Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄了十支蜡烛。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口气写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口气吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰瓦松了一口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了一口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了一口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口气、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼又不说话了。妈妈松了一口气,这时,小尼
然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊克,这使我们松了一口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞利昂和安哥
暴力得到了缓和,让这两个国家松了一口气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一口气,们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了这一点将会松一口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一口气批准飞往伊克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口气读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
气吹熄
十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
气写成
首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
气吃
20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
家全到齐
,格兰古瓦松
气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到的电报, 我算松
气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为放松自己,比赛之前
深深地吸
气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是
根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;
气、
滴水就足以致
死命
。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那位说。“快满足群
的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教
人息怒。” 朱庇特松
气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话。妈妈松
气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟
个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明
!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住没有? ——太简单
,明天多教我堤岸。 ——别想
气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到缓和,让这两个国家松
气,走上
恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人也对朝鲜半岛的可能发展松
气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统
。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为有助于
会的工作,我将只宣读较长的发言稿的
部分,
会知道
这
点将会松
气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去样,委员会不能
气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐
审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首,我长长呼出
气,心跳仿佛加快
许多,快弹完
,我想:
概不会弹错
吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长气读完
准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口
吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口
一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口
吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了一口。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了一口。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一口
!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了一口
。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口
、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一口。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了一口,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了一口
。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家松了一口,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一口,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会道了这一点将会松一口
。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一口批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口
吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口
写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口
吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了一口。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口,
相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了一口。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一口
!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了一口
。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口
、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一口
。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不话了。妈妈松了一口
,这时,小尼古拉
道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人
话,
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了一口。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家松了一口,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一口,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了这一点将会松一口。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一口批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口气写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口气吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了一口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了一口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了, 我算松了一口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了一口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想
苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口气、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。”
松了一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了一口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱女人说话,然后
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们松了一口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家松了一口气,走上了恢复正常道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛可能发展松了一口气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会工作,我将只宣读较长
发言稿
一部分,大会知道了这一点将会松一口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一口气批准飞往伊拉克定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口气读完了准备好稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口气写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口气吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰古瓦松了一口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和了一口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了一口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用
着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口气、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古说话了。妈妈松了一口气,这时,小尼古
突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊克,这使我们松了一口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞利昂和安哥
暴力得到了缓和,让这两个国家松了一口气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一口气,们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了这一点将会松一口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身自在。深深吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会能一口气批准飞往伊
克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口气读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
口气吹熄
十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
口气写成
首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
口气吃
20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全齐
,格兰古瓦
口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收的电报, 我算
口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为放
自己,比赛之前
深深地吸
口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是
根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;
口气、
滴水就足以致
死命
。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特
口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话。妈妈
口气,这时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟
个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明
!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住没有? ——太简单
,明天多教我堤岸。 ——别想
口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得缓和,让这两个国家
口气,走上
恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展口气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统
。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的
部分,大会知道
这
点将会
口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去样,委员会不能
口气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐
审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首,我长长呼出
口气,心跳仿佛加快
许多,快弹完
,我想:大概不会弹错
吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长口气读完
准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一
吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一
写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一
吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,兰古瓦松了一
。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见开门出去,欧叶妮和母亲舒了一
。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算松了一
!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放松自己,比赛之前深深地吸了一
。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一
、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特松了一。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼古拉又不说话了。妈妈松了一,
时,小尼古拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个很有钱的女人说话,然后
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,使我们松了一
。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让两个国家松了一
,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展松了一,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了一点将会松一
。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il éteint dix bougies d'un seul souffle.
一口气吹熄了十支蜡烛。
Il écrit un poème d'un seul jet.
一口气写成一首诗。
Il a mangé 20 raviolis d'une seule traite.
一口气吃了20个饺子。
Tout le monde était arrivé, et Gringoire respira.
大家全到齐了,格兰了一口气。
Dans la faible lumière, soupir, et puis chacun briller les autres.
在微光中,抒一口气,然后相互照耀。
Quand Grandet eut tire la porte, Eugenie et sa mere respirerent a leur aise.
见格朗台开门出去,欧叶妮和母亲舒了一口气。
J'ai reçu de lui un télégramme, je respire enfin!
收到了的电报, 我算
了一口气!
En vue de se relâcher,il a respiré profondément avant la course.
为了放自己,比赛之前
深深地吸了一口气。
Il ne faut pas que l'univers entier s'arme pour l'écraser : une vapeur, une goutte d'eau, suffit pour le tuer.
但是一根能思想的苇草。用不着整个宇宙都拿起武器来才能毁灭
;一口气、一滴水就足以致
死命了。
Commencez tout de suite, reprit l'autre. Satisfaites le populaire. Je me charge d'apaiser monsieur le bailli, qui apaisera monsieur le cardinal.
“马上开始吧。”那一位说。“快满足群众的要求。我负责去恳求典吏息怒,典吏再去请红衣主教大人息怒。” 朱庇特了一口气。
Alors maman, j'ai vu papa qui parlait avec une dame très riche et lui il devenait de plus en plus intelligent !!!
小尼拉又不说话了。妈妈
了一口气,这时,小尼
拉突然说道:“妈妈,我见过爸爸跟一个
有
的女人说话,然后
就变得越来越聪明了!!!”
Nous sommes soulagés de savoir que l'ensemble du personnel de la COCOVINU et de l'AIEA a été évacué sain et sauf de l'Iraq.
我们得知所有监核视委和原子能机构工作人员已经安全撤离伊拉克,这使我们了一口气。
Tu as tout retenu de ce que je t'ai appris? -C'est trop simple, demain apprends-moi plus! -N'aie pas les yeux plus gros que le ventre!
今天教你的东西都记住了没有? ——太简单了,明天多教我堤岸。 ——别想一口气吃个胖子。
La Sierra Leone et l'Angola ont poussé un soupir de soulagement après une diminution de la violence et ont commencé à revenir à la normale.
塞拉利昂和安哥拉暴力得到了缓和,让这两个国家了一口气,走上了恢复正常的道路。
Les peuples du monde, soulagés de l'évolution possible de la situation sur la péninsule coréenne, espéraient sincèrement qu'elle se poursuive en vue d'une éventuelle réunification.
世界各国人民也对朝鲜半岛的可能发展了一口气,
们真诚希望北南朝鲜继续走向最终统一。
Les membres de l'Assemblée seront heureux d'apprendre qu'en vue de vous faciliter votre tâche, je ne lirai que quelques parties de mon intervention, qui était assez longue.
为了有助于大会的工作,我将只宣读较长的发言稿的一部分,大会知道了这一点将会一口气。
Mal à la tête et pas à l’aise. Aspirer à pleins poumons, le retenir, et puis l’expirer pour que le soupir fasse quitter des ennuis cherchés par stupide.
头疼,全身不自在。深深吸一口气,憋住,再猛地吐出来,想叫叹息带走那份庸人自扰。
Comme dans le passé, le Comité n'a pu approuver globalement des vols réguliers à destination de l'Iraq mais s'est montré disposé à les examiner au cas par cas.
和过去一样,委员会不能一口气批准飞往伊拉克的定期航班,而是随时逐一审批。
La deuxième chanson, je la longue exhaler soulagée d’apprendre, comme de nombreux éveils nocturnes, accélérer la consolidation de la paix, je pense à tort: bombes est peu probable.
该第二首了,我长长呼出了一口气,心跳仿佛加快了许多,快弹完了,我想:大概不会弹错了吧。
Le chef de leur délégation s'est contenté de lire d'une traite un texte tout préparé, sans manifester la moindre sincérité et en ne répondant même pas aux questions posées.
美国代表团团长一口气读完了准备好的稿子,毫无诚意,连问题也不回答。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。