Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法仲裁程序均采用了严格的一年期
。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法仲裁程序均采用了严格的一年期
。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年期延长为三年期
。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一年的期。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任务期延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期
延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前编制把联东综合团任务期
延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团在波斯尼亚
黑塞哥维那的任务期
延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年的任务期里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训
辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任务期延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期一年并可续约一年的期以及4 050万美元的核定数额上
。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期、
济赔偿责任
额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一年期,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务期延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的一年期内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期是作为提起任何程序的一种绝对期
拟订的,明确规定这一年的期
从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未
过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格一年期
。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时一年期
为三年期
。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实中,采购实体
网站上
预先通知可以跨越一年
期
。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定一年期
已经过
。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书关于将中非支助处
期
一年
建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书
关于将联刚特派团
期
一年
建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书提出
按当前组成和编制把联东综合团
期
一年
建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书
提出
将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那
期
一年
建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年期
里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书关于将东帝汶综合团
期
一年
建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会为期一年并可续约一年
期
以及4 050万美元
核定数额上
。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔一年期
、经济赔偿责
额以及第6.1条中无过失
推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金资格永远都是在配偶去世后
一年期
,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书关于将目前建制
联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)
期
一年
建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在许多问题说明应该支持秘书
提出
将东帝汶支助团
期
一年
建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁人、孕妇及产后一年期
内
妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,何人作为履约承运人所负
赔偿责
都将取决于是否在短短
一年期
内在合适
管辖范围内向合适
当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年期
,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度
书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短时期期
是作为提起
何程序
一种绝对期
拟订
,明确规定这一年
期
从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁人、孕妇、产后一年期
内
妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成编制把联东综合团任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团在波斯尼亚
黑塞哥维那的任务期限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任务期限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期一年并可续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一年期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务期限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的一年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定这一年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本规定对司法和仲裁程序均采用了严格
期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
建议是,把出现肆意妄为时
期限延长为三
期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体网站上
预先通知可以跨越
期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处任务期限延长
建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长
建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出按当前组成和编制把联东综合团任务期限延长
建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出
将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那
任务期限延长
建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团任务期限延长
建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会为期
并可续约
期限以及4 050万美元
核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失
推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金资格永远都是在配偶去世后
期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定
龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)
任务期限延长
建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在许多问题说明应该支持秘书长提出
将东帝汶支助团
任务期限延长
建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁人、孕妇及产后
期限内
妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负赔偿责任都将取决于是否在短短
期限内在合适
管辖范围内向合适
当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这解决办法,但给出
期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度
书面申明(民法典最后
编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短时期期限是作为提起任何程序
种绝对期限拟订
,明确规定这
期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁人、孕妇、产后
期限内
妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另项建议是,把出现肆意妄为时
延长为三
。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体网站上
预先通知可以跨越
。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处任务
延长
建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务
延长
建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出按当前组成和编制把联东综合团任务
延长
建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出
将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那
任务
延长
建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们待着,在
任务
,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团任务
延长
建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会为
并可续约
以及4 050万美元
核定数额上
。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔、经济赔偿责任
额以及第6.1条中无过失
推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金资格永远都是在配偶去世后
,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定
龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)
任务
延长
建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在许多问题说明应该支持秘书长提出
将东帝汶支助团
任务
延长
建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁人、孕妇及产后
内
妇女,以及哺乳
妇女(在整个哺乳
)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负赔偿责任都将取决于是否在短短
内在合适
管辖范围内向合适
当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这解决办法,但给出
,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度
书面申明(民法典最后
编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短时
是作为提起任何程序
种绝对
拟订
,明确规定这
从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁人、孕妇、产后
内
妇女、哺乳
妇女(在整个哺乳
)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成和编制把联东综合团任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那的任务期限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任务期限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会的为期一年并可续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一年期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务期限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的一年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定这一年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本规定对司法和仲裁程序均采用了严格
期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
建议是,把出现肆意妄为时
期限延长为三
期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体网站上
预先通知可以跨越
期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处任务期限延长
建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长
建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出按当前组成和编制把联东综合团任务期限延长
建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出
将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那
任务期限延长
建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团任务期限延长
建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了最初提交给总部合同委员会为期
并可续约
期限以及4 050万美元
核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失
推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金资格永远都是在配偶去世后
期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定
龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)
任务期限延长
建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在许多问题说明应该支持秘书长提出
将东帝汶支助团
任务期限延长
建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁人、孕妇及产后
期限内
妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负赔偿责任都将取决于是否在短短
期限内在合适
管辖范围内向合适
当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这解决办法,但给出
期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度
书面申明(民法典最后
编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短时期期限是作为提起任何程序
种绝对期限拟订
,明确规定这
期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁人、孕妇、产后
期限内
妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出这类选择规定的一年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
这就是们为什么完全
秘书长关于将中非
助处的任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
,
国
表
秘书长关于将联刚特派
任务期限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
们完全同意秘书长提出的按当前组成和编制把联东综合
任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
,
国
表
秘书长提出的将波黑特派
在波斯尼亚和黑塞哥维那的任务期限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
们期待着,在一年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面取得进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进取得这些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在这方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合的任务期限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
这超出了初提交给总部合同委员会的为期一年并可续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
这些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领取鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世的一年期限,此
,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领取。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派
(东帝汶综合
)的任务期限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该
秘书长提出的将东帝汶
助
的任务期限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
这些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将取决于是否在短短的一年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了这一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定这一年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产一年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Elle prévoit un délai impératif de prescription d'un an pour l'une et l'autre procédures.
本项规定对司法和仲裁程序均采用了严格的一年期限。
Une autre suggestion a été de porter, dans les cas de faute intentionnelle, la période d'un an à trois ans.
另一项建议是,把出现肆意妄为时的一年期限延长为三年期限。
Dans la pratique, la période couverte par les avis publiés sur les sites Web d'entités adjudicatrices peut s'étendre au-delà d'une année.
在实务中,采购实体的网站上的预先通知可以跨越一年的期限。
Au demeurant, il a fait valoir que le délai d'un an accordé pour l'exercice de cette option était déjà très long.
其实,委员会指出,为作出类选择规定的一年期限已经过长。
C'est pourquoi nous appuyons totalement la recommandation du Secrétaire général tendant à proroger pour une année supplémentaire le mandat du BONUCA.
就是我们为什么完全支持秘书长关于将中非支助处的任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation appuie la recommandation du Secrétaire général que le mandat de la MONUC soit prorogé pour une période de 12 mois.
最后,我国表团支持秘书长关于将联刚特派团任务期限延长一年的建议。
Nous souscrivons pleinement aux recommandations du Secrétaire général visant à proroger le mandat de la MINUT d'un an dans sa composition et ses effectifs actuels.
我们完全同意秘书长提出的按当前组成和编制把联东综合团任务期限延长一年的建议。
Enfin, ma délégation approuve la recommandation du Secrétaire général relative à la prorogation du mandat de la MINUBH en Bosnie-Herzégovine pour une nouvelle période d'un an.
最后,我国表团支持秘书长提出的将波黑特派团在波斯尼亚和黑塞哥维那的任务期限延长一年的建议。
Nous attendons avec intérêt, pendant l'année que durera le mandat, de nouveaux progrès sur la voie de l'autosuffisance, grâce, en particulier, aux activités de formation et d'encadrement.
我们期待着,在一年的任务期限里,继续在实现自给自足目标方面进展,尤其是通过培训和辅导活动,促进
些进展。
À cet égard, le Brésil souscrit pleinement à la recommandation faite par le Secrétaire général en vue de proroger le mandat de la MINUT pour une année supplémentaire.
在方面,巴西完全同意秘书长关于将东帝汶综合团的任务期限延长一年的建议。
Ces termes ne respectaient pas le montant maximum fixé à 40,5 millions de dollars pour un an et l'option de prorogation d'un an initialement proposés au Comité des marchés du Siège.
超出了最初提交给总部合同委员会的为期一年并可续约一年的期限以及4 050万美元的核定数额上限。
Les mesures de protection sont notamment la fixation d'un délai d'un an pour engager une action, la limitation de la responsabilité financière et la présomption de non-responsabilité à l'article 6.1.
些保护性条款尤其包括关于索赔的一年期限、经济赔偿责任限额以及第6.1条中无过失的推定。
La pension de veuf ou de veuve est toujours versée pour la période d'une année après le décès, et continue seulement si certaines conditions, dont une limite d'âge, sont réunies.
因此,领鳏寡抚恤金的资格永远都是在配偶去世后的一年期限,此后,只有在满足某些条件,其中包括到了规定年龄,才有资格领
。
Nous approuvons la recommandation du Secrétaire général s'agissant de proroger le mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT) pour une année supplémentaire, sans modifier sa composition actuelle.
我们赞同秘书长关于将目前建制的联合国东帝汶综合特派团(东帝汶综合团)的任务期限延长一年的建议。
En dernière analyse, nous pouvons affirmer que les nombreuses contraintes identifiées au Timor-Leste militent en faveur de la recommandation du Secrétaire général de l'ONU de proroger d'un an le mandat de la MANUTO.
归根到底,我们可以说,东帝汶存在的许多问题说明应该支持秘书长提出的将东帝汶支助团的任务期限延长一年的建议。
Ces dispositions ne sont pas d'application aux personnes âgées de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, aux femmes durant la première année suivant l'accouchement, aux femmes allaitantes pendant toute la durée de l'allaitement.
些规定不适用于不满18岁的人、孕妇及产后一年期限内的妇女,以及哺乳期妇女(在整个哺乳期)。
En effet, la responsabilité de quiconque comme transporteur exécutant dépendrait du fait de savoir si une réclamation a été opposée à la bonne partie dans le bon État dans le bref délai d'un an.
实际上,任何人作为履约承运人所负的赔偿责任都将决于是否在短短的一年期限内在合适的管辖范围内向合适的当事方提出索赔。
Le Parlement a rejeté cette solution, mais il a donné une année aux époux pour présenter une déclaration écrite par laquelle ils conviennent de se soumettre au régime de la participation aux acquêts (art. 10b, Titre final CCS).
议会否定了一解决办法,但给出一年的期限,让夫妻提交同意遵守分享共同财产制度的书面申明(民法典最后一编第10条b)。
Art. 14.2: Étant donné que le court délai prévu à l'article 14.1 est présenté comme prescrivant de manière absolue l'introduction de toute procédure, il est extrêmement important de savoir précisément à partir de quel moment il commence à courir.
第14.2条:由于第14.1条中较短的时期期限是作为提起任何程序的一种绝对期限拟订的,明确规定一年的期限从何时开始就极其重要。
Le nouveau Code du travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit des personnes de moins de 18 ans, des femmes enceintes, des femmes durant l'année qui suit leur accouchement, et des femmes allaitantes pour toute la durée de l'allaitement.
《劳工法》禁止雇用不满18岁的人、孕妇、产后一年期限内的妇女、哺乳期妇女(在整个哺乳期)加班及上夜班。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。