No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不除恐怖主义,伊拉克的稳定和进步就无从谈起。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不除恐怖主义,伊拉克的稳定和进步就无从谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构都无从知道违反此项法律的情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立的司法部,
无从
到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国以胁迫、惩罚和强制措施处理所有问题,使长期解决无从实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
在占领、统治和否认权利的状态下,和平无从实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于工程处一直未能探视被以色列当局拘留的工作员,因此他们的处境无从
知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉的权利是实现独立和公正的基础,没有这一点,有效保护权利与自由就无从谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继续在该地区奉行敌对政策,土耳其恐怕无从实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
在侵犯了生活各个方面的军事占领下,“适合儿童生长的世界”所载的理无从谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
除非除贫困、实现经济与社会公正及可持续的经济发展否则和平与稳定无从谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立的司法部,
无从
到公正审判,因此表明该国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们在马拉维设法打井,提供安全、清洁的水,帮助无从获清洁用水者;打出的井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继续修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案的前景,因为这种做法使关于建立一个独立的、可行的、领土毗连的巴勒斯坦国的目标实际上无从实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
在这个时期里,以色列当局扣押了34名工作员,其中有23
至今还在关押,在大多数情况下,工程处都无法同他们取
联系,也无从知道他们被扣留的原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果没有马加里尼奥斯先生的管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工发组织的效力和效能则这些成果就无从谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便无从知晓难法律最新进展情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家联系,也无从获悉她重病在身的三岁女儿的健康状况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定的情况是,作为决定收受者的国家或国际组织,在遵守该决定的时候,无从判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若无商业能源,工业化则无从谈起,但尽量提高能源生产和使用的效率却有助于减轻其在环境方面的不利影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
除非与住房政策一道制定和贯彻城乡地区的土地改革方案,否则,妇女享有平等的适足住房权就无从谈起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不根除恐怖主义,伊拉克稳定
进步就无从谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构都无从知道违反此项法律情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜没有司法部门,人民无从
到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国以胁迫、惩罚强制措施处理所有问题,使长期解决无从实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
在占领、统治否认权利
状态下,
平无从实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于程处一直未能探视被以色列当局拘
作人员,因此他们
处境无从
知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉权利是实现
公正
基础,没有这一点,有效保护权利与自由就无从谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继续在该地区奉行敌对政策,土耳其恐怕无从实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
在侵犯了生活各个方面军事占领下,“适合儿童生长
世界”所载
理念根本无从谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
除非根除贫困、实现经济与社会公正及可持续经济发展否则
平与稳定无从谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜没有司法部门,人民无从
到公正审判,因此表明该国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们在马拉维设法打井,提供安全、清洁水,帮助无从获
清洁用水者;打出
井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继续修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案前景,因为这种做法使关于建
一个
、可行
、领土毗连
巴勒斯坦国
目标实际上无从实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
在这个时期里,以色列当局扣押了34名作人员,其中有23人至今还在关押,在大多数情况下,
程处都无法同他们取
联系,也无从知道他们被扣
原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果没有马加里尼奥斯先生管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强
发组织
效力
效能则这些成果就无从谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便无从知晓难民法律最新进展情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家人联系,也无从获悉她重病在身三岁女儿
健康状况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定情况是,作为决定收受者
国家或国际组织,在遵守该决定
时候,无从判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若无商业能源,业化则无从谈起,但尽量提高能源生产
使用
效率却有助于减轻其在环境方面
不利影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
除非与住房政策一道制定贯彻城乡地区
土地改革方案,否则,妇女享有平等
适足住房权就无从谈起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不根除恐怖主义,伊稳定和进步就无从谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构都无从知道违反此项法律情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立法部门,人民无从
到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国以胁迫、惩罚和强制措施处理所有问题,使长期解决无从实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
在占领、统治和否认权利状态下,和平无从实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于工程处一直未能探视被以色列当局拘留工作人员,因此他们
处境无从
知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉权利是实现独立和公正
基础,没有这一点,有效保护权利与自由就无从谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继续在该地区奉行敌对政策,土耳其恐怕无从实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
在侵犯了生活各个方面军事占领下,“适合儿童生长
世界”所载
理念根本无从谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
除非根除贫困、实现经济与社会公正及可持续经济发展否则和平与稳定无从谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立法部门,人民无从
到公正审判,因此表明该国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们在马维设法打井,提供安全、清洁
水,帮助无从获
清洁用水者;打出
井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继续修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案前景,因为这种做法使关于建立一个独立
、可行
、领土毗连
巴勒斯坦国
目标实际上无从实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
在这个时期里,以色列当局扣押了34名工作人员,其中有23人至今还在关押,在大多数情况下,工程处都无法同他们取联系,也无从知道他们被扣留
原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果没有马加里尼奥斯先生管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工发组织
效力和效能则这些成果就无从谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便无从知晓难民法律最新进展情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家人联系,也无从获悉她重病在身三岁女儿
健康状况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定情况是,作为决定收受者
国家或国际组织,在遵守该决定
时候,无从判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若无商业能源,工业化则无从谈起,但尽量提高能源生产和使用效率却有助于减轻其在环境方面
不利影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
除非与住房政策一道制定和贯彻城乡地区土地改革方案,否则,妇女享有平等
适足住房权就无从谈起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不恐怖主义,伊拉克的稳定和进步就无从谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构都无从知道违反此项法律的情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜有
立的司法部门,人民无从
到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国以胁迫、惩罚和强制措施处理所有问题,使长期解决无从实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
在占领、统治和否认权利的状态下,和平无从实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于工程处一直未能探视被以色列当局拘留的工作人员,因此他们的处境无从知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉的权利是实现立和公正的基础,
有这一点,有效保护权利与自由就无从谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继续在该地区奉行敌对政策,土耳其恐怕无从实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
在侵犯了生活各个方面的军事占领下,“适合儿童生长的世界”所载的理念本无从谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
贫困、实现经济与社会公正及可持续的经济发展否则和平与稳定无从谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜有
立的司法部门,人民无从
到公正审判,因此表明该国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们在马拉维设法打井,提供安全、清洁的水,帮助无从获清洁用水者;打出的井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继续修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案的前景,因为这种做法使关于建立一个立的、可行的、领土毗连的巴勒斯坦国的目标实际上无从实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
在这个时期里,以色列当局扣押了34名工作人员,其中有23人至今还在关押,在大多数情况下,工程处都无法同他们取联系,也无从知道他们被扣留的原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果有马加里尼奥斯先生的管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工发组织的效力和效能则这些成果就无从谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便无从知晓难民法律最新进展情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家人联系,也无从获悉她重病在身的三岁女儿的健康状况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定的情况是,作为决定收受者的国家或国际组织,在遵守该决定的时候,无从判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若无商业能源,工业化则无从谈起,但尽量提高能源生产和使用的效率却有助于减轻其在环境方面的不利影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
与住房政策一道制定和贯彻城乡地区的土地改革方案,否则,妇女享有平等的适足住房权就无从谈起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不根除恐怖主义,伊拉克的稳定进步就
谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构知道违反此项法律的情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立的司法部门,人民到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国以胁迫、惩罚强制措施处理所有问题,使长期解决
实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
在占领、统治否认权利的状态下,
实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于工程处一直未能探视被以色列当局拘留的工作人员,因此他们的处境知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉的权利是实现独立公正的基础,没有这一点,有效保护权利与自由就
谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继续在该地区奉行敌对政策,土耳其恐怕实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
在侵犯了生活各个方面的军事占领下,“适合儿童生长的世界”所载的理念根本谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
除非根除贫困、实现经济与社会公正及可持续的经济发展否与稳定
谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立的司法部门,人民到公正审判,因此表明该国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们在马拉维设法打井,提供安全、清洁的水,帮助获
清洁用水者;打出的井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继续修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案的前景,因为这种做法使关于建立一个独立的、可行的、领土毗连的巴勒斯坦国的目标实际上实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
在这个时期里,以色列当局扣押了34名工作人员,其中有23人至今还在关押,在大多数情况下,工程处法同他们取
联系,也
知道他们被扣留的原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果没有马加里尼奥斯先生的管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工发组织的效力效能
这些成果就
谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便知晓难民法律最新进展情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家人联系,也获悉她重病在身的三岁女儿的健康状况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定的情况是,作为决定收受者的国家或国际组织,在遵守该决定的时候,判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若商业能源,工业化
谈起,但尽量提高能源生产
使用的效率却有助于减轻其在环境方面的不利影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
除非与住房政策一道制定贯彻城乡地区的土地改革方案,否
,妇女享有
等的适足住房权就
谈起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不根除恐怖主义,伊拉克的稳定和进步就无从谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构都无从知道违反此项法律的情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜有独立的司法部门,人民无从
到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国胁迫、惩罚和强制措施处理所有问题,使长期解决无从实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
在占领、统治和否认权利的状态下,和平无从实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于工程处一直未能探视被当局拘留的工作人员,因此他们的处境无从
知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉的权利是实现独立和公正的,
有这一点,有效保护权利与自由就无从谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继续在该地区奉行敌对政策,土耳其恐怕无从实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
在侵犯了生活各个方面的军事占领下,“适合儿童生长的世界”所载的理念根本无从谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
除非根除贫困、实现经济与社会公正及可持续的经济发展否则和平与稳定无从谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜有独立的司法部门,人民无从
到公正审判,因此表明该国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们在马拉维设法打井,提供安全、清洁的水,帮助无从获清洁用水者;打出的井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继续修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案的前景,因为这种做法使关于建立一个独立的、可行的、领土毗连的巴勒斯坦国的目标实际上无从实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
在这个时期里,当局扣押了34名工作人员,其中有23人至今还在关押,在大多数情况下,工程处都无法同他们取
联系,也无从知道他们被扣留的原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果有马加里尼奥斯先生的管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工发组织的效力和效能则这些成果就无从谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便无从知晓难民法律最新进展情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家人联系,也无从获悉她重病在身的三岁女儿的健康状况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定的情况是,作为决定收受者的国家或国际组织,在遵守该决定的时候,无从判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若无商业能源,工业化则无从谈起,但尽量提高能源生产和使用的效率却有助于减轻其在环境方面的不利影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
除非与住房政策一道制定和贯彻城乡地区的土地改革方案,否则,妇女享有平等的适足住房权就无从谈起。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不根除恐怖主义,伊拉克稳定和进步就无从谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构都无从知道违反此项法律情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立司法部门,人民无从
到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国以胁迫、惩罚和强制措施处理所有问题,使长期解决无从实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
占领、统治和否认权
态下,和平无从实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于工程处一直未能探视被以色列当局拘留工作人员,因此他们
处境无从
知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉权
是实现独立和公正
基础,没有这一点,有效保护权
与自由就无从谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继地区奉行敌对政策,土耳其恐怕无从实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
侵犯了生活各个方面
军事占领下,“适合儿童生长
世界”所载
理念根本无从谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
除非根除贫困、实现经济与社会公正及可持经济发展否则和平与稳定无从谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立司法部门,人民无从
到公正审判,因此表明
国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们马拉维设法打井,提供安全、清洁
水,帮助无从获
清洁用水者;打出
井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案
前景,因为这种做法使关于建立一个独立
、可行
、领土毗连
巴勒斯坦国
目标实际上无从实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
这个时期里,以色列当局扣押了34名工作人员,其中有23人至今还
关押,
大多数情况下,工程处都无法同他们取
联系,也无从知道他们被扣留
原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果没有马加里尼奥斯先生管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工发组织
效力和效能则这些成果就无从谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便无从知晓难民法律最新进展情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家人联系,也无从获悉她重病身
三岁女儿
健康
况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定情况是,作为决定收受者
国家或国际组织,
遵守
决定
时候,无从判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若无商业能源,工业化则无从谈起,但尽量提高能源生产和使用效率却有助于减轻其
环境方面
不
影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
除非与住房政策一道制定和贯彻城乡地区土地改革方案,否则,妇女享有平等
适足住房权就无从谈起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不根除恐怖主义,伊拉克的稳定和进步就无从谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构都无从知此项法律的情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立的司法部门,人民无从到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国以胁迫、惩罚和强制措施处理所有问题,使长期解决无从实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
在占领、统治和否认权利的状态下,和平无从实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于工程处一直未能探视被以色列当局拘留的工作人员,因此他们的处境无从知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉的权利是实现独立和公正的基础,没有这一点,有效保护权利与自由就无从谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继续在该地区奉行敌对政策,土耳其恐怕无从实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
在侵犯了生活各个方面的军事占领下,“适合儿童生长的世界”所载的理念根本无从谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
除非根除贫困、实现经与社会公正及可持续的经
否则和平与稳定无从谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立的司法部门,人民无从到公正审判,因此表明该国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们在马拉维设法打井,提供安全、清洁的水,帮助无从获清洁用水者;打出的井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继续修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案的前景,因为这种做法使关于建立一个独立的、可行的、领土毗连的巴勒斯坦国的目标实际上无从实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
在这个时期里,以色列当局扣押了34名工作人员,其中有23人至今还在关押,在大多数情况下,工程处都无法同他们取联系,也无从知
他们被扣留的原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果没有马加里尼奥斯先生的管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工组织的效力和效能则这些成果就无从谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便无从知晓难民法律最新进情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家人联系,也无从获悉她重病在身的三岁女儿的健康状况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定的情况是,作为决定收受者的国家或国际组织,在遵守该决定的时候,无从判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若无商业能源,工业化则无从谈起,但尽量提高能源生产和使用的效率却有助于减轻其在环境方面的不利影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
除非与住房政策一制定和贯彻城乡地区的土地改革方案,否则,妇女享有平等的适足住房权就无从谈起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
no saber por dónde (empezar)
No es posible lograr la estabilidad y el progreso en el Iraq sin eliminar el terrorismo.
如果不根除恐怖,
拉克的稳定和进步就无从谈起。
Además, las violaciones de esta ley no pasan a conocimiento de la policía ni de otros órganos competentes.
此外,警察或其他相关机构都无从知道违反此项法律的情况。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立的司法,
民无从
到公正审判。
No queremos unas Naciones Unidas que para todos los problemas tomen medidas coercitivas, punitivas y de fuerza que no construyen soluciones a largo plazo.
我们不希望联合国以胁迫、惩罚和强制措施处理所有问题,使长期解决无从实现。
No se puede lograr la paz y la libertad no puede ver la luz bajo la ocupación, la dominación y la negación de los derechos.
在占领、统治和否认权利的状态下,和平无从实现,自由看不到前景。
Dado que el Organismo no ha podido visitar a ninguno de los funcionarios encarcelados por las autoridades israelíes, se desconoce en qué condiciones se encuentran.
由于工程处一直未能探视被以色列当局拘留的工作员,因此他们的处境无从
知。
El derecho a un juez trae aparejada una exigencia de independencia e imparcialidad, sin las cuales no hay protección eficaz de los derechos y las libertades.
向法官申诉的权利是实现独立和公正的基础,没有这一点,有效保护权利与自由就无从谈起。
Sin embargo, mientras continúen las políticas hostiles de Armenia en la región, me temo que no es mucho lo que puede hacer Turquía para lograr ese objetivo.
但是,只要亚美尼亚继续在该地区奉行敌对政策,土耳其恐怕无从实现这一目标。
Los ideales consagrados en “Un mundo apropiado para los niños” no pueden existir bajo un régimen de ocupación militar que viola todos los aspectos de la vida.
在侵犯了生活各个方面的军事占领下,“适合儿童生长的世界”所载的理念根本无从谈起。
No se podrá hablar de paz y estabilidad si no se erradica la pobreza, se logra la equidad económica y social y se alcanza el desarrollo económico sostenible.
除非根除贫困、实现经济与社会公正及可持续的经济发展否则和平与稳定无从谈起。
También se ha denunciado, en relación con el acceso de la población a la justicia, que el poder judicial no es independiente, señal de que no se respeta el principio de legalidad.
还有一些报告指称,朝鲜没有独立的司法,
民无从
到公正审判,因此表明该国缺乏法治。
En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente.
我们在马拉维设法打井,提供安全、清洁的水,帮助无从获清洁用水者;打出的井现已正常使用。
Además, la continuación de la construcción del muro reduce seriamente las perspectivas de lograr la solución biestatal, pues hace físicamente imposible la creación de un Estado palestino independiente y viable al lado de Israel.
另外,继续修建隔离墙,严重地影响了实现两国并存解决方案的前景,因为这种做法使关于建立一个独立的、可行的、领土毗连的巴勒斯坦国的目标实际上无从实现。
Durante este período, las autoridades israelíes detuvieron a 34 funcionarios, de los que 23 permanecen detenidos, sin que en muchos casos el Organismo pueda acceder a ellos ni conozca los motivos de su detención.
在这个时期里,以色列当局扣押了34名工作员,其中有23
至今还在关押,在大多数情况下,工程处都无法同他们取
联系,也无从知道他们被扣留的原因。
Esos logros no habrían sido posibles sin la capacidad administrativa y de dirección, el entusiasmo y el empeño de reformar y fortalecer la eficiencia y la eficacia de la ONUDI propios del Sr. Magariños.
如果没有马加里尼奥斯先生的管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工发组织的效力和效能则这些成果就无从谈起。
El oficial jurídico de una oficina no tiene medios para conocer los más recientes cambios en el derecho relativo a los refugiados si no pide asesoramiento a la Sección de Apoyo a las Operaciones de Protección.
区域局法律干事如果不请求保护信息科提供咨询,便无从知晓难民法律最新进展情况。
Durante el interrogatorio no se permitió en momento alguno que la Sra. Bakhmina se pusiera en contacto con sus familiares ni que recibiera información sobre el estado de salud de su hija, de 3 años de edad, gravemente enferma.
审讯期间,Bakhmina女士不准与家联系,也无从获悉她重病在身的三岁女儿的健康状况。
El supuesto en que se basa es que no se deja a criterio del Estado o de la organización internacional destinatarios de la decisión observar una conducta que, al cumplir la decisión, no constituya un hecho internacionalmente ilícito.
假定的情况是,作为决定收受者的国家或国际组织,在遵守该决定的时候,无从判断其行为必定不会构成国际不法行为。
Si bien ha quedado claro que es imposible emprender un programa de industrialización sin tener acceso a energía comercial, la máxima eficiencia en la producción de la energía y su utilización ayuda a paliar los efectos ambientales negativos.
尽管很显然,若无商业能源,工业化则无从谈起,但尽量提高能源生产和使用的效率却有助于减轻其在环境方面的不利影响。
A menos que se diseñen y apliquen de una forma integrada programas de reforma agraria en zonas urbanas y rurales, acompañadas de políticas en materia de vivienda, será difícil hacer realidad el igual derecho de la mujer a una vivienda adecuada.
除非与住房政策一道制定和贯彻城乡地区的土地改革方案,否则,妇女享有平等的适足住房权就无从谈起。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。