西语助手
  • 关闭
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.函电,后者向前者供应粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新生成和记录手段是否将被认为满足第二(2)条形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项规则,一是“合同载明仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署或(b)函电往来中载明仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”定义要求,无论是仲裁协议还是合同中仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


淋浴, 淋浴帽, 淋浴器, 琳琅, 琳琅满目, , 磷肥, 磷光, 磷化物, 磷火,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录信的手段是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书”的义要求,无论是仲裁议还是合同中的仲裁条款,这一都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


凛冽, 凛冽北风, 凛冽的, 凛凛, 凛然, 吝啬, 吝啬的, 吝啬鬼, 吝惜, ,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引个问题,即(除函电之外)新的生成和记录信的手段是否将被认为满足第二(2)条的求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,这协定都应由双方当事人签名或在双方系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


灵魂的拯救, 灵魂深处, 灵活, 灵活的, 灵机, 灵柩, 灵敏, 灵敏的, 灵敏度, 灵牌,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新生成手段是否将被认为满足第二(2)条形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立规则,一是“合同载明仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署或(b)函电往来中载明仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”定义要求,无论是仲裁协议还是合同中仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


灵验, 灵长目, 灵长目的, 灵长目动物, 玲玲, 玲珑, 玲珑剔透, , 铃铛, 铃鼓,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引个问题,即(除函电之外)新的生成和记录信的手段是否将被认为满足第二(2)条的求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,这协定都应由双方当事人签名或在双方系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


凌厉, 凌乱, 凌乱的, 凌虐, 凌日, 凌辱, 凌辱的, 凌辱性的, 凌汛, 凌云,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“”,这就引发了一个问题,即(之外)新的生成和记录信的手段是否将被认第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)往来中载明的仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协议还是合同中的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或在双方一系列往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


菱形的, 羚羊, , 零吃, 零点息票, 零度, 零度以下, 零工, 零花, 零活,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统SEISA到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新生成和记录手段是否将被认为满足第二(2)条形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立规则,一是“合同载明仲裁条款”,二是(a)双方当事人或(b)函电往来中载明仲裁协议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“书面协定”定义要求,无论是仲裁协议还是合同中仲裁条款,这一协定都应由双方当事人名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


零售, 零售店, 零售价, 零售商, 零数, 零碎, 零碎东西, 零头, 零头布, 零头儿,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录信的手段是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁协”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

他案中,各国法院确认,“书面协定”的定义要求,无论是仲裁协还是合同中的仲裁条款,这一协定都应由双方当事人签名或双方一系列函电往来中载明。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


领带, 领导, 领导班子, 领导层, 领导的, 领导机构, 领导人, 领导者, 领导职务, 领道,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,
hán diàn

carta y telegrama

西 语 助 手 版 权 所 有

En marzo del presente año, la empresa Seisa, encargada de comercializar Sistemas integrales de seguridad, recibió una comunicación de uno de sus suministradores habituales —Kidde de México S.A.

今年3月,销售综合安保系统的SEISA公司收到来自一个长期供应商Kidde de Mexico S.A. de C.V.的函电,后者向前者供应化学干粉。

La referencia expresa a “cartas o telegramas” del artículo II 2) plantea la cuestión de si se puede considerar que los nuevos medios de generar y almacenar comunicaciones (además de las cartas y los telegramas) cumplen los requisitos de forma del artículo II 2).

第二(2)条中明确提及“函电”,这就引发了一个问题,即(除函电之外)新的生成和记录信的手段是否将被认为满足第二(2)条的形式要求。

Según esa interpretación, el artículo II 2) establecería dos regímenes diferentes, uno de ellos el correspondiente a “una cláusula de arbitraje en un contrato” y el otro a “un acuerdo de arbitraje a) firmado por las partes o b) contenido en un canje de cartas o telegramas”.

根据上述解释,第二(2)条含有两项独立的规则,一是“合同载明的仲裁条款”,二是(a)双方当事人签署的或(b)函电往来中载明的仲裁议”。

En otros casos los tribunales estatales han afirmado que la definición de “acuerdo por escrito” exige que tal acuerdo, tanto si es una cláusula de arbitraje como si es un acuerdo contenido en un contrato, haya sido firmado por las partes o esté contenido en una serie de cartas o telegramas intercambiados por las partes.

在其他案例中,各国法院确认,“定”的定义要求,无论是仲裁议还是合同中的仲裁条款,这一定都应由双方当事人签名或在双方一系列函电往来中载明。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 函电 的西班牙语例句

用户正在搜索


领会, 领教, 领结, 领巾, 领空, 领口, 领扣, 领款, 领路, 领路人,

相似单词


含有, 含冤, 含怨, 含在嘴里, , 函电, 函购, 函件, 函授, 函授课程,