法语助手
  • 关闭

不习惯的

添加到生词本

dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

思想或说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通过一项公约将有助于稳定规范,限制形成。

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

妇女常常成为寡妇,被迫发挥新作用——例如作为家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

当然不是什么外交家,在这样论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

们振奋地在这里听到以色列代表以非常方式谈到需要遵守安全理决议。

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务构成编纂或合理渐进式发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

卫生生活方式,如吸烟、健康饮食和讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理安全储存法,受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于健康对此种尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它们法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、不会导致公平法或违背16岁以下儿童利益合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作为或作为,只要符合一般规则或该组织为缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际不法行为。

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择法体系或国家法律制度,同时确保适用歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将国际法关于国家官员外国刑管辖豁免问题某些方面编入条文,这并排除国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定例,《宪章》义务也可能优先于一致国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从…中吸取教训, 从巴黎外迁, 从北方到南方, 从北京写出的信, 从背后, 从背后扑击某人, 从别处, 从不, 从不曾, 从不间断,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,
dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确习惯很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

习惯隐瞒我思想或说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制习惯形成。

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她过去习惯工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

妇女常常成为寡妇,被迫发挥新习惯作用——例如作为家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

我当然不是什么外交家,我习惯在这样论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

地在这里听到以色列代表以非常习惯谈到需要遵守安全理决议。

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务构成习惯编纂或习惯合理发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

习惯卫生生活方,如吸烟、健康饮食和讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理习惯安全储存法,而受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于健康习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它习惯法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它虽然反映国际习惯现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成习惯国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他习惯使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、不会导致公平习惯法或违背16岁以下儿童利益习惯合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作为或作为,只要符合一般习惯规则或该组织为缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际不法行为。

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律制度,同时确保适用习惯歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员外国刑管辖豁免问题某些方面编入条文,这并排除习惯国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定惯例,《宪章》义务也可能优先于一致习惯国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从此, 从此以后, 从打, 从大处着眼,从小处入手, 从低音到高音, 从地里掘出的, 从地上拣起, 从地图上抹去, 从东到西, 从动,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,
dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确习惯很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

习惯隐瞒我思想或说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制习惯

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

妇女常常为寡妇,被迫发挥新习惯作用——例如作为家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

我当然不是什么外交家,我习惯在这样论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

我们振奋地在这里听到以色列代表以非常习惯方式谈到需要遵守安全理决议。

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务习惯编纂或习惯合理渐进式发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

习惯卫生生活方式,如吸烟、健康饮食和讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理习惯安全储存法,而受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合制剂消费,均源自于健康习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它们习惯法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际习惯现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求习惯国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们习惯使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、不会导致公平习惯法或违背16岁以下儿童利益习惯合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作为或作为,只要符合一般习惯规则或该组织为缔约方条约规定,则构应归于该组织国际不法行为。

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律制度,同时确保适用习惯歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员外国刑管辖豁免问题某些方面编入条文,这并排除习惯国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定惯例,《宪章》义务也可能优先于一致习惯国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从坏处去想某事, 从坏的方面理解, 从缓, 从缓发展区, 从昏迷中醒过来, 从基本方面, 从家里出来, 从价, 从价收费率, 从价税,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,
dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确习惯很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

习惯隐瞒我思想或说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通一项公约将有助于稳定规范,而又限制习惯形成。

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她习惯工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

妇女常常成寡妇,被迫发挥新习惯作用——例如作家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

我当然是什么外交家,我习惯在这样论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

振奋地在这里听到以色列代表以非常习惯方式谈到需要遵守安全理决议。

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务构成习惯编纂或习惯合理渐进式发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

习惯卫生生活方式,如吸烟、健康饮食和讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因水处理习惯安全储存法,而受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于健康习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它习惯法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它虽然反映国际习惯现状,却正确地提出了通谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成习惯国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各同司法职业人员强烈反应,因这就迫使大部分司法职业人员运用他习惯使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、会导致公平习惯法或违背16岁以下儿童利益习惯合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作,只要符合一般习惯规则或该组织缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际法行

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律制度,同时确保适用习惯歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员外国刑管辖豁免问题某些方面编入条文,这并排除习惯国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定惯例,《宪章》义务也可能优先于一致习惯国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从井里打水, 从井里汲水, 从警, 从句, 从军, 从军的贵族子弟, 从科技角度, 从空中降落, 从快步转为慢步, 从宽,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,
dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确习惯很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

习惯隐瞒我思想或说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制习惯形成。

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

妇女本身,也包括政府内,都鼓励妇女参加她们过去习惯工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

妇女常常成为寡妇,被迫发挥新习惯作用——例如作为家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

我当然不是什么外交家,我习惯论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

我们振奋地里听到以色列代表以非常习惯方式谈到需要遵守安全理决议。

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务构成习惯编纂或习惯合理渐进式发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

习惯活方式,如吸烟、健康饮食和讲个人许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理习惯安全储存法,而受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于健康习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它们习惯法土地权利,东南亚土著人民正丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际习惯现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使些声明符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成习惯国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

项指令意味着允许法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员强烈反应,因为就迫使大部分司法职业人员运用他们习惯使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、不会导致公平习惯法或违背16岁以下儿童利益习惯合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作为或作为,只要符合一般习惯规则或该组织为缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际不法行为。

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律制度,同时确保适用习惯歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员外国刑管辖豁免问题某些方面编入条文,排除习惯国际法有关准则依然存,继续对一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定惯例,《宪章》义务也可能优先于一致习惯国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从两个角度看, 从量税, 从量税率, 从零开始, 从领地, 从楼梯上滚下来, 从炉中取出, 从炉中取出面包, 从轮, 从略,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,
dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

隐瞒思想或说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制形成。

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

妇女常常成为寡妇,被迫发挥新作用——例如作为家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

当然是什么外交家,在这样论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

们振奋地在这里听到以色列代表以非常谈到需要遵守安全理决议。

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务构成编纂或合理渐进发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

卫生,如吸烟、健康饮食和讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为水处理安全储存法,而受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于健康,而对此种尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它们法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、会导致公平法或违背16岁以下儿童利益合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作为或作为,只要符合一般规则或该组织为缔约条约规定,则构成应归于该组织国际法行为。

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择法体系或国家法律制度,同时确保适用歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将国际法关于国家官员外国刑管辖豁免问题某些面编入条文,这并排除国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定惯例,《宪章》义务也可能优先于一致国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从明天起, 从命, 从某人手中抢走某物, 从某事取利, 从某种观点来看, 从那儿, 从那里, 从那时起, 从鸟巢中掏取, 从旁,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,
dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确习惯很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

习惯隐瞒我思想或说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制习惯形成。

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

妇女常常成为寡妇,被迫发挥新习惯作用——例如作为家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

我当然交家,我习惯在这样论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

我们振奋地在这里听到以色列代表以非常习惯方式谈到需要遵守安全理决议。

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务构成习惯编纂或习惯合理渐进式发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

习惯卫生生活方式,如吸康饮食和讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为水处理习惯安全储存法,而受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它们习惯法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际习惯现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成习惯国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们习惯使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、会导致公平习惯法或违背16岁以下儿童利益习惯合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作为或作为,只要符合一般习惯规则或该组织为缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际法行为。

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律制度,同时确保适用习惯歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员国刑管辖豁免问题某些方面编入条文,这并排除习惯国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定惯例,《宪章》义务也可能优先于一致习惯国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从轻, 从轻发落, 从球座发球, 从圈, 从权, 从任何意义上说, 从戎, 从容, 从容不迫, 从容不迫地行动,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,
dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确习惯很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

习惯隐瞒我思想或说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制习惯形成。

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

妇女常常成为寡妇,被迫发挥新习惯作用——例如作为家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

我当然不是什么外交家,我习惯在这样论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

我们振奋地在这里听到以色列表以非常习惯方式谈到需要全理

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

表还重申,一些义务构成习惯编纂或习惯合理渐进式发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

习惯卫生生活方式,如吸烟、健康饮食和讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理习惯储存法,而受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于健康习惯,而对此种习惯尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它们习惯法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际习惯现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成习惯国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们习惯使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、不会导致公平习惯法或违背16岁以下儿童利益习惯合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作为或作为,只要符合一般习惯规则或该组织为缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际不法行为。

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律制度,同时确保适用习惯歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将习惯国际法关于国家官员外国刑管辖豁免问题某些方面编入条文,这并排除习惯国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定惯例,《宪章》义务也可能优先于一致习惯国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从山坡上溜下来, 从善如登, 从善如流, 从上到下, 从上面跳过去, 从生到死, 从胜利走向胜利, 从师, 从实, 从实利的观点,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,
dépaysé, e

Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.

干燥是个大问题,所以改变正确很重要。

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

隐瞒我思想说话吞吞吐吐。

De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.

同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制形成。

Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.

女本身,也包括政府在内,都女参加她们过去工作。

Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.

女常常成为寡,被迫发挥新作用——例如作为家长。

Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.

我当然不是什么外交家,我在这样论坛上讲话。

Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.

我们振奋地在这里听到以色列代表以非常方式谈到需要遵守安全理决议。

On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.

代表还重申,一些义务构成编纂合理渐进式发展。

Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.

卫生生活方式,如吸烟、健康饮食和讲个人卫生在许多人中仍很普遍。

Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.

即使水源本身安全,饮用水和做饭用水也往往因为不良水处理安全储存法,而受到污染。

La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.

低营养价值食物消费,尤其是蔗糖、加糖素饮料及合成制剂消费,均源自于健康,而对此种尚未从制度上大规模加以处理。

Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.

由于有关国家承认它们法土地权利,东南亚土著人民正在丧失对于土地和资源控制。

Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.

他欢迎列入第9和第10条草案;它们虽然反映国际现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险义务。

Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.

“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条正式要求,但应当指出,该条所规定特别程序要求构成国际法一部分。

Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.

这项指令意味着允许在法院文件中使用印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各不同司法职业人员强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运用他们使用语言。

0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.

0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、不会导致公平违背16岁以下儿童利益合法性。

Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.

实上,一组织任何作为作为,只要符合一般规则该组织为缔约方条约规定,则构成应归于该组织国际不法行为。

Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.

委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择法体系国家法律制度,同时确保适用歧视性条款。

En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.

此外,即使上述国际条约将国际法关于国家官员外国刑管辖豁免问题某些方面编入条文,这并排除国际法有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作用。

Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.

鉴于《宪章》中一些规定性质、《宪章》宪法性质以及各国和联合国既定例,《宪章》义务也可能优先于一致国际法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 不习惯的 的法语例句

用户正在搜索


从事航海的民族, 从事航海活动, 从事技术革新, 从事间谍活动, 从事健美活动的人, 从事教育的, 从事军火走私, 从事科学的, 从事科研工作, 从事离心活动,

相似单词


不惜践踏对手, 不惜任何代价, 不惜生命, 不惜使用说谎, 不习惯, 不习惯的, 不习水性, 不喜欢吃鱼的, 不喜欢出门的(人), 不暇,