西语助手
  • 关闭

诉讼案

添加到生词本

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证,他提出的构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“”概念是基于所涉权利的性质,而不是当方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,显,它所受的限制是,只能在有争议的中,或在少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定中权利和义务的范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的是否构成对中的权利和义务的确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“”概念依据是所涉问题的性质,而不是某一当方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该人则应在唯一的一次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在一般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,是任命程序本身并不在第十四条第1款所指的确定中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,本身并不属于第十四条第1款含义所指的确定权利和义务的范围。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


morillero, morillo, moringa, moringaceo, morir, morirse, morisco, morisma, morisqueta, morito,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属身即可在审判室中成为民事当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符权利提出质疑的

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“”概念是于所涉权利的性质,而不是当事方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米和洛克,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受的限制是,只能在有争议的中,或在很少寻求的咨询意见中这样做。 没有这样做的其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定中权利和义务的范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的讼是否构成对中的权利和义务的确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“”概念依据是所涉问题的性质,而不是某一当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员的区别待遇具有歧视性,因为在有些件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些件中,该人则应在唯一的一次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在一般的平等的条件下参加国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但是任命程序身并不在第十四条第1款所指的确定中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但身并不属于第十四条第1款含义所指的确定权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


mormurar, moro, morocada, morocho, moroco, morocota, morocoto, morojo, morolo, morón,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑的讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

,提交人未充分证明,他提出的讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件讼案中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“讼案”概念是基于所涉权利的性质,而不是当事方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不司法审查,但很明显,它所受的限制是,只在有争议的讼案中,或在很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定讼案中权利和义务的范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因,委员会面临的问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的讼是否构成对讼案中的权利和义务的确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“讼案”概念依据是所涉问题的性质,而不是某一当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚复审,而在另一些案件中,该人则应在唯一的一次审理中得到审判,而没有予以复审的可性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在一般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指的确定讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1款含义所指的确定讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


morosidad, moroso, morquera, morra, morrada, morral, morralla, morrear, morrena, morreo,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出讼构成了第十四条第1款含义所指确定其权利和义务讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件讼案权利和义务”概念适用于涉及产权纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述讼案”概念是基于所涉权利性质,而不是当事方之一地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有争议讼案中,或在很少寻询意见案中这样做。 没有这样做其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判, 任命法官程序不属《公约》第十四条第1款含义所指确定讼案中权利和义务范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议讼是否构成对讼案权利和义务确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述讼案”概念依据是所涉问题性质,而不是某一当事方地位,并得出结论他根据这项条款提出按照属物理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称违反《公约》第二十六条问题,提交人声称,国内法规定有关哪个法院有权审理涉及议会议员讼案区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该人则应在唯一一次审理中得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官程序须遵从第25条(丙)款在一般平等条件下参加本国公务权利以及第二条第3款获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指确定讼案权利和义务范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效补救权利,但本身并不属于第十四条第1款含义所指确定讼案权利和义务范围。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


morrocota, morrocotudo, morrocoy, morrocoyo, morrogo, morrón, morrongo, morronguear, morronguería, morronguero,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可室中成为民事讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正理对否符合基本权利提出质疑的讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出的讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件讼案中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“讼案”概念基于所涉权利的性质,而不当事方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法查,但很明显,它所受的,只能有争议的讼案中,或很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会例, 任命法官的程序不属《公约》第十四条第1款含义所指的确定讼案中权利和义务的范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的否构成对讼案中的权利和义务的确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“讼案”概念依据所涉问题的性质,而不某一当事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提交人声称,国内法规定的有关哪个法院有权理涉及议会议员讼案的区别待遇具有歧视性,因为有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复,而另一些案件中,该人则应唯一的一次理中得到,而没有予以复的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款一般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适当补救的权利,但任命程序本身并不第十四条第1款所指的确定讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并不属于第十四条第1款含义所指的确定讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


moscareta, moscarrón, moscatel, moscella, mosco, moscón, moscona, mosconear, mosconeo, moscorrofio,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害亲属本身即可在审判室中成为民事讼案事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度否符合基本权利提出质疑的讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提充分证明,他提出的讼构成了第十四条第1款含义所指的确定其权利和义务的讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件讼案中的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述的“讼案”概念基于所涉权利的性质,而事方之一的地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而能进行司法审查,但很明显,它所受的限制,只能在有争议的讼案中,或在很少寻求的咨询意见案中这样做。 没有这样做的其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官的程序属《公约》第十四条第1款含义所指的确定讼案中权利和义务的范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临的问题,提就撤回其区域法院法官职位任命提出异议的否构成对讼案中的权利和义务的确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述的“讼案”概念依据所涉问题的性质,而某一事方的地位,并得出结论他根据这项条款提出的申按照属物的理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称的违反《公约》第二十六条的问题,提声称,国内法规定的有关哪个法院有权审理涉及议会议员讼案的区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该则应在唯一的一次审理中得到审判,而没有予以复审的可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官的程序须遵从第25条(丙)款在一般的平等的条件下参加本国公务的权利以及第二条第3款获得适补救的权利,但任命程序本身并在第十四条第1款所指的确定讼案中的权利和义务的范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官的程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效的补救的权利,但本身并属于第十四条第1款含义所指的确定讼案权利和义务的范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


mosqueo, mosquerío, mosquero, mosquerola, mosquetazo, mosquete, mosquetear, mosquetería, mosqueteril, mosquetero,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提质疑讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提讼构成了第十四条第1款含义所指确定其权利和义务讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件讼案权利和义务”概念适用及产权纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述讼案”概念是基权利性质,而不是当事方之一地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有争议讼案中,或在很少寻求咨询意见案中这样做。 没有这样做其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官程序不属《公约》第十四条第1款含义所指确定讼案中权利和义务范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提异议讼是否构成对讼案权利和义务确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述讼案”概念依据是所问题性质,而不是某一当事方地位,并得结论他根据这项条款提按照属物理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关指称违反《公约》第二十六条问题,提交人声称,国内法规定有关哪个法院有权审理及议会议员讼案区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该人则应在唯一一次审理中得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指,任命法官程序须遵从第25条(丙)款在一般平等条件下参加本国公务权利以及第二条第3款获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指确定讼案权利和义务范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效补救权利,但本身并不属第十四条第1款含义所指确定讼案权利和义务范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


mostacilla, mostagán, mostajo, mostaza, mostazal, mostazo, moste, mostear, mostela, mostelera,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害人亲属本身即可在审判室中成为民事讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交人未充分证明,他提出讼构成了第十四条第1款含义所指确定其权利和义务讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件讼案权利和义务”概念适用于涉及产权纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述讼案”概念是基于所涉权利性质,而不是当事方之一地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有争议讼案中,或在很少咨询意见案中这样做。 没有这样做其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判, 任命法官程序不属《公约》第十四条第1款含义所指确定讼案中权利和义务范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临问题是,提交人就撤回其区域法院法官职位任命提出异议讼是否构成对讼案权利和义务确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述讼案”概念依据是所涉问题性质,而不是某一当事方地位,并得出结论他根据这项条款提出按照属物理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称违反《公约》第二十六条问题,提交人声称,国内法规定有关哪个法院有权审理涉及议会议员讼案区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个人有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该人则应在唯一一次审理中得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官程序须遵从第25条(丙)款在一般平等条件下参加本国公务权利以及第二条第3款获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指确定讼案权利和义务范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效补救权利,但本身并不属于第十四条第1款含义所指确定讼案权利和义务范围。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


mostrenco, mota, motacila, motate, mote, moteado, motear, motejar, motejo, motel,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,

Los parientes pueden simplemente constituirse en partes civiles ante el Tribunal, como lo ha observado el Estado Parte.

如缔约国所述,受害本身即可在审判室中成为民事讼案当事方。

Además, diferentes tribunales (entre ellos, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas) están ocupándose de casos en que se impugna la compatibilidad del régimen de sanciones con derechos fundamentales.

此外,各个法院,包括欧洲法院,正在审理对制裁制度是否符合基本权利提出质疑讼案

Por consiguiente, el autor no ha demostrado que las actuaciones iniciadas por él constituyeran una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14.

因此,提交未充分证明,他提出讼构成了第十四条第1款含义所指确定其权利和义务讼案

El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.

委员会回顾说,第十四条第一款中“一件讼案权利和义务”概念适用于涉及产权纠纷。

El Comité recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza de los derechos en cuestión y no en la condición de una de las partes.

委员会回顾,第十四条第1款所述讼案”概念是基于所涉权利性质,而不是当事方之一地位。

Además, en cuanto al caso de Namibia y de Lockerbie, comentario al margen, la Corte puede realizar revisiones judiciales, pero la limitación, a todas luces, es que puede hacerlas sólo en procedimientos contenciosos o en el caso de opiniones consultivas, que no suelen solicitarse.

此外,关于纳米比亚案和洛克比案,提一些附带意见,法院并非受约束而不能进行司法审查,但很明显,它所受限制是,只能在有讼案中,或在很少寻求咨询意见案中这样做。 没有这样做其他方式。

El Estado Parte recuerda la jurisprudencia del Comité de que el procedimiento de nombramiento de los jueces no pertenece al ámbito de una determinación de derechos y obligaciones en una acción de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

2 缔约国回顾了委员会判例, 任命法官程序不《公约》第十四条第1款含义所指确定讼案中权利和义务范围。

La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de determinar si las actuaciones iniciadas por el autor para impugnar la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito constituyeron una determinación de sus derechos y obligaciones de carácter civil.

4 因此,委员会面临问题是,提交就撤回其区域法院法官职位任命提出异讼是否构成对讼案权利和义务确定。

El autor recuerda que el concepto de la acción de "carácter civil" según el párrafo 1 del artículo 14 se basa en la naturaleza del derecho en cuestión y no en la condición de una de las partes, y concluye que su reclamación en virtud de ese artículo es admisible por razón de la materia.

他回顾,第十四条第1款所述讼案”概念依据是所涉问题性质,而不是某一当事方地位,并得出结论他根据这项条款提出按照理由应予以受理。

En relación a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el autor afirma que la distinción que la legislación interna establece en relación con qué tribunal es competente para conocer de procesos que afecten a diputados es discriminatoria porque en algunos casos el afectado tiene derecho a que la sentencia sea revisada por un tribunal superior, mientras que en otros es juzgado en única instancia, sin posibilidad de una revisión de la sentencia.

7 关于指称违反《公约》第二十六条问题,提交声称,国内法规定有关哪个法院有权审理涉及讼案区别待遇具有歧视性,因为在有些案件中,有关个有权由较高级法庭对刑罚进行复审,而在另一些案件中,该则应在唯一一次审理中得到审判,而没有予以复审可能性。

También recordó que el procedimiento para el nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como el derecho a un recurso efectivo establecido en el párrafo 3 del artículo 2, no están en sí comprendidos en la determinación de derechos y obligaciones de carácter civil en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾指出,任命法官程序须遵从第25条(丙)款在一般平等条件下参加本国公务权利以及第二条第3款获得适当补救权利,但是任命程序本身并不在第十四条第1款所指确定讼案权利和义务范畴之内。

Recuerda asimismo que el procedimiento de nombramiento de los jueces, aunque sujeto al derecho de acceso a las funciones públicas en condiciones generales de igualdad enunciado en el apartado c) del artículo 25, así como al derecho a un recurso efectivo que se establece en el párrafo 3 del artículo 2, en sí no está comprendido en el ámbito de una determinación de derechos y obligaciones de carácter civil, en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.

委员会还回顾,虽然任命法官程序应按第二十五条(丙)项所述权利,依普遍公正条件进入公务部门,以及第二条第3款所述得到有效补救权利,但本身并不于第十四条第1款含义所指确定讼案权利和义务范围。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉讼案 的西班牙语例句

用户正在搜索


motivador, motivar, motivo, motivo de queja, moto, motobomba, motocarro, motocicleta, motociclismo, motociclista,

相似单词


, 诉苦, 诉求, 诉说, 诉讼, 诉讼案, 诉讼代理人, 诉讼的, 诉讼费, 诉讼公论,