西语助手
  • 关闭
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,健专业人员需了解什么他们工作所在国家和具体专业

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

此外,还酌列出了秘书处建议缔约方大会采取行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须这一决议性和约束力等同于有关无限期延长条约

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是,主针对由国际援救委员会和红十字国际委员会(红十字委员会)遣返没有大人相伴儿童。

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急况时,需时2至5天,请求性质

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙对劳动分工和两性关系影响移徙人口为妇女还是大相径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美国,对可以使用电子逆向拍卖进行采购规模和类型所作限制具体

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款增加或者今后退还给会员国剩余减少,这每个账户

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

儿童基金会将确况利用现有方案资产(除设备和用品外,还包括自己工作人员和来自伙伴机构和合同机构工作人员)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

该计划中包括期对国别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

这是一项重大平等措施,符合该办法收入性质,对于许多妇女和低收入者或做零工者特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

每一个案件,根据共同犯罪事业理论,这些个人可能对在这次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民和抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

在这个订正《法》能在这些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗和格陵兰自治区,供通过或提出意见,这些规则性质

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处基础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结构,为三年或四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统或航天器发生事故时可能会分解,具体航天器构造和辐射源在航天器中所处位置

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动设备更加合适,比较灵活,特别适用于海关况,因为集装箱附近并不始终能够供电,且打印记录况可以作为以后证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在一些形下项目管理人员未对在规划或预期工作上所取得成果发表意见,从造成在究竟是否完全服务满意况交付最后薪酬方面存在着不确况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所危害人类罪以及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民和强迫流离失所危害人类罪、肆意攻击平民和毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规,可允许采取干涉确切况,且只有由法律指当局,各个案件况才可作出允许采取干涉

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


超级商场, 超级市场, 超假, 超绝, 超龄, 超频率音响, 超群, 超群的, 超然, 超然的,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,保健专业人员需要了解什么他们工作所在国家和具体专业而定。

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

酌情列出了秘书处建议缔约方大会需要采取行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须这一决议重要性和约束力等同于有期延长条约决定。

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是需要而定,主要针对由国际援救委员会和红十字国际委员会(红十字委员会)遣返没有大人相伴儿童。

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急情况时,需时2至5天,请求性质而定。

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙对劳动分工和两性影响移徙人口为妇女子而大相径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美国,对可以使用电子逆向拍卖进行采购规模和类型所作具体情况而定。

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款增加或者今后退给会员国剩余减少,这要每个账户情况而定。

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

儿童基金会将确保情况利用现有方案资产(除设备和用品括自己工作人员和来自伙伴机构和合同机构工作人员)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

该计划中括定期对国别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险而定。

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

这是一项重大平等措施,符合该办法收入而定性质,对于许多妇女和低收入者或做零工者特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,这些个人可能对在这次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民和抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

在这个订正《法》能在这些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗和格陵兰自治区,供通过或提出意见,这些规则性质而定。

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处基础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结构而定,为三年或四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统或航天器发生事故时可能会分解,具体情况航天器构造和辐射源在航天器中所处位置而定。

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动鉴定设备更加合适,比较灵活,特别适用于海情况,因为集装箱附近并不始终能够供电,而且打印记录情况可以作为以后证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在一些情形下项目管理人员未对在规划或预期工作上所取得成果发表意见,从而造成在究竟是否完全服务满意情况交付最后薪酬方面存在着不确定情况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所危害人类罪以及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民和强迫流离失所危害人类罪、肆意攻击平民和毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


超现实的, 超现实主义, 超新星, 超音带飞机, 超音速, 超音速的, 超越, 超越国界, 超载, 超支,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,保健专业人员需要了解什么他们工作所在国家具体专业而定。

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

此外,还酌情列出了秘书处建议缔约方大会需要采取行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须这一决议重要性约束力等同于有关无限期延长条约决定。

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是需要而定,主要针对由国际援救委员会字国际委员会(字委员会)遣返没有大人相伴儿童。

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急情况时,需时2至5天,请求性质而定。

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙对劳动分工两性关系影响移徙人口为妇女还是子而大相径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美国,对可以使用电子逆向拍卖进行采购规模类型所作限制具体情况而定。

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款增加或者今后退还给会员国剩余减少,这要情况而定。

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

儿童基金会将确保情况利用现有方案资产(除设备用品外,还包括自己工作人员来自伙伴机构合同机构工作人员)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

该计划中包括定期对国别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险而定。

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

这是一项重大平等措施,符合该办法收入而定性质,对于许多妇女低收入者或做零工者特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,这些人可能对在这次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

在这订正《法》能在这些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗格陵兰自治区,供通过或提出意见,这些规则性质而定。

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处基础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结构而定,为三年或四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统或航天器发生事故时可能会分解,具体情况航天器构造辐射源在航天器中所处位置而定。

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动鉴定设备更加合适,比较灵活,特别适用于海关情况,因为集装箱附近并不始终能够供电,而且打印记录情况可以作为以后证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在一些情形下项目管理人员未对在规划或预期工作上所取得成果发表意见,从而造成在究竟是否完全服务满意情况交付最后薪酬方面存在着不确定情况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些人实施了杀害平民、强迫禁闭平民强迫流离失所危害人类罪以及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些人实施了杀害平民强迫流离失所危害人类罪、肆意攻击平民毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,案件情况才可作出允许采取干涉决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 朝拜, 朝不保夕, 朝臣, 朝代, 朝顶, 朝东的, 朝对, 朝发夕至, 朝贡,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,保健专业人员需要了解什么他们工作所在家和具体专业

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

此外,还酌情列出了秘书处建议缔约方大会需要采取行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须这一决议重要性和约束力等同于有关无限期延长条约

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是需要,主要针对由救委员会和红十字委员会(红十字委员会)遣返没有大人相伴童。

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急情况时,需时2至5天,请求性质

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙对劳动分工和两性关系影响移徙人口为妇女还是大相径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美,对可以使用电子逆向拍卖进行采购规模和类型所作限制具体情况

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款增加或者今后退还给会员剩余减少,这要每个账户情况

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

童基金会将确保情况利用现有方案资产(除设备和用品外,还包括自己工作人员和来自伙伴机构和合同机构工作人员)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

该计划中包括期对别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

这是一项重大平等措施,符合该办法收入性质,对于许多妇女和低收入者或做零工者特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

每一个案件情况,根据共同犯罪事业理论,这些个人可能对在这次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民和抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

在这个订正《法》能在这些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗和格陵兰自治区,供通过或提出意见,这些规则性质

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处基础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结构,为三年或四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统或航天器发生事故时可能会分解,具体情况航天器构造和辐射源在航天器中所处位置

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动设备更加合适,比较灵活,特别适用于海关情况,因为集装箱附近并不始终能够供电,且打印记录情况可以作为以后证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在一些情形下项目管理人员未对在规划或预期工作上所取得成果发表意见,从造成在究竟是否完全服务满意情况交付最后薪酬方面存在着不确情况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所危害人类罪以及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民和强迫流离失所危害人类罪、肆意攻击平民和毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规,可允许采取干涉确切情况,且只有由法律指当局,各个案件情况才可作出允许采取干涉

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


朝三暮四, 朝圣, 朝圣的, 朝圣的人, 朝圣者, 朝思暮想, 朝廷, 朝夕, 朝西走, 朝霞,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,保健专业员需要了解什么他们工作所在国家和具体专业而定。

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

此外,还酌情列出了秘书处建议缔约方需要采取行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须这一决议重要性和约束力等同于有关无限期延长条约决定。

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是需要而定,主要针对由国际援救委员会和红十字国际委员会(红十字委员会)遣返没有儿童。

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急情况时,需时2至5天,请求性质而定。

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙对劳动分工和两性关系影响移徙口为妇女还是子而径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美国,对可以使用电子逆向拍卖进行采购规模和类型所作限制具体情况而定。

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款今后退还给会员国剩余减少,这要每个账户情况而定。

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

儿童基金会将确保情况利用现有方案资产(除设备和用品外,还包括自己工作员和来自伙伴机构和合同机构工作员)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

该计划中包括定期对国别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险而定。

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

这是一项重平等措施,符合该办法收入而定性质,对于许多妇女和低收入做零工特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,这些个可能对在这次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民和抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

在这个订正《法》能在这些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗和格陵兰自治区,供通过提出意见,这些规则性质而定。

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处基础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结构而定,为三年四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统航天器发生事故时可能会分解,具体情况航天器构造和辐射源在航天器中所处位置而定。

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动鉴定设备更合适,比较灵活,特别适用于海关情况,因为集装箱附近并不始终能够供电,而且打印记录情况可以作为以后证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在一些情形下项目管理员未对在规划预期工作上所取得成果发表意见,从而造成在究竟是否完全服务满意情况交付最后薪酬方面存在着不确定情况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所危害类罪以及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个实施了杀害平民和强迫流离失所危害类罪、肆意攻击平民和毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


潮信, 潮汛, 潮淹区, , 吵吵, 吵架, 吵闹, 吵闹的, 吵嚷, 吵嚷声,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,保健专业人员需要了解什么他们工作所在国家具体专业而定。

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

此外,还酌情列出了秘书处建议缔约方大会需要采取行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须重要性约束力等同于有关无限期延长条约定。

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是需要而定,主要针对由国际援救委员会红十字国际委员会(红十字委员会)遣返没有大人相伴儿童。

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急情况时,需时2至5天,请求性质而定。

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙对劳动分工两性关系影响移徙人口为妇女还是子而大相径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美国,对可以使用电子逆向拍卖进行采购规模类型所作限制具体情况而定。

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款增加或者今后退还给会员国剩余减少,每个账户情况而定。

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

儿童基金会将确保情况利用现有方案资产(除设备用品外,还包括自己工作人员来自伙伴合同工作人员)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

该计划中包括定期对国别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险而定。

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

项重大平等措施,符合该办法收入而定性质,对于许多妇女低收入者或做零工者特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,些个人可能对在次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

个订正《法》能在些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗格陵兰自治区,供通过或提出意见,些规则性质而定。

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处基础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结而定,为三年或四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统或航天器发生事故时可能会分解,具体情况航天器辐射源在航天器中所处位置而定。

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动鉴定设备更加合适,比较灵活,特别适用于海关情况,因为集装箱附近并不始终能够供电,而且打印记录情况可以作为以后证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在些情形下项目管理人员未对在规划或预期工作上所取得成果发表意见,从而造成在究竟是否完全服务满意情况交付最后薪酬方面存在着不确定情况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民强迫流离失所危害人类罪以及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑些个人实施了杀害平民强迫流离失所危害人类罪、肆意攻击平民毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,各个案件情况才可作出允许采取干涉定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


车保险, 车臣, 车窗, 车床, 车次, 车刀, 车道, 车灯, 车顶货架, 车队,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,保健专业人了解什么他们工作所在国家和具体专业而定。

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

此外,还酌情列出了秘书处建议缔约方大会行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须这一决议性和约束力等同于有关无限期延长条约决定。

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是而定,主针对由国际援救委会和红十字国际委会(红十字委会)遣返没有大人相伴儿童。

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急情况时,需时2至5天,请求性质而定。

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙对劳动分工和两性关系影响移徙人口为妇女还是子而大相径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美国,对可以使用电子逆向拍卖进行规模和类型所作限制具体情况而定。

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款增加或者今后退还给会剩余减少,这每个账户情况而定。

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

儿童基金会将确保情况利用现有方案资产(除设备和用品外,还包括自己工作人和来自伙伴机构和合同机构工作人)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

划中包括定期对国别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险而定。

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

这是一项重大平等措施,符合办法收入而定性质,对于许多妇女和低收入者或做零工者特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,这些个人可能对在这次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民和抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

在这个订正《法》能在这些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗和格陵兰自治区,供通过或提出意见,这些规则性质而定。

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处基础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结构而定,为三年或四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统或航天器发生事故时可能会分解,具体情况航天器构造和辐射源在航天器中所处位置而定。

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动鉴定设备更加合适,比较灵活,特别适用于海关情况,因为集装箱附近并不始终能够供电,而且打印记录情况可以作为以后证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在一些情形下项目管理人未对在规划或预期工作上所成果发表意见,从而造成在究竟是否完全服务满意情况交付最后薪酬方面存在着不确定情况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所危害人类罪以及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民和强迫流离失所危害人类罪、肆意攻击平民和毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,各个案件情况才可作出允许干涉决定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


车辕, 车载电话, 车闸, 车站, 车照, 车辙, 车轴, 车座, , 扯淡,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,保健专业人员需要了解什么他们工作所在国家和具体专业而定。

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

此外,还酌情列出了秘书处建议缔约方大会需要采取行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须这一决议重要性和约束力等同于有关无限期延长条约决定。

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是需要而定,主要国际援救委员会和红十字国际委员会(红十字委员会)遣返没有大人相伴

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急情况时,需时2至5天,请求性质而定。

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙劳动分工和两性关系影响移徙人口为妇女还是子而大相径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美国,可以使用电子逆向拍卖进行采购规模和类型所作限制具体情况而定。

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款增加或者今后退还给会员国剩余减少,这要每个账户情况而定。

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

会将确保情况利用现有方案资产(除设备和用品外,还包括自己工作人员和来自伙伴机构和合同机构工作人员)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

该计划中包括定期国别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险而定。

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

这是一项重大平等措施,符合该办法收入而定性质,于许多妇女和低收入者或做零工者特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,这些个人可能在这次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民和抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

在这个订正《法》能在这些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗和格陵兰自治区,供通过或提出意见,这些规则性质而定。

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结构而定,为三年或四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统或航天器发生事故时可能会分解,具体情况航天器构造和辐射源在航天器中所处位置而定。

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动鉴定设备更加合适,比较灵活,特别适用于海关情况,因为集装箱附近并不始终能够供电,而且打印记录情况可以作为以后证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在一些情形下项目管理人员未在规划或预期工作上所取得成果发表意见,从而造成在究竟是否完全服务满意情况交付最后薪酬方面存在着不确定情况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所危害人类罪以及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,可以怀疑这些个人实施了杀害平民和强迫流离失所危害人类罪、肆意攻击平民和毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可允许采取干涉确切情况,而且只有法律指定当局,各个案件情况才可作出允许采取干涉决定。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


彻底的失败, 彻底地, 彻底改变, 彻底失败, 彻骨, 彻头彻尾, 彻头彻尾地, 彻夜, , 撤兵,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,
视的  
visivo/va
Es helper cop yright

En cierta medida, lo que los profesionales de la salud necesitan saber dependerá del país en que trabajen, así como de su especialización profesional.

在某种程度上,保健专业人员需要了解什么他们工作所在国家和具体专业而定。

También se han incluido, cuando procedía, sugerencias de la secretaría en cuanto a la posible adopción de una medida por la Conferencia de las Partes.

此外,还酌情列出了秘书处建议缔约方大会需要采取行动。

Por consiguiente, hay que considerar esta resolución equivalente, en cuanto a importancia y carácter vinculante, a la resolución por la que se prorrogó indefinidamente el Tratado.

因此,必须这一决议重要性和约束力等同于有关无限期延长条约决定。

Las repatriaciones posteriores estuvieron dirigidas principalmente a niños no acompañados que fueron repatriados por el Comité Internacional de Rescate y el Comité Internacional de la Cruz Roja.

随后遣返是需要而定,主要针由国际援救委员会和红十字国际委员会(红十字委员会)遣返没有大人相伴儿童。

Según la experiencia de Palau, cuando no se trata de situaciones de emergencia se tarda entre dos y cinco días, dependiendo de la naturaleza de la solicitud.

我们经验是,在没有紧急情况时,需时2至5天,请求性质而定。

Los efectos de la migración sobre la división del trabajo y las relaciones entre los géneros varían considerablemente, en dependencia de si migran las mujeres o los hombres.

移徙劳动分工和两性关系移徙人口为妇女还是子而大相径庭。

En los Estados Unidos se determinan caso por caso las restricciones de la envergadura o del tipo de contratación que puede ser objeto de una subasta electrónica inversa.

在美国,使用电子逆向拍卖进行采购规模和类型所作限制具体情况而定。

Según la situación de cada cuenta, el paso a pérdidas y ganancias provocaría un aumento de las cuotas futuras o una reducción del excedente que eventualmente se reembolsaría a los Estados Miembros.

注销最终将导致今后摊款增加或者今后退还给会员国剩余减少,这要每个账户情况而定。

El UNICEF velará por que los activos de programas existentes (en particular su propio personal y el personal de organismos asociados y contratados, además del equipo y los suministros) estén disponibles cuando se necesiten.

儿童基金会将确保情况利用现有方案资产(除设备和用品外,还包括自己工作人员和来自伙伴机构和合同机构工作人员)。

El plan prevé la realización de auditorías periódicas de las operaciones en los países, que se llevan a cabo en función del tamaño y la naturaleza de la operación y los posibles riesgo que acarrea.

该计划中包括定期国别业务进行审查,审查间隔时间业务规模、性质及所涉风险而定。

Se trata de una medida importante para garantizar la equidad al tener en cuenta los ingresos de los participantes, que ha de beneficiar especialmente a muchas mujeres y a las personas en empleos de bajos ingresos o de jornada parcial.

这是一项重大平等措施,符合该办法收入而定性质,于许多妇女和低收入者或做零工者特别有利。

Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo.

每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,这些个人在这次攻击中犯下罪行,即谋杀平民、摧毁平民物体、非法拘留平民和抢劫战争罪负责。

Antes de su entrada en vigor en esos territorios, la nueva versión de la Ley deberá ser sometida a los Gobiernos Autónomos de las Faeroes y de Groenlandia para que la aprueben o formulen observaciones, según la naturaleza de las normas de que se trate.

在这个订正《法》能在这些领土生效之前,必须将它分别提交给法罗和格陵兰自治区,供通过或提出意见,这些规则性质而定。

El programa de educación básica del Organismo consiste en un ciclo de enseñanza básica de seis años de duración y otro de enseñanza preparatoria de tres o cuatro años, que, en la medida posible, refleja la estructura de los sistemas educativos de los países de acogida.

近东救济工程处基础教育方案为小学六年,初中收容当局教育制度结构而定,为三年或四年。

Estas fuentes de radiación se desarrollan para utilización en condiciones terrestres y, dependiendo de la construcción de un vehículo espacial y de la ubicación de las fuentes a bordo, podrían sufrir roturas en caso de accidente de un vehículo espacial o de un sistema de cohetes.

开发此类辐射源是为了在地球条件下使用,此种辐射源在火箭系统或航天器发生事故时能会分解,具体情况航天器构造和辐射源在航天器中所处位置而定。

Aquellos que no dependen exclusivamente de la red eléctrica son más apropiados, ya que ofrecen flexibilidad, especialmente en las situaciones aduaneras en las que no siempre han suministro de electricidad junto a los contenedores y en las que se guardan registros impresos como evidencia, si fuera necesario.

那些并不仅仅依靠电网驱动鉴定设备更加合适,比较灵活,特别适用于海关情况,因为集装箱附近并不始终能够供电,而且打印记录情况作为证据。

Se identificaron unos cuantos casos en que los administradores de proyectos no formulaban observaciones sobre los resultados logrados, en relación con lo planeado o previsto, lo cual creaba incertidumbre con respecto a si el pago final se había autorizado solamente después de una prestación satisfactoria de los servicios.

已查明在一些情形下项目管理人员未在规划或预期工作上所取得成果发表意见,从而造成在究竟是否完全服务满意情况交付最后薪酬方面存在着不确定情况。

Según las circunstancias de cada caso, esas personas pueden ser sospechosas, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles, confinamiento forzoso de civiles y traslado forzoso, y el crimen de guerra de destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,怀疑这些个人实施了杀害平民、强迫禁闭平民和强迫流离失所危害人类罪及毁坏民用物体战争罪。

Según las circunstancias de cada caso, pueden ser sospechosos, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de haber cometido los crímenes de lesa humanidad de asesinato de civiles y traslado forzoso de población y los crímenes de guerra de ataques indiscriminados contra civiles y destrucción de objetos de carácter civil.

因此,每一个案件情况而定,根据共同犯罪事业理论,怀疑这些个人实施了杀害平民和强迫流离失所危害人类罪、肆意攻击平民和毁坏民用物体战争罪。

El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .

7 委员会回顾,批准某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,允许采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,各个案件情况才作出允许采取干涉决定。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 视的 的西班牙语例句

用户正在搜索


撤消, 撤消的, 撤销, 撤销订单, 撤职, 撤资, 撤走守军, , 嗔怪, 嗔怒,

相似单词


视察员, 视察员职务, 视差, 视唱, 视唱法, 视的, 视地平, 视而不见, 视角, 视觉,