西语助手
  • 关闭
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务6时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


鲸鱼, 鲸脂, , 井壁, 井场, 井底, 井灌, 井架, 井井有条, 井口,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包应申请开发工作计划,除非承包已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


颈丛, 颈动脉, 颈静脉, 颈毛异色的, 颈上受到的拳击, 颈痛, 颈窝, 颈项, 颈椎, 景观,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

不得在定检查和试验到装货,但可以在该时限运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人意,其任通常可延长两次,六年,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年或于勘探合同,并以发生者为准,以及此每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


景致, , 警报, 警报灯, 警报器, 警备, 警察, 警察部队, 警察的, 警察分队,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的何时候,如果承包者就勘探区域的何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


警戒, 警戒的, 警戒线, 警句, 警犬, 警惕, 警惕的, 警惕地, 警卫, 警钟,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


净的, 净吨位, 净荷载, 净化, 净界, 净尽, 净空高度, 净利, 净利息, 净肉,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“才外流”相对,最近的一项建议倡导“才流通”,熟练或专业工可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务限于6时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍的特点和优势告知未中选的竞拍,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


竞争机制, 竞争优势, 竞争者, 竞争职位, 竞争职位的人, 竞走, , 竟敢, 竟然, ,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时,可在30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目任务于6月底时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


敬仰, 敬意, 敬重, , 静电, 静电打复印, 静电复印, 静电复制, 静电学, 静荷载,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的置问题,间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级员在会见评估团时指,联塞特派团在目前任务限于6月底时撤还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


静默, 静穆, 静悄悄, 静水, 静态, 静态优势, 静物, 静物画, 静养, 静止,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助于随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中之日起3个月。

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有限制,可在30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在,同向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团指出,联塞特派团在目任务限于6月底撤出还为过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

由于新的外聘审计员要用一段才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及审查即将的合同及延续这些合同,以防事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或于勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


境域, 境遇, 境遇好的, , 镜花水月, 镜框, 镜煤, 镜面, 镜面反射, 镜片,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,
qī mǎn

expirar el plazo; vencer el plazo

西 语 助 手 版 权 所 有

Salió de la cárcel antes de cumplirla condena.

他在服刑以前就出狱了。

Cumplió el año pasado.

他去年服役

Las licencias se expiden por un año y pueden renovarse.

许可证有效1年,可延。

La ampliación del comercio Sur-Sur también puede facilitar la adaptación al vencimiento del Acuerdo.

扩大南南贸易也有助随着协定作出调整。

Raras veces sucede que una SEI sea clausurada al expirar un plazo fijo (a veces denominado “término de clausura rígida”).

极少有电子逆向拍卖在固定后结束(称之为“硬性成交限”)的情形。

Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo.

如果合同,可以中止合同,但企业主务必解决上述妇女的安置问题,安置间保留她们的工资,但不超过劳动合同(契约)中止之日起3个

Las licencias individuales se conceden por un período de tiempo limitado y pueden renovarse mediante una petición formulada 30 días antes de su expiración.

个人许可证有时间限制,可在前30天申请续延。

Los recipientes a presión deberán rellenarse después de la fecha límite de los controles y ensayos periódicos, pero podrán transportarse después de esa fecha.

压力贮器不得在定检查和试验到之后装货,但可以在该时限后运输。

Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados.

有些合同可能需要在前终止,同时向受影响者提供充分的通知和职业指导。

Si el financiador de la adquisición registra la anotación después de que haya expirado ese plazo, la garantía real de la adquisición será válida frente a terceros desde el momento en que se registre la anotación.

如果购置融资供资人在所定后登记这一通知,则该购置担保权从这一通知登记时起具有对抗第三方的效力。

Una propuesta reciente aboga por la "circulación intelectual", frente al "éxodo intelectual", que permitiría a los trabajadores cualificados o profesionales emigrar durante un período determinado, tras lo cual tendrían que regresar a su país de origen.

与“人才外流”相对,最近的一项建议倡导“人才流通”,熟练或专业工人可以移民一段时间,移民后要求他们回国。

En sus reuniones con la misión de evaluación, el Presidente Kabbah, el Vicepresidente Berewa y varios funcionarios superiores de seguridad señalaron que el retiro de la UNAMSIL a finales de junio, cuando terminara su mandato, sería prematuro.

卡巴总统和贝雷瓦副总统以及有关的高级安全官员在会见评估团时指出,联塞特派团在目前任务6时撤出还为时过早。

Cuando venza el plan de trabajo para la exploración, el Contratista deberá solicitar uno para la explotación, a menos que lo haya hecho ya, haya obtenido una prórroga del plan de trabajo para la exploración o decida renunciar a sus derechos en el área a que se refiere éste.

勘探工作计划时,承包者应申请开发工作计划,除非承包者已经提出申请,或已获准延长勘探工作计划,或决定放弃其在勘探工作计划所涉区域的权利。

Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración.

在勘探合同后的任何时候,如果承包者就勘探区域的任何部分订立开发合同,则与该部分地区有关的机密数据和资料应依照开发合同规定继续保密。

De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10, la secretaría una vez transcurrido el período de tiempo que se estipula en el párrafo 2 del artículo enviará inmediatamente a una Parte que no haya proporcionado dicha respuesta una solicitud por escrito para que lo haga, a través de su autoridad nacional designada.

根据第10条第3款,秘书处应在第2款中规定的时限时立即致函尚未作出答复的缔约方一份书面请求请其通过其指定的国家主管部门这样做。

En la resolución se abordan aquellos elementos presentes en la resolución 1546 (2004) que expiran con la finalización del proceso de transición política establecido en esa resolución, a saber, el mandato de la fuerza multinacional y los arreglos para el Fondo de Desarrollo del Iraq y la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión.

决议处理了第1546(2004)号决议中那些将在该决议规定的政治过渡进程结束后的内容,即多国部队的任务限以及有关伊拉克发展基金和国际咨询和监测委员会的安排。

Dado que todo auditor externo requiere cierto tiempo para familiarizarse con la Organización, sería beneficioso para la ONUDI que los auditores externos fueran nombrados por períodos de dos años que fueran dos veces prorrogables, salvo en caso de actuación insatisfactoria, y sin la posibilidad de una nueva prorroga después de los seis años.

新的外聘审计员要用一段时间才能较好地了解一个组织,如果外聘审计员的任为两年,除非证明其工作情况不令人满意,其任通常可延长两次,六年之后,不得再予延长,这对工发组织是有利的。

El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz convino con la recomendación de la Junta al efecto de que la Administración asegurara, con los procesos y controles suficientes, el oportuno examen de los contratos cuya fecha de vencimiento y renovación esté próxima a fin de impedir la presentación de casos ex post facto.

维和行动部同意审计委员会的建议,即行政当局通过充分程序和控制手段,确保及时审查即将的合同及延续这些合同,以防止事后提请批准。

La ley obliga a la entidad adjudicadora a que informe al concursante cuya oferta fue desestimada, a raíz de la presentación de su solicitud, debiendo hacerlo al menos un día antes de que expire el plazo fijado, de la suma a la que se adjudicó el contrato y de las características y ventajas de la oferta ganadora.

该法要求采购实体在收到请求后立即将所授予的合同数额及胜出竞拍人的特点和优势告知未中选的竞拍人,至迟应在等候前提前一天。

Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial.

在机密数据和资料提交管理局之日起十年后或勘探合同之后,并以后发生者为准,以及此后每隔五年,秘书长和承包者应审查这些数据和资料,以确定是否应保持其机密性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 期满 的西语例句

用户正在搜索


窘困, 窘迫, 窘迫的, 窘态, , 纠察, 纠察线, 纠缠, 纠缠不清, 纠缠不清的事情,

相似单词


期货, 期间, 期刊, 期刊保管室, 期刊阅览室, 期满, 期票, 期望, 期望的, 期限,