Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各界的关注公司的业务处于稳步发展阶段。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各界的关注公司的业务处于稳步发展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因此,一些在通常情可作为会议临时议程单独项目的题目,此次
在项目3
作为一揽子决定的一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车公司案可能具有西班牙的“职能国籍”,在此情例外规定可能相关;前注57,第271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田的做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领已复杂的社会经济生活条件进一步恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情组织将选择不诉诸此类行动,因为
组织在开始和继续采取这种行动时将不得不
弃其特权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排两年期内向各机构支付的方案支助费用在财务报表中记在方案支出项
,因为它们构成
组织的资金外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同要求承包人提供的人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科威特的情
需提供的多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议注意到组织进行的重要改革,特别提及在总干事推动
组织在组织上和方案上实行重大转变所取得的成就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主职,并说它们认为在她的领导
组织肯定会继续人口基金成功的事业,并在她的前
的基础上取得更大的成就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对第(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之前分别添加“何适用”和“
何”的提法,以确保在合同并不一定为纠纷解决依据的情形
《规则》得到更为广泛的适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小组应用第7号决定所列的标准认定,包括共同承保人在内的承保人原则上可以就其他情可在委员会得到赔偿的损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相关费用的可能影响取决于一些因素,如口译人员合同的长短或者是否需要外地口译人员提供会议服务,在这种情组织将承
额外的旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 方案24(管理及支助事务)次级方案3(人力资源管理)构成部分的实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上的缺陷之外,小组还认为,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不发生伊拉克对科威特的入侵和占领的情应付给工人的工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先生说,在没有主权纠纷情可适用的自决原则不适用于直布罗陀,因为该领土的非殖民化只能通过西班牙与联合王国之间的双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据的理由可以是持反对意见的债权人的利益没有得到充分的保护(例如,因为他们的所得不如在清算情可得到的那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情
。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者的父亲提出的个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者的家庭在被拘留者若不发生死亡的情可得到的经济支助损失索赔,加上被拘留者的家庭因其死亡遭受的精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认为,在何情
规定所提出的组织成员的要求只能存在于该组织的规章
,而其他代表团指出,依据内部规章并不会造成组织成员逃避责
或耽误全面赔偿规定的执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他们基上能够以具有竞争力的价格生产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于生产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏关键的服务,实际上使他们难以达到市场进入要求,在这样的情
报告所介绍的创
融资机制有可能助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各界的关注公司的业务处于
展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因此,一些在通常情况可作为会议临时议程单独项目的题目,此次
在项目3
作为一揽子决定的一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车公司案可能具有西班牙的“职能国籍”,在此情况例外规定可能相关;前注57,第271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田的做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领已复杂的社会经济生活条件进一
恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情况组织将选择不诉诸此类行动,因为
组织在开始和继续采取这种行动时将不得不
弃其特权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排两年期内向各机构支付的方案支助费用在财务报表中记在方案支出项
,因为它们构成
组织的资金外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同要求承包人提供的人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科威特的情况
需提供的多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议注意到组织进行的重要改革,特别提及在总干事推动
组织在组织上和方案上实行重大转变所取得的成就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主任担任新职,并说它们认为在她的领组织肯定会继续人口基金成功的事业,并在她的前任的基础上取得更大的成就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对第(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之前分别添加“任何适用”和“任何”的提法,以确保在合同并不一定为纠纷解决依据的情形《规则》得到更为广泛的适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小组应用第7号决定所列的标准认定,包括共同承保人在内的承保人原则上可以就其他情况可在委员会得到赔偿的损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相关费用的可能影响取决于一些因素,如口译人员合同的长短或者是否需要外地口译人员提供会议服务,在这种情况组织将承担额外的旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 方案24(管理及支助事务)次级方案3(人力资源管理)构成部分的实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上的缺陷之外,小组还认为,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不生伊拉克对科威特的入侵和占领的情况
应付给工人的工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先生说,在没有主权纠纷情况可适用的自决原则不适用于直布罗陀,因为该领土的非殖民化只能通过西班牙与联合王国之间的双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据的理由可以是持反对意见的债权人的利益没有得到充分的保护(例如,因为他们的所得不如在清算情况可得到的那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情况。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者的父亲提出的个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者的家庭在被拘留者若不生死亡的情况
可得到的经济支助损失索赔,加上被拘留者的家庭因其死亡遭受的精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认为,在任何情况规定所提出的组织成员的要求只能存在于该组织的规章
,而其他代表团指出,依据内部规章并不会造成组织成员逃避责任或耽误全面赔偿规定的执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他们基上能够以具有竞争力的价格生产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于生产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏关键的服务,实际上使他们难以达到市场进入要求,在这样的情况
报告所介绍的创新融资机制有可能助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各注下本公司
业务处于稳步发展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因此,一些在通常情况下本可作为会议临时议程单独项目题目,此次
在项目3下作为一揽子决定
一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车公司案可能具有西班牙“职能国籍”,在此情况下本例外规定可能相
;前注57,第271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领下本已复杂
社会经济生活条件进一步恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情况下本组织将选择不诉诸此类行动,因为本组织在开始和继续采取这种行动时将不得不弃其特权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排下本两年期内向各机构支付方案支助费用在财务报表中记在方案支出项下,因为它们构
本组织
资
外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同要求承包人提供
人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科威特
情况下本需提供
多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议注意到本组织进行重要改革,特别提及在总干事推动下本组织在组织上和方案上实行重大转变所取得
就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主任担任新职,并说它们认为在她领导下本组织肯定会继续人口基
事业,并在她
前任
基础上取得更大
就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对第(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之前分别添加“任何适用”和“任何”提法,以确保在合同并不一定为纠纷解决依据
情形下本《规则》得到更为广泛
适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小组应用第7号决定所列标准认定,包括共同承保人在内
承保人原则上可以就其他情况下本可在委员会得到赔偿
损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相费用
可能影响取决于一些因素,如口译人员合同
长短或者是否需要外地口译人员提供会议服务,在这种情况下本组织将承担额外
旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 方案24(管理及支助事务)次级方案3(人力资源管理)下本构部分
实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上缺陷之外,小组还认为,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不发生伊拉克对科威特
入侵和占领
情况下本应付给工人
工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先生说,在没有主权纠纷情况下本可适用自决原则不适用于直布罗陀,因为该领土
非殖民化只能通过西班牙与联合王国之间
双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据理由可以是持反对意见
债权人
利益没有得到充分
保护(例如,因为他们
所得不如在清算情况下本可得到
那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情况。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者父亲提出
个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者
家庭在被拘留者若不发生死亡
情况下本可得到
经济支助损失索赔,加上被拘留者
家庭因其死亡遭受
精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认为,在任何情况下本规定所提出组织
员
要求只能存在于该组织
规章下,而其他代表团指出,依据内部规章并不会造
组织
员逃避责任或耽误全面赔偿规定
执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他们基本上能够以具有竞争力价格生产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于生产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏
键
服务,实际上使他们难以达到市场进入要求,在这样
情况下本报告所介绍
创新融资机制有可能助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各界关注下本公司
业务处于稳步发展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因,一些在通常情况下本可作为会议临时议程单独项目
题目,
次
在项目3下作为一揽子决定
一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车公司可能具有西班牙
“职能国籍”,在
情况下本例外规定可能相关;前注57,第271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领下本已复杂
社会经济生活条件进一步恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情况下本组织将选择不类行动,因为本组织在开始和继续采取这种行动时将不得不
弃其特权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排下本两年期内向各机构支付支助费用在财务报表中记在
支出项下,因为它们构成本组织
资金外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同要求承包人提供
人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科威特
情况下本需提供
多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议注意到本组织进行重要改革,特别提及在总干事推动下本组织在组织上和
上实行重大转变所取得
成就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主任担任新职,并说它们认为在她领导下本组织肯定会继续人口基金成功
事业,并在她
前任
基础上取得更大
成就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对第(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之前分别添加“任何适用”和“任何”提法,以确保在合同并不一定为纠纷解决依据
情形下本《规则》得到更为广泛
适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小组应用第7号决定所列标准认定,包括共同承保人在内
承保人原则上可以就其他情况下本可在委员会得到赔偿
损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相关费用可能影响取决于一些因素,如口译人员合同
长短或者是否需要外地口译人员提供会议服务,在这种情况下本组织将承担额外
旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 24(管理及支助事务)次级
3(人力资源管理)下本构成部分
实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上缺陷之外,小组还认为,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不发生伊拉克对科威特
入侵和占领
情况下本应付给工人
工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先生说,在没有主权纠纷情况下本可适用自决原则不适用于直布罗陀,因为该领土
非殖民化只能通过西班牙与联合王国之间
双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据理由可以是持反对意见
债权人
利益没有得到充分
保护(例如,因为他们
所得不如在清算情况下本可得到
那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情况。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者父亲提出
个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者
家庭在被拘留者若不发生死亡
情况下本可得到
经济支助损失索赔,加上被拘留者
家庭因其死亡遭受
精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认为,在任何情况下本规定所提出组织成员
要求只能存在于该组织
规章下,而其他代表团指出,依据内部规章并不会造成组织成员逃避责任或耽误全面赔偿规定
执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他们基本上能够以具有竞争力价格生产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于生产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏关键
服务,实际上使他们难以达到市场进入要求,在这样
情况下本报告所介绍
创新融资机制有可能助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各界关
下本公司
业务处于稳步发展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因此,一些在通常情况下本可作为会议临时议程单独项目题目,此次
在项目3下作为一揽子决定
一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车公司案可能具有西班牙“职能国籍”,在此情况下本例外规定可能相关;
57,
271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领下本已复杂
社会经济生活条件进一步恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情况下本组织将选择不诉诸此类行动,因为本组织在开始和继续采取这种行动时将不得不弃其
权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排下本两年期内向各机构支付方案支助费用在财务报表中记在方案支出项下,因为它们构成本组织
资金外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同要求承包人提供
人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科
情况下本需提供
多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议意到本组织进行
重要改革,
别提及在总干事推动下本组织在组织上和方案上实行重大转变所取得
成就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主任担任新职,并说它们认为在她领导下本组织肯定会继续人口基金成功
事业,并在她
任
基础上取得更大
成就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之
分别添加“任何适用”和“任何”
提法,以确保在合同并不一定为纠纷解决依据
情形下本《规则》得到更为广泛
适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小组应用7号决定所列
标准认定,包括共同承保人在内
承保人原则上可以就其他情况下本可在委员会得到赔偿
损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相关费用可能影响取决于一些因素,如口译人员合同
长短或者是否需要外地口译人员提供会议服务,在这种情况下本组织将承担额外
旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 方案24(管理及支助事务)次级方案3(人力资源管理)下本构成部分实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上缺陷之外,小组还认为,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不发生伊拉克对科
入侵和占领
情况下本应付给工人
工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先生说,在没有主权纠纷情况下本可适用自决原则不适用于直布罗陀,因为该领土
非殖民化只能通过西班牙与联合王国之间
双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据理由可以是持反对意见
债权人
利益没有得到充分
保护(例如,因为他们
所得不如在清算情况下本可得到
那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情况。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者父亲提出
个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者
家庭在被拘留者若不发生死亡
情况下本可得到
经济支助损失索赔,加上被拘留者
家庭因其死亡遭受
精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认为,在任何情况下本规定所提出组织成员
要求只能存在于该组织
规章下,而其他代表团指出,依据内部规章并不会造成组织成员逃避责任或耽误全面赔偿规定
执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他们基本上能够以具有竞争力价格生产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于生产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏关键
服务,实际上使他们难以达到市场进入要求,在这样
情况下本报告所介绍
创新融资机制有可能助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各界的关注下本公司的业务处于稳步发展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因此,一些在通常情况下本可作会议临时议程单独项目的题目,此次
在项目3下作
一揽子决定的一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车公司案可能具有西班牙的“职能国籍”,在此情况下本例外规定可能相关;前注57,第271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田的做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领下本已复杂的社会经济生活件
一步恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情况下本组织将选择不诉诸此类行动,因本组织在开始和继续采取这种行动时将不得不
弃其特权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排下本两年期内向各机构支付的方案支助费用在财务报表中记在方案支出项下,因构成本组织的资金外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同要求承包人提供的人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科威特的情况下本需提供的多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议注意到本组织行的重要改革,特别提及在总干事推动下本组织在组织上和方案上实行重大转变所取得的成就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主任担任新职,并说认
在她的领导下本组织肯定会继续人口基金成功的事业,并在她的前任的基础上取得更大的成就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对第(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之前分别添加“任何适用”和“任何”的提法,以确保在合同并不一定纠纷解决依据的情形下本《规则》得到更
广泛的适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小组应用第7号决定所列的标准认定,包括共同承保人在内的承保人原则上可以就其他情况下本可在委员会得到赔偿的损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相关费用的可能影响取决于一些因素,如口译人员合同的长短或者是否需要外地口译人员提供会议服务,在这种情况下本组织将承担额外的旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 方案24(管理及支助事务)次级方案3(人力资源管理)下本构成部分的实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上的缺陷之外,小组还认,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不发生伊拉克对科威特的入侵和占领的情况下本应付给工人的工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先生说,在没有主权纠纷情况下本可适用的自决原则不适用于直布罗陀,因该领土的非殖民化只能通过西班牙与联合王国之间的双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据的理由可以是持反对意见的债权人的利益没有得到充分的保护(例如,因他
的所得不如在清算情况下本可得到的那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情况。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者的父亲提出的个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者的家庭在被拘留者若不发生死亡的情况下本可得到的经济支助损失索赔,加上被拘留者的家庭因其死亡遭受的精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认,在任何情况下本规定所提出的组织成员的要求只能存在于该组织的规章下,而其他代表团指出,依据内部规章并不会造成组织成员逃避责任或耽误全面赔偿规定的执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他基本上能够以具有竞争力的价格生产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于生产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏关键的服务,实际上使他
难以达到市场
入要求,在这样的情况下本报告所介绍的创新融资机制有可能助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各界的关注下公司的业务处于稳步发展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因此,一些在通常情况下可作为会议临时议程单独项目的题目,此次
在项目3下作为一揽子决定的一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车公司案可能具有西班牙的“职能国籍”,在此情况下例外规定可能相关;前注57,第271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田的做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领下已复杂的社会
活条件进一步恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情况下织将选择不诉诸此类行动,因为
织在开始和继续采取这种行动时将不得不
弃其特权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排下两年期内向各机构支付的方案支助费用在财务报表中记在方案支出项下,因为它们构
织的资金外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同要求承包人提供的人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科威特的情况下
需提供的多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议注意到织进行的重要改革,特别提及在总干事推动下
织在
织上和方案上实行重大转变所取得的
就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主任担任新职,并说它们认为在她的领导下织肯定会继续人口基金
功的事业,并在她的前任的基础上取得更大的
就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对第(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之前分别添加“任何适用”和“任何”的提法,以确保在合同并不一定为纠纷解决依据的情形下《规则》得到更为广泛的适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小应用第7号决定所列的标准认定,包括共同承保人在内的承保人原则上可以就其他情况下
可在委员会得到赔偿的损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相关费用的可能影响取决于一些因素,如口译人员合同的长短或者是否需要外地口译人员提供会议服务,在这种情况下织将承担额外的旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 方案24(管理及支助事务)次级方案3(人力资源管理)下构
部分的实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上的缺陷之外,小还认为,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不发
伊拉克对科威特的入侵和占领的情况下
应付给工人的工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先说,在没有主权纠纷情况下
可适用的自决原则不适用于直布罗陀,因为该领土的非殖民化只能通过西班牙与联合王国之间的双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据的理由可以是持反对意见的债权人的利益没有得到充分的保护(例如,因为他们的所得不如在清算情况下可得到的那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情况。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者的父亲提出的个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者的家庭在被拘留者若不发死亡的情况下
可得到的
支助损失索赔,加上被拘留者的家庭因其死亡遭受的精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认为,在任何情况下规定所提出的
织
员的要求只能存在于该
织的规章下,而其他代表团指出,依据内部规章并不会造
织
员逃避责任或耽误全面赔偿规定的执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他们基上能够以具有竞争力的价格
产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于
产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏关键的服务,实际上使他们难以达到市场进入要求,在这样的情况下
报告所介绍的创新融资机制有可能助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社各界
关注下本
业务处于稳步发展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因此,一些在通常情况下本可作为议临时议程单独项目
题目,此次
在项目3下作为一揽子决定
一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车案可能具有西班牙
“职能国籍”,在此情况下本例外规定可能相关;前注57,第271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领下本已复杂
社
经济生活条件进一步恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情况下本组织将选择不诉诸此类行动,因为本组织在开始和采取这种行动时将不得不
弃其特权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排下本两年期内向各机构支付方案支助费用在财务报表中记在方案支出项下,因为它们构成本组织
资金外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同要求承包人提供
人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科威特
情况下本需提供
多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议注意到本组织进行重要改革,特别提及在总干事推动下本组织在组织上和方案上实行重大转变所取得
成就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主任担任新职,并说它们认为在她领导下本组织肯定
人口基金成功
事业,并在她
前任
基础上取得更大
成就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对第(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之前分别添加“任何适用”和“任何”提法,以确保在合同并不一定为纠纷解决依据
情形下本《规则》得到更为广泛
适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小组应用第7号决定所列标准认定,包括共同承保人在内
承保人原则上可以就其他情况下本可在委员
得到赔偿
损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相关费用可能影响取决于一些因素,如口译人员合同
长短或者是否需要外地口译人员提供
议服务,在这种情况下本组织将承担额外
旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 方案24(管理及支助事务)次级方案3(人力资源管理)下本构成部分实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上缺陷之外,小组还认为,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不发生伊拉克对科威特
入侵和占领
情况下本应付给工人
工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先生说,在没有主权纠纷情况下本可适用自决原则不适用于直布罗陀,因为该领土
非殖民化只能通过西班牙与联合王国之间
双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据理由可以是持反对意见
债权人
利益没有得到充分
保护(例如,因为他们
所得不如在清算情况下本可得到
那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情况。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者父亲提出
个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者
家庭在被拘留者若不发生死亡
情况下本可得到
经济支助损失索赔,加上被拘留者
家庭因其死亡遭受
精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认为,在任何情况下本规定所提出组织成员
要求只能存在于该组织
规章下,而其他代表团指出,依据内部规章并不
造成组织成员逃避责任或耽误全面赔偿规定
执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他们基本上能够以具有竞争力价格生产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于生产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏关键
服务,实际上使他们难以达到市场进入要求,在这样
情况下本报告所介绍
创新融资机制有可能助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu des préoccupations dans le cadre de la Société d'affaires stable dans un stade de développement.
在社会各界关注下本公司
业务处于稳步发展阶段。
C'est pourquoi certains sujets, qui feraient normalement l'objet de points distincts de l'ordre du jour provisoire, sont regroupés sous le point 3, qui traite de l'adoption de cet ensemble de décisions.
因此,一些在通常情况下本可作为会议临时议程单独项目题目,此次
在项目3下作为一揽子决定
一部分处理。
Mann, qui a fait observer que la Barcelona Traction aurait pu avoir la « nationalité fonctionnelle » de l'Espagne, auquel cas l'exception aurait été applicable; voir supra, note 57, p. 272.
F.A.Mann指出,巴塞罗那电车公司案可有西班牙
“职
国籍”,在此情况下本例外规定可
相关;前注57,第271-272页。
La pratique très répandue de démolition des maisons et le retrait de l'exploitation des terres agricoles a encore aggravé les conditions socioéconomiques déjà difficiles des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne.
拆除房屋和毁坏农田做法广泛推行,致使巴勒斯坦人民在以色列占领下本已复杂
社会经济生活条件进一步恶化。
Dans la plupart des cas, elle déciderait toutefois de ne pas le faire, étant donné qu'elle devrait renoncer à ses privilèges et immunités pour pouvoir intenter une action et la soutenir.
不过,在多数情况下本组织将选择不诉诸此类行动,因为本组织在开始和继续采取这种行动时将不得不弃其特权和豁免权。
Les dépenses engagées durant l'exercice biennal pour des agents d'exécution en vertu de cet arrangement sont imputées dans les états financiers sur les dépenses de programme, car elles constituent une sortie de fonds.
在这种安排下本两年期内向各机构支付方案支助费用在财务报表中记在方案支出项下,因为它们构成本组织
资金外流。
L'un des contrats conclus après la libération obligeait l'entreprise contractante à employer quelque 36 personnes de plus que cela n'aurait été nécessaire s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq.
其中一项解后合同
求承包人提供
人员,大约比在伊拉克不入侵和占领科威特
情况下本需提供
多了36人。
Prenant note des réformes importantes que mène l'Organisation, la Conférence générale a évoqué en particulier les résultats obtenus par le Directeur général, qui a remarquablement réussi à imposer une transformation sur les plans organisationnel et programmatique.
该决议注意到本组织进行改革,特别提及在总干事推动下本组织在组织上和方案上实行
大转变所取得
成就。
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de son acces-sion à ses nouvelles fonctions, se disant sûres que, sous sa direction, l'organisation continuerait à accumuler les succès en s'appuyant sur les réalisations de son prédécesseur.
许多代表团都祝贺执行主任担任新职,并说它们认为在她领导下本组织肯定会继续人口基金成功
事业,并在她
前任
基础上取得更大
成就。
On a modifié le paragraphe 3 en faisant référence à “tout contrat applicable” et à “tous usages du commerce” de façon à étendre l'application du Règlement aux litiges qui ne sont pas nécessairement fondés sur un contrat.
对第(3)款作了修改,在“合同”和“商业惯例”之前分别添加“任何适用”和“任何”提法,以确保在合同并不一定为纠纷解决依据
情形下本《规则》得到更为广泛
适用。
Dans son application des critères énoncés dans la décision 7, le Comité considère que les assureurs, y compris les coassureurs, ont en principe le droit de demander à être indemnisés des pertes qui peuvent faire l'objet d'une indemnisation par la Commission.
小组应用第7号决定所列标准认定,包括共同承保人在内
承保人原则上可以就其他情况下本可在委员会得到赔偿
损失寻求赔偿。
Les incidences éventuelles sur ces derniers dépendraient d'un certain nombre de facteurs, tels que la durée des contrats des interprètes ou la nécessité de recourir à des interprètes non locaux, auquel cas l'Organisation devrait supporter des frais de voyage supplémentaires.
对口译服务相关费用可
影响取决于一些因素,如口译人员合同
长短或者是否需
外地口译人员提供会议服务,在这种情况下本组织将承担额外
旅费。
28C.21 Le Service des politiques en matière de ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines est responsable de l'exécution de la composante politique générale du sous-programme 3 (Gestion des ressources humaines) du programme 24 (Services de gestion et d'appui).
.21 方案24(管理及支助事务)次级方案3(人力资源管理)下本构成部分实务工作由人力资源管理厅人力资源政策处负责。
Outre cette insuffisance des moyens de preuve, le Comité estime que Karim Bennani n'a pas démontré que les paiements salariaux d'un montant de US$ 200 000 sont supérieurs aux salaires qu'elle aurait dû payer de toute manière à ses employés si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'étaient pas intervenues.
除了这些证据上缺陷之外,小组还认为,Karim Bennani没有证明200,000美元工资款高于在不发生伊拉克对科威特
入侵和占领
情况下本应付给工人
工资数额。
M. de Palacio a dit que le principe de l'autodétermination ne s'appliquait donc pas à Gibraltar, comme cela aurait été le cas si la souveraineté ne faisait pas l'objet d'un litige, étant donné que la décolonisation du territoire ne pouvait résulter que de négociations bilatérales entre l'Espagne et le Royaume-Uni.
德帕拉西奥先生说,在没有主权纠纷情况下本可适用自决原则不适用于直布罗陀,因为该领土
非殖民化只
通过西班牙与联合王国之间
双边谈判实现。
Le tribunal peut rejeter le plan au motif que les intérêts de créanciers qui s'y sont opposés ne sont pas suffisamment protégés (du fait, par exemple, qu'il n'ont pas reçu un montant aussi élevé que celui qu'ils auraient obtenu en cas de liquidation), ou que des irrégularités ont été commises dans le processus d'approbation.
法院可拒绝该计划,依据理由可以是持反对意见
债权人
利益没有得到充分
保护(例如,因为他们
所得不如在清算情况下本可得到
那么多),或有证据表明批准过程中存在作弊情况。
Outre les pertes personnelles subies par le père du détenu, cette réclamation comprenait une demande d'indemnisation C3 (décès) pour la perte des subsides que le détenu aurait accordés à sa famille s'il n'était pas décédé, ainsi qu'une demande d'indemnisation au titre du PPM subi par la famille du détenu du fait du décès de celui-ci.
除被拘留者父亲提出
个人损失索赔外,这件索赔还包括C3(死亡)索赔,以及被拘留者
家庭在被拘留者若不发生死亡
情况下本可得到
经济支助损失索赔,加上被拘留者
家庭因其死亡遭受
精神创伤和痛苦索赔。
Certaines délégations estimaient qu'en tout état de cause l'obligation faite aux membres de l'organisation dans cette disposition ne pourrait exister qu'en vertu des règles de cette organisation, alors que d'autres faisaient savoir que l'importance accordée aux règles internes ne devrait pas créer le risque qu'un membre de l'organisation échappe à sa responsabilité ou retarde, par un moyen ou un autre, la réparation intégrale du préjudice.
一些代表团认为,在任何情况下本规定所提出组织成员
求只
存在于该组织
规章下,而其他代表团指出,依据内部规章并不会造成组织成员逃避责任或耽误全面赔偿规定
执行。
Et s'ils sont en principe capables de produire et de vendre un produit (brut ou transformé) à un prix compétitif, mais que dans la pratique ils ne peuvent satisfaire aux conditions d'entrée sur un marché parce que leurs propres installations de production et de transformation sont insuffisantes, ou en raison de l'absence de services ou d'infrastructures essentiels, alors les mécanismes novateurs de financement décrits dans le présent rapport peuvent être utiles.
如果他们基本上够以
有竞争力
价格生产和销售一种商品(初级原料或加工产品),但由于生产或加工设施不足,基础设施破旧或缺乏关键
服务,实际上使他们难以达到市场进入
求,在这样
情况下本报告所介绍
创新融资机制有可
助一臂之力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。