No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要一条。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取什么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更且持续期限更长的项目究竟是在
度上来自于此种试点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪人之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其国家,尤其是
国究竟采取了那
措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定域里的实际问题究竟出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
产生了允许收货人究竟在
度上不提取货物的问题。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解究竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示
导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于究竟什么行为构成贩运案件中的未遂更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题究竟是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律究竟是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很度上取决于工作组对哪
类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入究竟有少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要这一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究竟能够么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长项目究竟是在多大程度上来自于此种试点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪些人之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5条意义上“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国究竟
了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应用“单向”还是“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里实际
究竟出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人究竟在多大程度上不提
货物
。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够资料了解究竟哪一个是最低
出价及该出价是否属于他们
出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟这种情况是预示区域权力经纪人影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应用“单向”还是“双向”强制性做法
进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供信息不适用于究竟
么行为构成贩运案件中
未遂这些更为具体
。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新一章
标
究竟是只
“临时措施”
提法还是也列入“初步命令”
词句,与会者意见不一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布法律究竟是
么内容,因为法律
实际条文没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很大程度上决于工作组对哪些类型
购可使用电子逆向拍卖所持
看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口收入究竟有多少,以及如何分配
情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
过,我们以后需要考虑究
需要这一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究取什么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究能够
取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
清楚规模更大且持续期限更长的项目究
在多大程度上来自于此种试点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究站在哪些人之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究《
范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处报告其
这些国家,尤其
大国究
取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究用“单向”还
“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题究出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人究
在多大程度上
提取货物的问题。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解究哪一个
最低的出价及该出价
否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究这种情况
预
区域权力经纪人的影响力已经下降,还
预
领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究用“单向”还
“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息适用于究
什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题究只取“临时措施”的提法还
也列入“初步命令”的词句,与会者意见
一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究选择哪种法律管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律究什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力究如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究选择哪一种做法将在很大程度上取决于工作组对哪些类型的
购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入究有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要这一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取什么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目究竟是在多大程度上来种试点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪些人之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
种规则究竟是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国究竟采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展作,确定这些领域里的实际问题究竟出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解究竟哪一个是最低的出价及该出价是否属他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟这种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用究竟什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对该新的一章的标题究竟是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律究竟是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很大程度上取决工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入究竟有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要这一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取什么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规且持续期限
长的项目究竟是在多
程度上来自于此种试点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪些人之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是
国究竟采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题究竟出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这了允许收货人究竟在多
程度上不提取货物的问题。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解究竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟这种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示领导权发变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于究竟什么行为构成贩运案件中的未遂这些为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题究竟是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律究竟是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很程度上取决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可和出口的收入究竟有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑竟是不是需要这一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
竟采取什么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿
。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目竟是在多大程度上来自于此种试点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们竟站在哪些
之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则竟是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国
竟采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题竟出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收
竟在多大程度上不提取
物的问题。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍本
有足够的资料了解
竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
竟这种情况是预示区域权力经纪
的影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于竟什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题竟是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定竟选择哪种法律管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,们即纷纷讨论所颁布的法律
竟是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
竟选择哪一种做法将在很大程度上取决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入竟有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要这一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取什么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目究竟是在多大程度上来自于点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪些人之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
规则究竟是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国究竟采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织切合作,确定这些领域里的实际问题究竟出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解究竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟这情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于究竟什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题究竟是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各规则以确定究竟选择哪
法律管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律究竟是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一做法将在很大程度上取决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入究竟有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要这一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采什么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望解究竟能够采
什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目究竟是在多大程度上来自于此种试点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪些人之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5条意义上的“法”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国究竟采
些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题究竟出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生
允许收货人究竟在多大程度上不提
货物的问题。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人人有足够的资料
解究竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟这种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于究竟什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题究竟是只“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法
管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法究竟是什么内容,因为法
的实际条
没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很大程度上决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入究竟有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
西 语 助 手No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑是不是需要这一条。
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
采取什么态度他还在犹豫.
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目是在多大程度上来自于此种试点项目。
¿A quiénes mantienen separados?
他们站在哪些
之间?
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则是不是《示范法》第5条意义上的“法律文
”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国
采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题出在哪里。
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货
在多大程度上不提取货物的问题。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞有足够的资料了解
哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
这种情况是预示区域权力经纪
的影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定选择哪种法律管辖电子签名。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,们即纷纷讨论所颁布的法律
是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
选择哪一种做法将在很大程度上取决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向
卖所持的看法。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。