Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理 根据《
根据《


 章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《


 章》第七十三条(丑)款的行动。
章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在 际法律方面具有一种双重的性质:按照《
际法律方面具有一种双重的性质:按照《


 章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、
 王
王 、美利坚
、美利坚 众
众 和法
和法 根据《
根据《


 章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天


 的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理 根据《
根据《


 章》第七十三条辰款递送的材料。
章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《


 章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《
章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《


 章》第十一章规定的所有领土
章》第十一章规定的所有领土 展关系。
展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员 必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美 代表团支持根据《
代表团支持根据《


 章》促进非殖民化进程,但是它认为管理
章》促进非殖民化进程,但是它认为管理 根据《
根据《 章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理
章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理 自己决定。
自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理 必须按照《
必须按照《


 章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部 ,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生( 果)的问题,她说,报告第3段没有提到法
果)的问题,她说,报告第3段没有提到法 ,因为法
,因为法 没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约 的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海 提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《

 海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政
政 展情况的材料,而这一点在《
展情况的材料,而这一点在《


 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性 类均由互
类均由互 网资源自动生成,部
网资源自动生成,部 未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若 现问题,欢迎向我们指正。
现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第
 六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第
 八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍
条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍 殖民化进程。
殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派 已经
已经 明,没有采取任何有关《联合国
明,没有采取任何有关《联合国 章》第
章》第

 条(丑)款的行动。
条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》第
章》第

 条的意思,它是一种
条的意思,它是一种 自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代

 常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国
常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款提供有关情报的努力。
条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第
 八条的有关规定。
八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国 章》第
章》第

 条辰款递送的材料。
条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六 六届会议通过、并在第
六届会议通过、并在第
 届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》第
章》第
 四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国
四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国 章》第
章》第 一章规定的所有领土发展关系。
一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第
章》第

 条(辰)款规定,管理
条(辰)款规定,管理 自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九 八条之二和第
八条之二和第

 (d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代
 支持根据《联合国
支持根据《联合国 章》促进
章》促进 殖民化进程,但是它认为管理国根据《
殖民化进程,但是它认为管理国根据《 章》第
章》第

 条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第

 条明确地排除了这个案由。
条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第

 条(辰)款所要求的材料。
条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第
法》第

 条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”(公约第
 六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都
六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都 公开举行。
公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第
 六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第

 条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关
条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其 达内容亦不代
达内容亦不代 本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关 实施
实施 约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也

 《第四
《第四 约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团 经表明,没有采取任何有关《联合国
经表明,没有采取任何有关《联合国 章》第七十三条(丑)款的行动。
章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处
章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处 军事占领下的领土。
军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自

 的材料和管理国根据《联合国
的材料和管理国根据《联合国 章》第七十三条辰款递送的材料。
章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直
章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直 罗陀在内的《联合国
罗陀在内的《联合国 章》第十一章规定的所有领土发展关系。
章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关 它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《
章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《 章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是
章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是 经实际递送的材料。
经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使 武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳
武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳 约》第七十三条明确地排除了这个案由。
约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《 约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”( 约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非
约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非 开举行。
开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关 《联合国海洋法
《联合国海洋法 约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于

 约第七
约第七
 条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四 约》第七
约》第七 八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第七
章》第七 三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国 章》第七
章》第七 三条(丑)款的行动。
三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》第七
章》第七 三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第七
章》第七 三条(辰)款提供有关情报的努力。
三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七 八条的有关规定。
八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已 布的材料和管理国根据《联合国
布的材料和管理国根据《联合国 章》第七
章》第七 三条辰款递送的材料。
三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第


 会议通过、并在第七
会议通过、并在第七
 会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》第七
章》第七 四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国
四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国 章》第
章》第 一章规定的所有领土发展关系。
一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七
章》第七 三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九 八条之二和第七
八条之二和第七 三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《
章》促进非殖民化进程,但是它认为管理国根据《 章》第七
章》第七 三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第七
章》第七 三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经
三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经 际递送的材料。
际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳 约》第七
约》第七 三条明确地排除了这个案由。
三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七 三条(辰)款所要求的材料。
三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第七
法》第七 七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《
七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《 约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”( 约第七
约第七
 条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非
条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非 开举行。
开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法 约》第七
约》第七
 条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七 三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关
三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理
 据《联合
据《联合
 章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
章》第七十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特

 经表明,没有采取任何有关《联合
经表明,没有采取任何有关《联合
 章》第七十三条(丑)款的行动。
章》第七十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在 际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合
际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合
 章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
章》第七十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表 非常赞赏新西兰、联合王
非常赞赏新西兰、联合王 、美利坚合众
、美利坚合众 和法
和法
 据《联合
据《联合
 章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
章》第七十三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第七十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自 公布的材料和管理
公布的材料和管理
 据《联合
据《联合
 章》第七十三条辰款递送的材料。
章》第七十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合
 章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合
章》第七十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合
 章》第十一章规定的所有领土发展关系。
章》第十一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
 据《
据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员 必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美 代表
代表 支持
支持 据《联合
据《联合
 章》促进非殖民化进程,但是它认为管理
章》促进非殖民化进程,但是它认为管理
 据《
据《 章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理
章》第七十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理 自己决定。
自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理 必须按照《联合
必须按照《联合
 章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是
章》第七十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是 经实际递送的材料。
经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法 ,因为法
,因为法 没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约 的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海 提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合 海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合
政发展情况的材料,而这一点在《联合
 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第七十六条所涉技术、科学及组织方面问题 训练单元。
训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭 推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定
推理大概也适用于《第四公约》第七十八条规定 被占领土上被拘留或扣押
被占领土上被拘留或扣押 平民。
平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款递送情报
章》第七十三条(辰)款递送情报 任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国 章》第七十三条(丑)款
章》第七十三条(丑)款 行动。
行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种

 性质:按照《联合国
性质:按照《联合国 章》第七十三条
章》第七十三条

 ,
, 是一种非自治领土,但
是一种非自治领土,但 又是处于军事占领下
又是处于军事占领下 领土。
领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他 代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国
代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第七十三条(辰)款提供有关情报
章》第七十三条(辰)款提供有关情报 努力。
努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发 ,因此必须搁置议事规则第七十八条
,因此必须搁置议事规则第七十八条 有关规定。
有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布 材料和管理国根据《联合国
材料和管理国根据《联合国 章》第七十三条辰款递送
章》第七十三条辰款递送 材料。
材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六十六届会议通过、并在第七十届会议上修订 委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活
委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活 制度取代。
制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》第七十四条
章》第七十四条 要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内
要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内 《联合国
《联合国 章》第十一章规定
章》第十一章规定 所有领土发展关系。
所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土
章》第七十三条(辰)款规定,管理非自治领土 会员国必须定期将关于
会员国必须定期将关于 们所负责管理
们所负责管理 领土内
领土内 情况
情况 统计资料和其他情报递送秘书长。
统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最 要
要 内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭
内部改革就是对第九十八条之二和第七十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭 资源。
资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖民化进程,但是
章》促进非殖民化进程,但是 认为管理国根据《
认为管理国根据《 章》第七十三条(e)项所承担
章》第七十三条(e)项所承担 义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第七十三条(辰)款递送
章》第七十三条(辰)款递送 材料,而《附件》提到
材料,而《附件》提到 是已经实际递送
是已经实际递送 材料。
材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中 案由事项形成了条约法
案由事项形成了条约法 一部分,不是与使用武力有关
一部分,不是与使用武力有关 法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第七十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果) 问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求
问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第七十三条(辰)款所要求 材料。
材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切 是,虽然《
是,虽然《 法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国
法》第七十七条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国 立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女
立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女 歧视。
歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构 特性,“应就有关划定大陆架外部界限
特性,“应就有关划定大陆架外部界限 事项向沿海国提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
事项向沿海国提出建议”(公约第七十六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个 要
要 举措是设立一个新
举措是设立一个新 能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案
能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第七十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案 培训手册。
培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第七十三条(辰)款所要求 信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求
信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求 材料,其中涉及到有关
材料,其中涉及到有关 政发展情况
政发展情况 材料,而这一点在《联合国
材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第
 六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第
 八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《联合国 章》第
章》第

 条(丑)款的行动。
条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》第
章》第

 条的意思,它
条的意思,它 一种非自治领土,但它又
一种非自治领土,但它又 处于军事占领下的领土。
处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款提供有关情报的努力。
条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份

 今天刚刚分发的,因此必须搁置
今天刚刚分发的,因此必须搁置 事规则第
事规则第
 八条的有关规定。
八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国 章》第
章》第

 条辰款递送的材料。
条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六 六届会
六届会 通过、并在第
通过、并在第
 届会
届会 上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但 ,西班牙必须按照《联合国
,西班牙必须按照《联合国 章》第
章》第
 四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国
四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国 章》第
章》第 一章规定的所有领土发展关系。
一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第
章》第

 条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
条(辰)款规定,管理非自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就 对第九
对第九 八条之二和第
八条之二和第

 (d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不
(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不 书面辩护状,以节省法庭的资源。
书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代表团支持根据《联合国 章》促进非殖民化进程,但
章》促进非殖民化进程,但 它认为管理国根据《
它认为管理国根据《 章》第
章》第

 条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己
条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己 定。
定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到 管理国必须按照《联合国
管理国必须按照《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的
条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的 已经实际递送的材料。
已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不 与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第
与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第

 条明确地排除了这个案由。
条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第

 条(辰)款所要求的材料。
条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的 ,虽然《
,虽然《 法》第
法》第

 条保障男女在所有领域权利平等,但
条保障男女在所有领域权利平等,但 该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建 ”(公约第
”(公约第
 六条第8款),因此作为通则,委员会会
六条第8款),因此作为通则,委员会会 一般都非公开举行。
一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措 设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第
设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第
 六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第

 条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会
条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会
 项下所要求的材料,其中涉及到有关
项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约
 十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
十六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《 四公约》
四公约》
 十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
十八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理 根据《
根据《



 》
》
 十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
十三条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍非殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派团已经表明,没有采取任何有关《



 》
》
 十三条(丑)款的行动。
十三条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在 际法律方面具有一种双重的性质:按照《
际法律方面具有一种双重的性质:按照《



 》
》
 十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
十三条的意思,它是一种非自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代表团非常赞赏新西兰、
 王
王 、美利坚
、美利坚 众
众 和法
和法 根据《
根据《



 》
》
 十三条(辰)款提供有关情报的努力。
十三条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则
 十八条的有关规定。
十八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理 根据《
根据《



 》
》
 十三条辰款递送的材料。
十三条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会 六十六届会议通过、并在
六十六届会议通过、并在
 十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
十届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《



 》
》
 十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《
十四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《



 》
》 十一
十一 规定的所有领土发展关系。
规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《
 》
》
 十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员
十三条(辰)款规定,管理非自治领土的会员 必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对 九十八条之二和
九十八条之二和
 十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
十三(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美 代表团支持根据《
代表团支持根据《



 》促进非殖民化进程,但是它认为管理
》促进非殖民化进程,但是它认为管理 根据《
根据《
 》
》
 十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理
十三条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理 自己决定。
自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告 3段提到是管理
3段提到是管理 必须按照《
必须按照《



 》
》
 十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
十三条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》
 十三条明确地排除了这个案由。
十三条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告 3段没有提到法
3段没有提到法 ,因为法
,因为法 没有一贯坚持向委员会提交
没有一贯坚持向委员会提交
 十三条(辰)款所要求的材料。
十三条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》
法》
 十
十 条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约
条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约 的立法没有依照《公约》
的立法没有依照《公约》 1条明确界定何为对妇女的歧视。
1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海 提出建议”(公约
提出建议”(公约
 十六条
十六条 8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
8款),因此作为通则,委员会会议一般都非公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《

 海洋法公约》
海洋法公约》
 十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
十六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到
 十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关
十三条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《
政发展情况的材料,而这一点在《



 》中没有要求。
》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互 网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Proporcionaron módulos de capacitación sobre los aspectos técnicos, científicos y organizativos de la aplicación del artículo 76 de la Convención.
他们讲授了关于实施公约第
 六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
六条所涉技术、科学及组织方面问题的训练单元。
El razonamiento del Tribunal se aplicaría también discutiblemente a los civiles detenidos o internados en territorio ocupado con arreglo al artículo 78 del Cuarto Convenio.
该法庭的推理大概也适用于《第四公约》第
 八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
八条规定的被占领土上被拘留或扣押的平民。
Si las Potencias administradoras se demoran en el suministro de información con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, esto podría obstaculizar el proceso de descolonización.
管理国根据《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍
条(辰)款递送情报的任何延迟都可能阻碍 殖民化进程。
殖民化进程。
La misión especial a las Bermudas ha puesto de manifiesto que no se ha adoptado medida alguna en relación con el inciso b del Artículo 73 de la Carta.
百慕大特派 已经
已经 明,没有采取任何有关《联合国
明,没有采取任何有关《联合国 章》第
章》第

 条(丑)款的行动。
条(丑)款的行动。
El Sáhara Occidental tiene una doble naturaleza jurídica internacional: es un territorio no autónomo, según el Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas, y es un territorio ocupado militarmente.
从以下角度讲,西撒哈拉在国际法律方面具有一种双重的性质:按照《联合国 章》第
章》第

 条的意思,它是一种
条的意思,它是一种 自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
自治领土,但它又是处于军事占领下的领土。
En consecuencia, su delegación elogia las acciones de Nueva Zelandia, el Reino Unido, los Estados Unidos de América y Francia para proporcionar información pertinente, de conformidad con el inciso e del Artículo 73 de la Carta.
因此,他的代

 常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国
常赞赏新西兰、联合王国、美利坚合众国和法国根据《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款提供有关情报的努力。
条(辰)款提供有关情报的努力。
Dado que los proyectos de resolución no se han distribuido en el día de hoy, no se debería aplicar la disposición pertinente del artículo 78 del reglamento. La disposición pertinente del artículo 78 reza lo siguiente
因为这两份决议是今天刚刚分发的,因此必须搁置议事规则第
 八条的有关规定。
八条的有关规定。
1 La información que figura en este documento de trabajo se ha extraído de diversas publicaciones y del material proporcionado por la Potencia administradora con arreglo al apartado e del artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas.
工作文件所载资料取自已公布的材料和管理国根据《联合国 章》第
章》第

 条辰款递送的材料。
条辰款递送的材料。
Cada Estado Parte se compromete a presentar un informe en el plazo de un año a contar desde la fecha de entrada en vigor del Pacto para él y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida.
按照委员会第六 六届会议通过、并在第
六届会议通过、并在第
 届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
届会议上修订的委员会现行准则(CCPR/C/GUI/66/Rev.2),由一个较灵活的制度取代。
Sin embargo, el Artículo 74 de la Carta de las Naciones Unidas exige que España mantenga relaciones con todos los Territorios a que se refiere el Capítulo XI de la Carta, incluido Gibraltar, sobre la base del “principio general de la buena vecindad”.
但是,西班牙必须按照《联合国 章》第
章》第
 四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国
四条的要求,本着睦邻友好精神,与包括直布罗陀在内的《联合国 章》第
章》第 一章规定的所有领土发展关系。
一章规定的所有领土发展关系。
En virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, los Estados Miembros que administran territorios no autónomos deben transmitir regularmente al Secretario General información estadística y de otra naturaleza relativa a las condiciones de los territorios de los cuales son responsables.
根据《 章》第
章》第

 条(辰)款规定,管理
条(辰)款规定,管理 自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
自治领土的会员国必须定期将关于它们所负责管理的领土内的情况的统计资料和其他情报递送秘书长。
La reforma interna más significativa ha sido la enmienda de los artículos 98 bis y 73 d) con miras a permitir al Tribunal acortar el plazo mediante la admisión de argumentos orales en lugar de autos escritos, con lo que se ahorran recursos al Tribunal.
最重要的内部改革就是对第九 八条之二和第
八条之二和第

 (d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
(d)条进行修改,使法庭能够缩短时间范围,允许口头答辩,而不是书面辩护状,以节省法庭的资源。
Aunque su delegación apoye el objetivo de promover el proceso de descolonización de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, considera que en última instancia corresponde a la Potencia administradora determinar cuándo cesan sus obligaciones en virtud del apartado e) del Artículo 73 de la Carta.
虽然美国代
 支持根据《联合国
支持根据《联合国 章》促进
章》促进 殖民化进程,但是它认为管理国根据《
殖民化进程,但是它认为管理国根据《 章》第
章》第

 条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
条(e)项所承担的义务何时终止,最终要由管理国自己决定。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) explica que el párrafo 3 se refiere a la información que las Potencias administradoras deben transmitir con arreglo al inciso e del Artículo 73 de la Carta, en tanto que el anexo se refiere a la información efectivamente transmitida.
Maldonado女士(政治事务部)解释说,报告第3段提到是管理国必须按照《联合国 章》第
章》第

 条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
条(辰)款递送的材料,而《附件》提到的是已经实际递送的材料。
Existía una presunción general de que el tema objeto de examen formaba parte del derecho de los tratados, y no era un desarrollo del derecho relativo al uso de la fuerza; sin olvidar que la Convención de Viena, en su artículo 73, había excluido expresamente el tema.
研究中的案由事项形成了条约法的一部分,不是与使用武力有关的法律沿革;据回顾:《维也纳公约》第

 条明确地排除了这个案由。
条明确地排除了这个案由。
La Sra. Maldonado (Departamento de Asuntos Políticos) contesta una pregunta formulada por el Sr. Okio (Congo) y dice que Francia no ha sido mencionada en el párrafo 3 del informe porque no ha transmitido sistemáticamente la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta.
Maldonado女士(政治事务部)回答了Okio先生(刚果)的问题,她说,报告第3段没有提到法国,因为法国没有一贯坚持向委员会提交第

 条(辰)款所要求的材料。
条(辰)款所要求的材料。
Al Comité le preocupa que, aunque en el artículo 77 de la Constitución se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en todos los ámbitos, en la legislación del Estado Parte no se define expresamente la discriminación contra la mujer, a tenor del artículo 1 de la Convención.
委员会关切的是,虽然《 法》第
法》第

 条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
条保障男女在所有领域权利平等,但是该缔约国的立法没有依照《公约》第1条明确界定何为对妇女的歧视。
Por regla general, la Comisión se reúne en forma privada en razón de su carácter de órganos científico y técnico de expertos “para hacer recomendaciones a los Estados ribereños sobre las cuestiones relacionadas con la determinación de los límites exteriores de su plataforma continental” (artículo 76, párrafo 8), de la Convención).
委员会具有科学和技术专家机构的特性,“应就有关划定大陆架外部界限的事项向沿海国提出建议”(公约第
 六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都
六条第8款),因此作为通则,委员会会议一般都 公开举行。
公开举行。
Una iniciativa importante consistió en el establecimiento de un nuevo equipo de creación de capacidad que preparó un manual de capacitación sobre el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sobre la presentación de documentación a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental.
一个重要的举措是设立一个新的能力建设小组,负责编制关于《联合国海洋法公约》第
 六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
六条和如何向大陆架界限委员会提出划界案的培训手册。
Por ejemplo, el informe se refiere no sólo a la información requerida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta sino también a la información solicitada con arreglo a otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; así se piden datos sobre cuestiones constitucionales, una información no requerida por la Carta.
例如,报告不仅提到第

 条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关
条(辰)款所要求的信息,而且还提到其他有关大会决议项下所要求的材料,其中涉及到有关 政发展情况的材料,而这一点在《联合国
政发展情况的材料,而这一点在《联合国 章》中没有要求。
章》中没有要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其 达内容亦不代
达内容亦不代 本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。