西语助手
  • 关闭

陆路运输

添加到生词本

lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制文书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规于文书草案下陆路运输的政策决

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持审议的连续性,应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间织(铁路运输政府间织)等国际织以及其他一些涉及陆路运输的国际织参与此项

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持审议的连续性,应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间织(铁路运输政府间织)等国际织以及其他一些涉及陆路运输的国际织参与此项

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器织、国际刑警织等织及我们在商界、海洋运输、航空业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化队”并肩

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


racquet ball, rad, rada, radal, radar, radarista, radi-, radiación, radiactinio, radiactividad,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定文书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草案下陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作审议的连续性,工作应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输织(铁路运输织)等国际织以及其他一些涉及陆路运输的国际织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作审议的连续性,工作应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输织(铁路运输织)等国际织以及其他一些涉及陆路运输的国际织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器织、国际刑警织等织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


radicalismo, radicalización, radicalizar, radicalmente, radicando, radicar, radicícola, radicoso, radícula, radiculectomía,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定文书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草案下陆路运输策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输组织(铁路运输组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输组织(铁路运输组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


radioactividad, radioactivo, radioaficionado, radioáltímetro, radioastronomía, radioautógarafo, radiobaliza, radiocarbono, radiocasete, radiocobalto,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位在其代表团中派出一些陆路运输工作组审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位在其代表团中派出一些陆路运输工作组审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现危险,并在制定文书草案时考虑到陆路运输具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书某些规定适用于文书草案下陆路运输决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输府间组织(铁路运输府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输国际组织与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输府间组织(铁路运输府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输国际组织与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输强制性规则文书)之间发生冲突,但有与会者提出,如果文书草案实质性条文不能确立可令人接受海洋运输陆路运输规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮等方面贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量机场维修和修复;提供足够地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输强制性规则文书)之间发生冲突,但有与会者提出,如果文书草案实质性条文不能确立可令人接受海洋运输陆路运输规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


radiorreceptor, radioscopia, radioscópico, radioseñalización, radioso, radiosonda, radiosondeo, radiosótopo, radiostrónomo, radiotecnia,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派一些陆路运输专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派一些陆路运输专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输现的危险,并在制定书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指书草案第8草案并不是一种公约冲突是反映了一种允许其他国际书的某些规定适用于书草案下陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大书草案的范围提任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大书草案的范围提任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为书草案应当提供一种适当机制,以避免在书草案与其他多边书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的书)之间发生冲突,但有的与会者提,如果书草案的实质性确立令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为书草案应当提供一种适当机制,以避免在书草案与其他多边书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的书)之间发生冲突,但有的与会者提,如果书草案的实质性确立令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


radiotelégrafo, radiotelegrama, radiotelémetro, radiotelescopio, radioteletipo, radiotelevisado, radioterapia, radiotorio, radiotransmisor, radiotransmitir,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

国和拥有观察地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

国和拥有观察地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

工作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,草案第8条草案并不是一种公约冲突条,而是反映了一种允许其他国际的某些规定适用草案下陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为草案应当提供一种适当机制,以避免在草案与其他多边(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的)之间发生冲突,但有的与者提出,如果草案的实质性条不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘处和我们成国海关当局的高级官与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空工业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为草案应当提供一种适当机制,以避免在草案与其他多边(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的)之间发生冲突,但有的与者提出,如果草案的实质性条不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


rádula, raedera, raedizo, raedor, raedura, raer, rafa, rafaelesco, ráfaga, rafania,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加作组的

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派出一些陆路运输专家参加作组的

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

员会请作组注意在把海洋运输规则扩大到陆路运输时可能出现的危险,并在制定文书草案时考虑到陆路运输的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草案下陆路运输的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了作组的连续性,作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了作组的连续性,作组应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间组织(铁路运输政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路运输的国际组织参与此项作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以证文书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋运输、航空业、陆路运输和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化作队”并肩作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用陆路运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确遵行维和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路运输的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提出,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋运输陆路运输的规则,光靠避免此种冲突并不足以证文书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


rahalí, rahez, rahezar, raíble, raicear, raiceja, raicilla, raicita, raid, raído,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位国家在其代表团中派出一些运输专家参加工作议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位国家在其代表团中派出一些运输专家参加工作议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作注意在把海洋运输规则扩大到运输时可能出现危险,并在制定文书草案时考虑到运输具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过据指出,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书某些规定适用于文书草案运输政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作连续性,工作应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间织(铁路运输政府间织)等国际织以及其他一些涉及运输国际织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案范围提出任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作连续性,工作应当请国际公路运输联盟(公路运输联盟)和国际铁路运输政府间织(铁路运输政府间织)等国际织以及其他一些涉及运输国际织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对运输强制性规则文书)之间发生冲突,但有与会者提出,如果文书草案实质性条文不能确立可令人接受海洋运输运输规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关织秘书处和我们成员国海关当局高级官员与海事织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器织、国际刑警织等织及我们在商界、海洋运输、航空工业、运输和邮政等方面贸易伙伴织在“国际贸易供应琏安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货运越来越多地用运输,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量机场维修和修复;提供足够地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对运输强制性规则文书)之间发生冲突,但有与会者提出,如果文书草案实质性条文不能确立可令人接受海洋运输运输规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


rajá, rajable, rajabroqueles, rajada, rajadera, rajadillo, rajadizo, rajado, rajador, rajadura,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,
lù lù yùn shū

transporte terrestre

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a incluir a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派一些陆路专家参加工作组的审议。

La Comisión invitó también a los Estados miembros y observadores a que incluyeran a expertos en transporte terrestre en las delegaciones que participaran en las deliberaciones del Grupo de Trabajo.

委员会还请成员国和拥有观察员地位的国家在其代表团中派一些陆路专家参加工作组的审议。

Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara los peligros que podía entrañar el hecho de hacer extensivas las reglas del transporte marítimo al transporte terrestre, y a que, al elaborar el proyecto de instrumento, tuviera en cuenta las necesidades concretas del transporte terrestre.

委员会请工作组注意在把海洋规则扩大到陆路时可能现的危险,并在制定文书草案时考虑到陆路的具体要。

Ahora bien, se señaló que el proyecto de artículo 8 del futuro instrumento no era una disposición sobre conflictos entre convenios, sino que más bien reflejaba la decisión de permitir que determinadas disposiciones de otros instrumentos internacionales fueran aplicables a los transportes terrestres en el marco del proyecto de instrumento.

不过,文书草案第8条草案并不是一种公约冲突条文,而是反映了一种允许其他国际文书的某些规定适用于文书草案下陆路的政策决定。

Si bien no hubo objeciones frente a esta ampliación del alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para continuar sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路联盟(公路联盟)和国际铁路政府间组织(铁路政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路的国际组织参与此项工作。

Si bien no hubo objeciones a que se extendiera así el alcance del proyecto de instrumento, se opinó en general que, para proseguir sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo debía recabar la participación de organizaciones internacionales como la Unión Internacional de Transportes por Carretera, la Organización Intergubernamental para el Transporte Internacional por Ferrocarril (OTIF) y de otras organizaciones internacionales que se ocupaban del transporte terrestre.

虽然没有对扩大文书草案的范围提任何反对意见,但普遍看法认为,为了保持工作组审议的连续性,工作组应当请国际公路联盟(公路联盟)和国际铁路政府间组织(铁路政府间组织)等国际组织以及其他一些涉及陆路的国际组织参与此项工作。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular los que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste fijara reglas aceptables tanto para el transporte marítimo como para el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋陆路的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

La secretaría de la OMA y funcionarios superiores de nuestras administraciones miembros colaboraron con organizaciones tales como la OMI, la ONUDD, el OIEA, la OPCW, Interpol y las organizaciones con que coopera la OMA en el mundo del comercio, el transporte marítimo, aéreo y por carretera y los servicios postales en el “Equipo de Tareas sobre Seguridad y Facilitación de la Cadena de Suministro del Comercio Internacional”. El Equipo de Tareas elaboró cierto número de instrumentos que comprenden

世界海关组织秘书处和我们成员国海关当局的高级官员与海事组织、毒品和犯罪问题办事处、原子能机构、禁止化学武器组织、国际刑警组织等组织及我们在商界、海洋、航空工业、陆路和邮政等方面的贸易伙伴组织在“国际贸易供应琏的安全和手续简化工作队”并肩工作。

Pese al uso creciente de las rutas terrestres para el transporte del grueso del material se seguirá dependiendo en gran medida de los puentes aéreos, para lo que habrá que hacer extensas obras de reparación y rehabilitación de los campos de aviación de Bunia, Goma, Bukavu y Kalemie; la prestación de servicios de tierra adecuados; la mejora de los servicios de control del tráfico aéreo, que son fundamentales para asegurar el cumplimiento de las normas de seguridad de la aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.

尽管大宗货越来越多地用陆路,但仍将十分依赖空中桥梁,这就要在布尼亚、戈马、布卡武、卡莱米进行大量的机场维修和修复;提供足够的地面处理服务,因为这对于确保遵行维持和平行动部的航空安全标准十分重要。

Si bien se convino en general en que el proyecto de instrumento previera mecanismos apropiados para evitar posibles conflictos entre el proyecto de instrumento y otros instrumentos multilaterales (en particular con los instrumentos que contenían reglas imperativas aplicables al transporte terrestre), se expresó la opinión de que el hecho de evitar esos conflictos no sería suficiente para garantizar una amplia aceptación del proyecto de instrumento, a menos que éste previera disposiciones de fondo en que se establecieran reglas aceptables que rigieran a la vez el transporte marítimo y el transporte terrestre.

虽然普遍认为文书草案应当提供一种适当机制,以避免在文书草案与其他多边文书(特别是那些载有对陆路的强制性规则的文书)之间发生冲突,但有的与会者提,如果文书草案的实质性条文不能确立可令人接受的海洋陆路的规则,光靠避免此种冲突并不足以保证文书草案获得普遍的接受。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 陆路运输 的西班牙语例句

用户正在搜索


ram, rama, ramada, ramadán, ramaje, ramal, ramalazo, ramalear, ramalillo, ramazón,

相似单词


陆军中尉, 陆连岛, 陆龙卷, 陆路, 陆路的, 陆路运输, 陆棚, 陆上吹来的, 陆生动物, 陆续,