En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈的冲突。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈的冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国的代表共作了七十九次发言。
Vivió setenta años.
他活了七十岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关 实施公约第七十六条所涉
实施公约第七十六条所涉
 、
、 学及组织方面问题的训练单元。
学及组织方面问题的训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的罪行之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用 《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送 报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处

 占领下的领土。
占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有关 报的努力。
报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议 规则第七十八条的有关规定。
规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国宪章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关 它们所负责管理的领土内的
它们所负责管理的领土内的 况的统计资料和其他
况的统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善非正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在非正规行业实现就业或处 半就业状态。
半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治 务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由 项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界 国间有着激烈的冲突。
国间有着激烈的冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国的代表共作了七十九次发言。
Vivió setenta años.
他活了七十岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的罪行之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推
 概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平
概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平 。
。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.

 国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送
国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送 报的任何延迟都可能阻碍非殖
报的任何延迟都可能阻碍非殖 化进程。
化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.


 特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》第七十三条(丑)款的行动。
特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有关 报的努力。
报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和
 国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国宪章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款规定,
 非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责
非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责
 的领土内的
的领土内的 况的统计资料和其他
况的统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善非正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每 名女性劳动者中有七十人能在非正规行业实现就业或处于半就业状态。
名女性劳动者中有七十人能在非正规行业实现就业或处于半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国宪章》促进非殖 化进程,但是它认为
化进程,但是它认为
 国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由
国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由
 国自己决定。
国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是
 国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈的冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国的代表共作了七十九次发言。
Vivió setenta años.
他活了七十岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
 七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的
七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的

 一。
一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送 报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》第七十三条(丑)款的 动。
动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒

 国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有关 报的努力。
报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并 第七十届会议上修订的委员会现
第七十届会议上修订的委员会现 准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀 内的《联合国宪章》第十一章规定的所有领土发展关系。
内的《联合国宪章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的 况的统计资料和其他
况的统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
 国有经济领域,政府为改善非正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能
国有经济领域,政府为改善非正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能 非正规
非正规 业实现就业或处于半就业状态。
业实现就业或处于半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条 二和第七十三(d)条进
二和第七十三(d)条进 修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈 冲突。
冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国 代表共作了七十九次
代表共作了七十九次 言。
言。
Vivió setenta años.
他活了七十岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题 训练单元。
训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下 最令人震惊
最令人震惊 罪行之一。
罪行之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭 推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定
推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定 被占领土上被拘留或扣押
被占领土上被拘留或扣押 平民。
平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送 报
报 任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》第七十三条(丑)款 行动。
行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重 性质:按照《联合国宪章》第七十三条
性质:按照《联合国宪章》第七十三条 意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下
意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下 领土。
领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他 代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有关
代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有关 报
报 努力。
努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚

 ,因此必须搁置议事规则第七十八条
,因此必须搁置议事规则第七十八条 有关规定。
有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布 材料和管理国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送
材料和管理国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送 材料。
材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订 委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活
委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活 制度取代。
制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》第七十四条 要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内
要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内 《联合国宪章》第十一章规定
《联合国宪章》第十一章规定 所有领土
所有领土 展关系。
展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土 会员国必须定期将关于它们所负责管理
会员国必须定期将关于它们所负责管理 领土内
领土内
 况
况 统计资料和其他
统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善非正规经济部门 就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在非正规行业实现就业或处于半就业状态。
就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在非正规行业实现就业或处于半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要 内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭
内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭 资源。
资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担 义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送 材料,而《附件》提到
材料,而《附件》提到 是已经实际递送
是已经实际递送 材料。
材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中 案由事项形成了条约法
案由事项形成了条约法 一部
一部 ,不是与使用武力有关
,不是与使用武力有关 法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
声明:以上例句、词性 类均由互联网资源自动生成,部
类均由互联网资源自动生成,部 未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若
观点;若 现问题,欢迎向我们指正。
现问题,欢迎向我们指正。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈的冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国的代表共作了七十九次发言。
Vivió setenta años.
他活了七十岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的罪行之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条 定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送 报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军 占领下的领土。
占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有关 报的努力。
报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决 是今天刚刚分发的,因此必须搁置
是今天刚刚分发的,因此必须搁置

 则第七十八条的有关
则第七十八条的有关 定。
定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会 通过、并在第七十届会
通过、并在第七十届会 上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国宪章》第十一章 定的所有领土发展关系。
定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款 定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的
定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的 况的统计资料和其他
况的统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善非正 经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在非正
经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在非正 行业实现就业或处于半就业状态。
行业实现就业或处于半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治 务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由 项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界 国间有着激烈的冲突。
国间有着激烈的冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国的代表共作了七十九次发言。
Vivió setenta años.
他活了七十岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的罪 之一。
之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理

 适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送 报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕 特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》第七十三条(丑)款的
特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》第七十三条(丑)款的
 。
。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
 以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有关 报的努力。
报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现 准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国宪章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的 况的统计资料和其他
况的统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善非正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳 者中有七十人能在非正规
者中有七十人能在非正规 业实现就业或处于半就业状态。
业实现就业或处于半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进 修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维 纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自 生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈的冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国的代表共作了七十

 言。
言。
Vivió setenta años.
他活了七十岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的罪行之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联 国宪章》第七十三条(辰)款递送
国宪章》第七十三条(辰)款递送 报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联 国宪章》第七十三条(丑)款的行动。
国宪章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联 国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
国宪章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联 王国、美
王国、美

 众国和法国根据《联
众国和法国根据《联 国宪章》第七十三条(辰)款提供有关
国宪章》第七十三条(辰)款提供有关 报的努力。
报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分 的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联 国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联 国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联
国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联 国宪章》第十一章规定的所有领土
国宪章》第十一章规定的所有领土 展关系。
展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的 况的统计资料和其他
况的统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善非正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在非正规行业实现就业或处于半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第 十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联 国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联 国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若 现问题,欢迎向我们指正。
现问题,欢迎向我们指正。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.

 年代时世界大国间有着激烈的冲突。
年代时世界大国间有着激烈的冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国的代表共作了
 九次发言。
九次发言。
Vivió setenta años.
他活了
 岁。
岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施



 六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在
 多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的罪行之一。
多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的罪行之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《 四
四
 》
》

 八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国宪章》

 三条(辰)款递送
三条(辰)款递送 报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国宪章》

 三条(丑)款的行动。
三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》

 三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》

 三条(辰)款提供有关
三条(辰)款提供有关 报的努力。
报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则

 八条的有关规定。
八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已 布的材料和管理国根据《联合国宪章》
布的材料和管理国根据《联合国宪章》

 三条辰款递送的材料。
三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会 六
六 六届会议通过、并在
六届会议通过、并在

 届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》

 四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国宪章》
四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国宪章》
 一章规定的所有领土发展关系。
一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》

 三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的
三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的 况的统计资料和其他
况的统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善非正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有
 人能在非正规行业实现就业或处于半就业状态。
人能在非正规行业实现就业或处于半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对 九
九 八条之二和
八条之二和

 三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国宪章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》

 三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告 3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》
3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》

 三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条 法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳
法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳
 》
》

 三条明确地排除了这个案由。
三条明确地排除了这个案由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En los años 70 hubo graves enfrentamientoss entre los dos colosos del mundo.
七十年代时世界大国间有着激烈的冲突。
Hubo 79 declaraciones de representantes de Estados participantes y de un Estado observador.
与会国和一个观察国的代 共作
共作 七十九次发言。
七十九次发言。
Vivió setenta años.
他活 七十岁。
七十岁。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授

 实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Después de más de siete decenios, esa catástrofe es evidentemente uno de los crímenes más atroces que se hayan cometido jamás contra la humanidad.
在七十多年过去后,这场灾难显然是有史以来对人类犯下的最令人震惊的罪行之一。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用 《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送 报的任何延迟都可能阻碍
报的任何延迟都可能阻碍 殖民化进程。
殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派 已经
已经 明,没有采取任何有
明,没有采取任何有 《联合国宪章》第七十三条(丑)款的行动。
《联合国宪章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国宪章》第七十三条的意思,它是一种 自治领土,但它又是处
自治领土,但它又是处 军事占领下的领土。
军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代

 常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有
常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国宪章》第七十三条(辰)款提供有
 报的努力。
报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有 规定。
规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国宪章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国宪章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国宪章》第十一章规定的所有领土发展 系。
系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《宪章》第七十三条(辰)款规定,管理 自治领土的会员国必须定期将
自治领土的会员国必须定期将
 它们所负责管理的领土内的
它们所负责管理的领土内的 况的统计资料和其他
况的统计资料和其他 报递送秘书长。
报递送秘书长。
En el sector público el Estado ha tenido que impulsar una reducción de las instituciones estatales, reduciendo el empleo público propiciándose el empleo en el sector informal, en consecuencia de cada cien mujeres setenta lo hacen en el sector informal y en condiciones de sub empleo.
在国有经济领域,政府为改善 正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在
正规经济部门的就业形势,必须精简国有机构,以实现每百名女性劳动者中有七十人能在 正规行业实现就业或处
正规行业实现就业或处 半就业状态。
半就业状态。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代
 支持根据《联合国宪章》促进
支持根据《联合国宪章》促进 殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
殖民化进程,但是它认为管理国根据《宪章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国宪章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成 条约法的一部分,不是与使用武力有
条约法的一部分,不是与使用武力有 的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除
的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除 这个案由。
这个案由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其 达内容亦不代
达内容亦不代 本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。