Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
方面最具争议性的
个问题是从法律上界定和划分与世隔离的和初步接触外界的土著人民的土地和领土。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
方面最具争议性的
个问题是从法律上界定和划分与世隔离的和初步接触外界的土著人民的土地和领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
些权利中,从与世隔离和初步接触外界的人民立场上来看也许最重要的是《宣言》中第3条、第7条和第8条所提到的权利,因为如果没有
些权利,就不可能行使其他的权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹麦联合国协会主持的世联会关于世界信息社会首脑会议问题工作队的成员,并三次筹备会议上作出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
些情况下,国家
缺乏有关与世隔离的土著人民的称谓和属于
类人民群体、并居住
土地上的个人或集体的数量方面信息时,便宣布
类土地为公共财产,而并不充分地承认
些人民所使用的全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著人民权利宣言》第26条(对土著人民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得的土地、领土和资源的权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织和私营部门充分尊重亚马逊以及巴拉圭和玻利维亚亚热带地区的自愿与世隔绝和初次与世接触的土著人民的财产权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
在这方面最具争议性的一个问题是从法律上界定和划分与世隔离的和初步接触外界的土著人民的土地和领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
在这些权利,从与世隔离和初步接触外界的人民立场上来看也许最重要的是《宣言》
3
、
7
和
8
所提到的权利,因为如果没有这些权利,就不可能行使其他的权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹国协会主持的世
会关于世界信息社会首脑会议问题工作队的成员,并在三次筹备会议上作出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
在一些情况下,国家在缺乏有关与世隔离的土著人民的称谓和属于这类人民群体、并居住在同一土地上的个人或集体的数量方面信息时,便宣布这类土地为公共财产,而并不充分地承认这些人民所使用的全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《国土著人民权利宣言》
26
(对土著人民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得的土地、领土和资源的权利)请各国、
国机构、教会、非政府组织和私营部门充分尊重亚马逊以及巴拉圭和玻利维亚亚热带地区的自愿与世隔绝和初次与世接触的土著人民的财产权。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
在这方面最具争议性的一个问题是从法律上界定和划分与世隔离的和初步接触外界的土著人民的土地和领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
在这些权利,从与世隔离和初步接触外界的人民立场上来看也许最重要的是《宣
》
3条、
7条和
8条所提到的权利,因为如果没有这些权利,就不可能行使其他的权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹麦协会主持的世
会关于世界信息社会首脑会议问题工作队的成员,并在三次筹备会议上作出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
在一些情况下,家在缺乏有关与世隔离的土著人民的称谓和属于这类人民群体、并居住在同一土地上的个人或集体的数量方面信息时,便宣布这类土地为公共财产,而并不充分地承认这些人民所使用的全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《土著人民权利宣
》
26条(对土著人民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得的土地、领土和资源的权利)请各
、
机构、教会、非政府组织和私营部门充分尊重亚马逊以及巴拉圭和玻利维亚亚热带地区的自愿与世隔绝和初次与世接触的土著人民的财产权。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
在这方面最具争议性的一是从法律上界定
划分与世隔离的
初步接触外界的土著人民的土地
领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
在这些权利中,从与世隔离初步接触外界的人民立场上来看也许最重要的是《宣言》中第3条、第7条
第8条所提到的权利,因为如果没有这些权利,就不可能行使其他的权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹麦联合国协会主持的世联会关世界信息社会首脑会议
工作队的成员,并在三次筹备会议上作出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
在一些情况下,国家在缺乏有关与世隔离的土著人民的称谓这类人民群体、并居住在同一土地上的
人或集体的数量方面信息时,便宣布这类土地为公共财产,而并不充分地承认这些人民所使用的全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著人民权利宣言》第26条(对土著人民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得的土地、领土资源的权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织
私营部门充分尊重亚马逊以及巴拉圭
玻利维亚亚热带地区的自愿与世隔绝
初次与世接触的土著人民的财产权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
在这方面最具争议性的一个问是从法律上界定
划分与世隔
的
步接触外界的土著人民的土地
领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
在这些权利中,从与世隔步接触外界的人民立场上来看也许最重要的是《宣言》中第3条、第7条
第8条所提到的权利,因为如果没有这些权利,就不可能行使其他的权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹麦联合国协会主持的世联会关于世界信息社会首脑会议问队的成员,并在三次筹备会议上
出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
在一些情况下,国家在缺乏有关与世隔的土著人民的称谓
属于这类人民群体、并居住在同一土地上的个人或集体的数量方面信息时,便宣布这类土地为公共财产,而并不充分地承认这些人民所使用的全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著人民权利宣言》第26条(对土著人民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得的土地、领土资源的权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织
私营部门充分尊重亚马逊以及巴拉圭
玻利维亚亚热带地区的自愿与世隔绝
次与世接触的土著人民的财产权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
在这方面最具争议性的一个问题是从法律上界定和划离的和初步接触外界的土著人民的土地和领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
在这些权利中,从离和初步接触外界的人民立场上来看也许最重要的是《宣言》中第3条、第7条和第8条所提到的权利,因为如果没有这些权利,就不可能行使其他的权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹麦联合国协会主持的联会关于
界信息社会首脑会议问题工作队的成员,并在三次筹备会议上作出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
在一些情况下,国家在缺乏有关离的土著人民的称谓和属于这类人民群体、并居住在同一土地上的个人或集体的数量方面信息时,便宣布这类土地为公共财产,而并不充
地承认这些人民所使用的全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著人民权利宣言》第26条(对土著人民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得的土地、领土和资源的权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织和私营部门充尊重亚马逊以及巴拉圭和玻利维亚亚热带地区的自愿
绝和初次
接触的土著人民的财产权。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
在这方面最具的一个问题是从法律上界定和划分与世隔离的和初步接触外界的土著
的土地和领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
在这些权利中,从与世隔离和初步接触外界的立场上来看也许最重要的是《宣言》中第3条、第7条和第8条所提到的权利,因为如果没有这些权利,就不可能行使其他的权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹麦联合国协会主持的世联会关于世界信息社会首脑会问题工作队的成员,并在三次筹备会
上作出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
在一些情况下,国家在缺乏有关与世隔离的土著的称谓和属于这类
体、并居住在同一土地上的个
或集体的数量方面信息时,便宣布这类土地为公共财产,而并不充分地承认这些
所使用的全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著权利宣言》第26条(对土著
传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得的土地、领土和资源的权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织和私营部门充分尊重亚马逊以及巴拉圭和玻利维亚亚热带地区的自愿与世隔绝和初次与世接触的土著
的财产权。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
在这方面最具争议性一
问题是从法律上界定和划分与世隔离
和初步接触外界
土著
民
土地和领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
在这些权利中,从与世隔离和初步接触外界民立场上来看也许最重要
是《宣言》中第3条、第7条和第8条所提到
权利,因为如果没有这些权利,就不可能行使其他
权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹麦联合国协会主持世联会关于世界信息社会首脑会议问题工作队
成员,并在三次筹备会议上作出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
在一些情况下,国家在缺乏有关与世隔离土著
民
称谓和属于这类
民群体、并居住在同一土地上
或集体
数量方面信息时,便宣布这类土地为公共财产,而并不充分地承认这些
民所使用
全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著民权利宣言》第26条(对土著
民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得
土地、领土和资源
权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织和私营部门充分尊重亚马逊以及巴拉圭和玻利维亚亚热带地区
自愿与世隔绝和初次与世接触
土著
民
财产权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une des questions les plus controversées est celle de la définition juridique et des limites de ces terres et territoires des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact.
在这方面最具争议性一
问题是从法律
界定和划分与世隔离
和初步接触外界
土著人民
土地和领土。
Pour les peuples en situation d'isolement volontaire et de premier contact, les plus importants de ces droits sont sans doute ceux qui sont énoncés aux articles 3, 7 et 8, sans lesquels tous les autres resteraient lettre morte.
在这些权利中,从与世隔离和初步接触外界人民立场
来看也许最重要
是《宣言》中第3条、第7条和第8条所提到
权利,因为如果没有这些权利,就不可能行使其他
权利。
Mme Zhang Yunfei a été membre du groupe spécial de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies sur le Sommet mondial sur la société de l'information, parrainé par l'UNA-Danemark, et a apporté ses contributions aux trois réunions préparatoires.
张云飞女士是丹麦联合国协会主持世联会关于世界信息社会首脑会议问题工作队
成员,并在三次筹备会议
作出了贡献。
Comme on ignore tant le nom que le nombre de personnes ou de groupes appartenant à des peuples autochtones en situation d'isolement qui habitent les mêmes terres, un certain nombre d'États en ont fait des terres domaniales et ne reconnaissent pas toute l'étendue des terres utilisées par ces peuples.
在一些情况下,国家在缺乏有关与世隔离土著人民
称谓和属于这类人民群体、并居住在同一土地
人或集体
数量方面信息时,便宣布这类土地为公共财产,而并不充分地承认这些人民所使用
全部土地。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著人民权利宣言》第26条(对土著人民传统拥有、占有或以其他方式使用或获得
土地、领土和资源
权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织和私营部门充分尊重亚马逊以及巴拉圭和玻利维亚亚热带地区
自愿与世隔绝和初次与世接触
土著人民
财产权。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。