩。
· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!
果然不出所料!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不出所料,双方之间 不信任和昔日
不信任和昔日 怨恨有时导致延误。
怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
不出所料,再政府 反复声明后,法国2010年
反复声明后,法国2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前 一些问题是不容易解决
一些问题是不容易解决 ,但是,不出所料,这些问题被解决了。
,但是,不出所料,这些问题被解决了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不出所料,以色列在其监护人和伙

 分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
不出所料,人口迁移 增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理
增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理 困难,以及缺乏就业机会。
困难,以及缺乏就业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
不出所料,在委员会第三届会议上,高度发达 国家与发展中国家之间就守则
国家与发展中国家之间就守则 范围及其法律性质发生了实质性
范围及其法律性质发生了实质性 意见分歧。
意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应以上第4段所述缔约方会议请求提出 ,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话
,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话 最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府
最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府 意见分歧。
意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
不出所料,实际汇率上升产生 影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层
影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层 收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而,不出所料,由于较早开展大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国 事务承担更大
事务承担更大 责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划
责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划 执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下
执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下 100天内处理一个目标宏大
100天内处理一个目标宏大 立法议程。
立法议程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
 出所料,其结
出所料,其结 是比问题多。
是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他

 出所料,拿了最大的那一份。
出所料,拿了最大的那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
 出所料,厄立特里亚拒绝接受该建议。
出所料,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
 撒哈拉以南非洲,
撒哈拉以南非洲, 出所料的短缺正引起严重关注。
出所料的短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
 出所料,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
出所料,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!


 出所料!
出所料!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
 出所料,双方之间的
出所料,双方之间的 信任和昔日的怨恨有时导致延误。
信任和昔日的怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
 出所料,再政府的反复声明后,法国2010年
出所料,再政府的反复声明后,法国2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆 他面前的一些问题是
他面前的一些问题是 容易解决的,但是,
容易解决的,但是, 出所料,这些问题被解决了。
出所料,这些问题被解决了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
 出所料,以
出所料,以

 其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
 出所料,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
出所料,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
 出所料,
出所料, 委员会第三届会议上,高度发达的国家与发展中国家之间就守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
委员会第三届会议上,高度发达的国家与发展中国家之间就守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应以上第4段所述缔约方会议请求提出的,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中 出所料突显了各国政府的意见分歧。
出所料突显了各国政府的意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
 出所料,实际汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用
出所料,实际汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用 国内生产上(因此减少了进口)。
国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
 而,
而, 出所料,由于较早开展大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾
出所料,由于较早开展大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾 5月24日试图说服议员们
5月24日试图说服议员们 选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦 代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所 ,其结果是比问题多。
,其结果是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然不出所 ,拿了最大的那一份。
,拿了最大的那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
不出所 ,厄立特里亚拒绝接受该建议。
,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉以南非洲,不出所 的短缺正引起严重关注。
的短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
不出所 ,国际货币基金组织董事会
,国际货币基金组织董事会 定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!
果然不出所 !
!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不出所 ,
,
 之间的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
之间的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
不出所 ,再政府的反复声明后,法国2010年
,再政府的反复声明后,法国2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前的一些问题是不容易
 的,但是,不出所
的,但是,不出所 ,这些问题
,这些问题

 了。
了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不出所 ,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该
,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该 议,从而损害了国际和平与安全。
议,从而损害了国际和平与安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
不出所 ,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
不出所 ,在委员会第三届会议上,高度发达的国家与发展中国家之间就守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
,在委员会第三届会议上,高度发达的国家与发展中国家之间就守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应以上第4段所述缔约 会议请求提出的,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不出所
会议请求提出的,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不出所 突显了各国政府的意见分歧。
突显了各国政府的意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
不出所 ,实际汇率上升产生的影响是,它一
,实际汇率上升产生的影响是,它一 面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一
面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一 面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而,不出所 ,由于较早开展大选竞选活动,以对抗
,由于较早开展大选竞选活动,以对抗 式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所料,其结果是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然不出所料,拿了最大 那一份。
那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
不出所料,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉以南非洲,不出所料 短缺正引起严重关注。
短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
不出所料,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!
果然不出所料!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不出所料,双方之间 不信任和昔日
不信任和昔日 怨恨有时导致延误。
怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
不出所料,再政府 反复声明后,法国2010年
反复声明后,法国2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前 一些问题是不容易解决
一些问题是不容易解决 ,但是,不出所料,这些问题被解决了。
,但是,不出所料,这些问题被解决了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不出所料,以色列在其监护人和伙伴 充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
不出所料,人口迁移 增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理
增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理 困难,以及缺乏就业机会。
困难,以及缺乏就业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
不出所料,在委员会第三届会议上,高度发达 国家与发展中国家之间就守则
国家与发展中国家之间就守则

 及其法律性质发生了实质性
及其法律性质发生了实质性 意见分歧。
意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应以上第4段所述缔约方会议请求提出 ,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话
,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话 最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府
最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府 意见分歧。
意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
不出所料,实际汇率上升产生 影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层
影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层 收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而,不出所料,由于较早开展大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国 事务承担更大
事务承担更大 责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划
责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划 执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下
执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下 100天内处理一个目标宏大
100天内处理一个目标宏大 立法议程。
立法议程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所料,其结果是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然不出所料,拿了最大的那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
不出所料,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉以南非洲,不出所料的短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
不出所料,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!
果然不出所料!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不出所料,双方之间的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
不出所料,再政府的反复声明后,法国2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前的一些问题是不容易解决的,但是,不出所料,这些问题被解决了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不出所料,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平与安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
不出所料,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
不出所料,在委员会第三届会议上,高度发达的国家与发展中国家之间就守则的范围及其法
 质发生了实质
质发生了实质 的意见分歧。
的意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应以上第4段所述缔约方会议请求提出的,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府的意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
不出所料,实际汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而,不出所料,由于较早开展大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
声明:以上例句、词 分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不 所
所 ,其结果是比问题多。
,其结果是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然不 所
所 ,拿了最大的那一份。
,拿了最大的那一份。
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
不 所
所 ,厄立特里亚拒绝接受该建议。
,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉以南非洲,不 所
所 的短缺正引起严重关注。
的短缺正引起严重关注。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
不 所
所 ,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
,国际货币基金组织董事会决定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Ça n'a pas raté!
果然不 所
所 !
!
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不 所
所 ,双方之间的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
,双方之间的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
不 所
所 ,再政府的反复声明后,法国2010年
,再政府的反复声明后,法国2010年 把香烟价格提升6%。
把香烟价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前的一些问题是不容易解决的,但是,不 所
所 ,这些问题被解决了。
,这些问题被解决了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不 所
所 ,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平
,以色列在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该决议,从而损害了国际和平 安全。
安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
不 所
所 ,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,以及缺乏就业机会。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
不 所
所 ,在委员会第三届会议上,高度
,在委员会第三届会议上,高度 达的国家
达的国家

 中国家之间就守则的范围及其法律性质
中国家之间就守则的范围及其法律性质 生了实质性的意见分歧。
生了实质性的意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应以上第4段所述缔约方会议请求提 的,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不
的,连同以下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不 所
所 突显了各国政府的意见分歧。
突显了各国政府的意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
不 所
所 ,实际汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可
,实际汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可 口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而,不 所
所 ,由于较早开
,由于较早开 大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
大选竞选活动,以对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的事务承担更大的责任,因此高级代表办事处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若 现问题,欢迎向我们指正。
现问题,欢迎向我们指正。