Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
采取什么态度他还
犹豫.
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
采取什么态度他还
犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑不
需要这一条。
¿A quiénes mantienen separados?
他们站
哪些人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目多大程度上来自于此种试点项目。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则不
《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其
大国
采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中应采用“单向”还
“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人
多大程度上不提取货物的问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题出
哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解哪一个
最低的出价及该出价
否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
这种情况
预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还
预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中应采用“单向”还
“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题只取“临时措施”的提法还
也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
选择哪一种做法将
很大程度上取决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取什么态度犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我以后需要考虑究竟是不是需要这一条。
¿A quiénes mantienen separados?
究竟站
哪些人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
希望了解究竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长项目究竟是
多大程度上来自于此种试点项目。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5条意义上“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国究竟采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”是“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人究竟
多大程度上不提取货物
问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里实际问题究竟出
哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够资料了解究竟哪一个是最低
出价及该出价是否属于
出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟这种情况是预示区域权力经纪人影响力已经下降,
是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应采用“单向”是“双向”强制性做法
问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供信息不适用于究竟什么行为构成贩运案件中
未遂这些更为具体
问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新一章
标题究竟是只取“临时措施”
提法
是也列入“初步命令”
词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人即纷纷讨论所颁布
法律究竟是什么内容,因为法律
实际条文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口收入究竟有多少,以及如何分配
情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将很大程度上取决于工作组对哪些类型
采购可使用电子逆向拍卖所持
看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
竟采取什么态度他还
犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑竟是不是需要这一条。
¿A quiénes mantienen separados?
他们竟站
哪些人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更且持续期限更长的
竟是
程度上来自于此种试点
。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则竟是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是
国
竟采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人
竟
程度上不提取货物的问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题竟出
哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
竟这种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于竟什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题竟是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律竟是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定竟选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入竟有
少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
竟选择哪一种做法将
很
程度上取决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取什么态度他还在犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要一条。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目究竟是在多大程度上来自于此种试点项目。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应家,尤
是大
究竟采取了那
措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定领域里的实际问题究竟出在哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解究竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于究竟什么行为构成贩运案件中的未遂更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题究竟是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律究竟是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入究竟有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很大程度上取决于工作组对哪类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取什么态度还在犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我以后需要考虑究竟是不是需要这一
。
¿A quiénes mantienen separados?
究竟站在哪些人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
还希望了解究竟能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长项目究竟是在多大程度上来自于此种试点项目。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5意义上
“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国究竟采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物
问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里实际问题究竟出在哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够了解究竟哪一个是最低
出价及该出价是否属于
出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟这种情况是预示区域权力经纪人影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法
问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供信息不适用于究竟什么行为构成贩运案件中
未遂这些更为具体
问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新一章
标题究竟是只取“临时措施”
提法还是也列入“初步命令”
词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人即纷纷讨论所颁布
法律究竟是什么内容,因为法律
实际
文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口收入究竟有多少,以及如何分配
情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很大程度上取决于工作组对哪些类型采购可使用电子逆向拍卖所持
看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
采取什么态度他还
犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑是不是需要这一条。
¿A quiénes mantienen separados?
他们站
哪些人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解能够采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项是
大程度上来自于此种试点项
。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国
采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人
大程度上不提取货物的问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题出
哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
这种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入有
少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
选择哪一种做法将
很大程度上取决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取什么态度他还在犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要这一条。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪些人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望解究竟能够采取什么措施
打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目究竟是在多大程度于此种试点项目。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5条意义的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国究竟采取
那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这允许收货人究竟在多大程度
不提取货物的问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里的实际问题究竟出在哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料解究竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟这种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示领导权发变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会对第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行
讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于究竟什么行为构成贩运案件中的未遂这些更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题究竟是只取“临时措施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律究竟是什么内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可和出口的收入究竟有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很大程度取决于工作组对哪些类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源
动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究竟采取态度他还在犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究竟是不是需要一条。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究竟站在哪人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究竟能够采取施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长的项目究竟是在多大程度上来自于此种试点项目。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究竟是不是《示范法》第5条意义上的“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其国家,尤其是大国究竟采取了那
施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
产生了允许收货人究竟在多大程度上不提取货物的问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定域里的实际问题究竟出在哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足够的资料了解究竟哪一个是最低的出价及该出价是否属于他们的出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究竟种情况是预示区域权力经纪人的影响力已经下降,还是预示
导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究竟应采用“单向”还是“双向”强制性做法的问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供的信息不适用于究竟行为构成贩运案件中的未遂
更为具体的问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新的一章的标题究竟是只取“临时施”的提法还是也列入“初步命令”的词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布的法律究竟是内容,因为法律的实际条文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究竟选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口的收入究竟有多少,以及如何分配的情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资的一个机制,其效力究竟如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究竟选择哪一种做法将在很大程度上取决于工作组对哪类型的采购可使用电子逆向拍卖所持的看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
en fin de cuentas; en efecto
Está indeciso sobre qué actitud adoptar.
究采取什么态度他还在犹豫.
No obstante, será necesario considerar posteriormente si en realidad este artículo es necesario.
不过,我们以后需要考虑究是不是需要这一条。
¿A quiénes mantienen separados?
他们究站在哪些人之间?
Además, desea saber qué medidas pueden adoptarse para luchar contra el secuestro y la trata de niños.
他还希望了解究采取什么措施来打击绑架和贩卖儿童现象。
Se desconoce en qué medida esos proyectos experimentales han dado lugar a proyectos de mayor envergadura y permanencia.
不清楚规模更大且持续期限更长项目究
是在多大程度上来自于此种试点项目。
Aún queda por determinar si esas reglas son “textos normativos” en el sentido del artículo 5 de la Ley Modelo.
此种规则究是不是《示范法》第5条意义上
“法律文本”,仍有待商榷。
La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores.
秘书处应报告其这些国家,尤其是大国究
采取了那些措施。
Cuestión 7: Determinar si procede adoptar, en el proyecto de artículo 88, un enfoque de “sentido único” o de “doble sentido”
第88条草案中究应采用“单向”还是“双向”强制性做法?
Se plantea, por tanto, el problema de hasta qué punto debe permitirse que un consignatario no se haga cargo de las mercancías.
这产生了允许收货人究
在多大程度上不提取货物
问题。
El Gobierno debe colaborar estrechamente con las organizaciones de mujeres a fin de determinar cuáles son los problemas reales en esos ámbitos.
政府必须与妇女组织开展密切合作,确定这些领域里问题究
出在哪里。
Los concursantes recibirán únicamente suficiente información para saber cuál es la oferta más baja y si esa oferta es suya o no.
竞拍人本人有足资料了解究
哪一个是最低
出价及该出价是否属于他们
出价。
Aún no se sabe si esto indica una disminución de la influencia regional en el poder o un simple cambio en la dirigencia.
究这种情况是预示区域权力经纪人
影响力已经下降,还是预示领导权发生变化,尚待以后见分晓。
Se debatió la cuestión de si debía adoptarse, en el proyecto de artículo 88, un enfoque imperativo de “sentido único” o de “doble sentido”.
会上对第88条草案中究应采用“单向”还是“双向”强制性做法
问题进行了讨论。
La información suministrada no se amplió a cuestiones más concretas, como la de la definición exacta de tentativa en los casos de trata de personas.
所提供信息不适用于究
什么行为构成贩运案件中
未遂这些更为具体
问题。
Se expresaron opiniones divergentes sobre si en el título del nuevo capítulo debía hacerse referencia únicamente a las medidas cautelares o también a las ordenes preliminares.
对于该新一章
标题究
是只取“临时措施”
提法还是也列入“初步命令”
词句,与会者意见不一。
Inmediatamente después de la alocución del Presidente, se debatió extensamente el contenido de las leyes aprobadas, ya que hubo cierto retraso en la publicación de los textos.
总统讲话一完,人们即纷纷讨论所颁布法律究
是什么内容,因为法律
条文没有立即公布。
Se sugirió que si la ley aplicable era la legislación nacional, habría que fijar normas para determinar la elección de la ley que regiría la firma electrónica.
据指出,如果国内法为适用法律,则必须制定各种规则以确定究选择哪种法律管辖电子签名。
No hay transparencia fiscal respecto de la cuantía de los ingresos procedentes de la producción y exportación de cacao ni sobre la manera en que se los distribuye.
可可生产和出口收入究
有多少,以及如何分配
情况缺乏财政透明度。
¿Cuál ha sido la eficacia real de las asociaciones entre los sectores público y privado como mecanismo para efectuar inversiones en infraestructuras públicas en los países en desarrollo?
公私合作伙伴关系作为为发展中经济体提供公共基础设施投资一个机制,其效力究
如何?
La selección del enfoque dependerá, en gran medida, de lo que decida el Grupo de Trabajo sobre las compras que podrán ser adjudicadas por medio de una SEI.
究选择哪一种做法将在很大程度上取决于工作组对哪些类型
采购可使用电子逆向拍卖所持
看法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。