La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地产仍然严重支离破。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地产仍然严重支离破。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
个体农场支离破,没有面对市场。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
农田继续被分得支离破并且在缩小。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
我们要是
勒斯坦
和平,而不是支离破
勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致整个景观被分得支离破,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息支离破
以及在采购信息
真实性和权威性方面
混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度所有层面上都设置并行
倡议,以便避免支离破
、各自为政
现象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
在发展现密集农业生产中
一项障碍因素是地产
严重支离破
情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
美国在慷慨解囊和富有远见行动中,为支离破
欧洲国家提供了经济援助和安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国必须为无家可归人提供住所和衣物,建立学校和诊所,重新启动当地
经济,并重建支离破
社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然支离破,必须加以合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
我们政治和法律体制支离破
,整个民族受到创伤、野蛮对待并沦为一个人
延伸。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
如沃德中将所证实,目前一直致力于把支离破勒斯坦安全部门合并为三个由内政部管辖
机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
在更为多样化经济体中,市场
支离破
往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地产
优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社会对信息和通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在以一种不对称和支离破方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔阡山是数百万人
生活环境,还是欧洲发展最热
区域之一——它也面临着世界其他山区所遇到
类似挑战:失业率上升、贫穷加剧、不可持续
发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎和生境支离破
。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施摧毁和自然毁损所造成
供应能力持续收缩、饱受战争摧残
经济支离破
惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段使用日趋增多,使这些支离破
、互不相同
法律造成
后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题
规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有必要在案文中列入一个具体定义:这种做法缺陷是引起对各项国际公约中相同
概念作出不同
解释,导致法律
支离破
。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于上面第八.8段提到调整提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室
工作变得支离破
情况表示关切,即分成一个由一名D-2领导
“直属办公室”和一个由一名D-1领导
“特干办公室”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地产仍然严重支离破碎。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
个体农场支离破碎,没有对市场。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
农田继续被分得支离破碎并且缩小。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
我们要的是巴勒斯坦的和平,而不是支离破碎的巴勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致整个景观被分得支离破碎,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息的支离破碎以及采购信息的真实性和权威性方
的混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当际制度的所有层
设置并行的倡议,以便避免支离破碎、各自为政的现象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
发展现
密集农业生产中的一项障碍因素是地产的严重支离破碎情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
慷慨解囊和富有远见的行动中,为支离破碎的欧洲
家提供了经济援助和安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各必须为无家可归的人提供住所和衣物,建立学校和诊所,重新启动当地的经济,并重建支离破碎的社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然支离破碎,必须加以合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
我们的政治和法律体制支离破碎,整个民族受到创伤、野蛮对待并沦为一个人的延伸。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
如沃德中将所证实,目前一直致力于把支离破碎的巴勒斯坦安全部门合并为三个由内政部管辖的机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
更为多样化的经济体中,市场的支离破碎往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地产的优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然际社会对信息和通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势
以一种不对称和支离破碎的方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔巴阡山是数百万人的生活环境,还是欧洲发展最热的区域之一——它也临着世界其他山区所遇到的类似挑战:失业率
升、贫穷加剧、不可持续的发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎和生境支离破碎。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施的摧毁和自然毁损所造成的供应能力持续收缩、饱受战争摧残的经济支离破碎的惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些支离破碎、互不相同的法律造成的后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题的规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有必要案文中列入一个具体定义:这种做法的缺陷是引起对各项
际公约中相同的概念作出不同的解释,导致法律的支离破碎。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于第八.8段提到的调整提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室的工作变得支离破碎的情况表示关切,即分成一个由一名D-2领导的“直属办公室”和一个由一名D-1领导的“特干办公室”。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地产仍然严重支离。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
个体农场支离,没有面对市场。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
农田继续被分得支离并且在缩小。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
我们要是巴勒斯坦
和平,而不是支离
巴勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不整个景观被分得支离
,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息支离
以及在采购信息
真实性和权威性方面
混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度所有层面上都设置并行
倡议,以便避免支离
、各自为政
现象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
在发展现密集农业生产中
一项障碍因素是地产
严重支离
情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
美国在慷慨解囊和富有远见行动中,为支离
欧洲国家提供了经济援助和安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国必须为无家可归人提供住所和衣物,建立学校和诊所,重新启动当地
经济,并重建支离
社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然支离,必须加以合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
我们政治和法律体制支离
,整个民族受到创伤、野蛮对待并沦为一个人
延伸。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
如沃德中将所证实,目前一直力于把支离
巴勒斯坦安全部门合并为三个由内政部管辖
机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
在更为多样化经济体中,市场
支离
往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地产
优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社对信息和通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在以一种不对称和支离
方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔巴阡山是数百万人生活环境,还是欧洲发展最热
区域之一——它也面临着世界其他山区所遇到
类似挑战:失业率上升、贫穷加剧、不可持续
发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎和生境支离
。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施摧毁和自然毁损所造成
供应能力持续收缩、饱受战争摧残
经济支离
惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段使用日趋增多,使这些支离
、互不相同
法律造成
后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题
规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有必要在案文中列入一个具体定义:这种做法缺陷是引起对各项国际公约中相同
概念作出不同
解释,
法律
支离
。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于上面第八.8段提到调整提议,咨询委员
对那可能
使副秘书长办公室
工作变得支离
情况表示关切,即分成一个由一名D-2领
“直属办公室”和一个由一名D-1领
“特干办公室”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地产仍然严重破碎。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
体农场
破碎,没有面对市场。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
农田继续被分破碎并且在缩小。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
我们要的是巴勒斯坦的和平,而不是破碎的巴勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致景观被分
破碎,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息的破碎以及在采购信息的真实性和权威性方面的混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免破碎、各自为政的现象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
在发展现密集农业生产中的一项障碍因素是地产的严重
破碎情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
美国在慷慨解囊和富有远见的行动中,为破碎的欧洲国家提供了经济援助和安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国必须为无家可归的人提供住所和衣物,建立学校和诊所,重新启动当地的经济,并重建破碎的社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然破碎,必须加以合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
我们的政治和法律体制破碎,
族受到创伤、野蛮对待并沦为一
人的延伸。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
如沃德中将所证实,目前一直致力于把破碎的巴勒斯坦安全部门合并为三
由内政部管辖的机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
在更为多样化的经济体中,市场的破碎往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地产的优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社会对信息和通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在以一种不对称和破碎的方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔巴阡山是数百万人的生活环境,还是欧洲发展最热的区域之一——它也面临着世界其他山区所遇到的类似挑战:失业率上升、贫穷加剧、不可持续的发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎和生境破碎。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施的摧毁和自然毁损所造成的供应能力持续收缩、饱受战争摧残的经济破碎的惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些破碎、互不相同的法律造成的后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题的规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有必要在案文中列入一具体定义:这种做法的缺陷是引起对各项国际公约中相同的概念作出不同的解释,导致法律的
破碎。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于上面第八.8段提到的调提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室的工作变
破碎的情况表示关切,即分成一
由一名D-2领导的“直属办公室”和一
由一名D-1领导的“特干办公室”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地产仍然严重支离破碎。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
个体农场支离破碎,没有面对市场。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
农田继续被分得支离破碎并且在缩。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
要的是巴勒斯坦的
平,而不是支离破碎的巴勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致整个景观被分得支离破碎,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息的支离破碎以及在采购信息的真实性权威性方面的混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、各自为政的现象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
在发展现密集农业生产中的一项障碍因素是地产的严重支离破碎情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
美国在慷慨解囊富有远见的行动中,为支离破碎的欧洲国家提供了经济援助
安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国必须为无家可归的人提供住所衣物,建立学校
诊所,重新启动当地的经济,并重建支离破碎的社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然支离破碎,必须加以合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
的政治
法
体制支离破碎,整个民族受到创伤、野蛮对待并沦为一个人的延伸。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
如沃德中将所证实,目前一直致力于把支离破碎的巴勒斯坦安全部门合并为三个由内政部管辖的机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
在更为多样化的经济体中,市场的支离破碎往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地产的优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社会对信息通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在以一种不对称
支离破碎的方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔巴阡山是数百万人的生活环境,还是欧洲发展最热的区域之一——它也面临着世界其他山区所遇到的类似挑战:失业率上升、贫穷加剧、不可持续的发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎生境支离破碎。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映了由于长期占领四年对公共
私人基础设施的摧毁
自然毁损所造成的供应能力持续收缩、饱受战争摧残的经济支离破碎的惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些支离破碎、互不相同的法造成的后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题的规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有必要在案文中列入一个具体定义:这种做法的缺陷是引起对各项国际公约中相同的概念作出不同的解释,导致法的支离破碎。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于上面第八.8段提到的调整提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室的工作变得支离破碎的情况表示关切,即分成一个由一名D-2领导的“直属办公室”一个由一名D-1领导的“特干办公室”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地产仍然严重支离破碎。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
个体农场支离破碎,没有面对市场。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
农田继续被分得支离破碎并且在缩小。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
我们要的是巴勒斯坦的平,而不是支离破碎的巴勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致整个景观被分得支离破碎,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息的支离破碎以及在采购信息的真实权威
方面的混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、各自为政的现象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
在发展现密集农业生产中的一项障碍因素是地产的严重支离破碎情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
美国在慷慨解囊富有远见的行动中,为支离破碎的欧洲国家提供
援助
安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国必须为无家可归的人提供住所衣物,建立学校
诊所,重新启动当地的
,并重建支离破碎的社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然支离破碎,必须加以合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
我们的政治法律体制支离破碎,整个民族受到创伤、野蛮对待并沦为一个人的延伸。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
如沃德中将所证实,目前一直致力于把支离破碎的巴勒斯坦安全部门合并为三个由内政部管辖的机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
在更为多样化的体中,市场的支离破碎往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地产的优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社会对信息通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在以一种不对称
支离破碎的方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔巴阡山是数百万人的生活环境,还是欧洲发展最热的区域之一——它也面临着世界其他山区所遇到的类似挑战:失业率上升、贫穷加剧、不可持续的发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎生境支离破碎。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映由于长期占领
四年对公共
私人基础设施的摧毁
自然毁损所造成的供应能力持续收缩、饱受战争摧残的
支离破碎的惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些支离破碎、互不相同的法律造成的后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题的规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有必要在案文中列入一个具体定义:这种做法的缺陷是引起对各项国际公约中相同的概念作出不同的解释,导致法律的支离破碎。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于上面第八.8段提到的调整提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室的工作变得支离破碎的情况表示关切,即分成一个由一名D-2领导的“直属办公室”一个由一名D-1领导的“特干办公室”。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地产仍然严重支离。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
个体农场支离,没有面对市场。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
农田继续被分得支离并且在缩小。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
我们要的是巴勒斯坦的和平,而不是支离的巴勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致整个景观被分得支离,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息的支离及在采购信息的真实性和权威性方面的混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,
便避免支离
、各自
政的现象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
在发展现密集农业生产中的一项障碍因素是地产的严重支离
情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
美国在慷慨解囊和富有远见的行动中,支离
的欧洲国家提供了经济援助和安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国无家可归的人提供住所和衣物,建立学校和诊所,重新启动当地的经济,并重建支离
的社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然支离,
加
合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
我们的政治和法律体制支离,整个民族受到创伤、野蛮对待并沦
一个人的延伸。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
如沃德中将所证实,目前一直致力于把支离的巴勒斯坦安全部门合并
三个由内政部管辖的机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
在更多样化的经济体中,市场的支离
往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地产的优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社会对信息和通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在一种不对称和支离
的方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔巴阡山是数百万人的生活环境,还是欧洲发展最热的区域之一——它也面临着世界其他山区所遇到的类似挑战:失业率上升、贫穷加剧、不可持续的发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎和生境支离。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施的摧毁和自然毁损所造成的供应能力持续收缩、饱受战争摧残的经济支离的惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些支离、互不相同的法律造成的后果更
严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题的规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有要在案文中列入一个具体定义:这种做法的缺陷是引起对各项国际公约中相同的概念作出不同的解释,导致法律的支离
。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于上面第八.8段提到的调整提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室的工作变得支离的情况表示关切,即分成一个由一名D-2领导的“直属办公室”和一个由一名D-1领导的“特干办公室”。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
业地产仍然严重支离破碎。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
个支离破碎,没有面对市
。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
田继续被分得支离破碎并且在缩小。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
我们要的是巴勒斯坦的和平,而不是支离破碎的巴勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致整个景观被分得支离破碎,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息的支离破碎以及在采购信息的真实性和权威性方面的混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度的所有层面上都设置并行的倡议,以便避免支离破碎、各自为政的现象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
在发展现密集
业生产中的一项障碍因素是地产的严重支离破碎情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
美国在慷慨解囊和富有远见的行动中,为支离破碎的欧洲国家提供了经济援助和安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国必须为无家可归的人提供住所和衣物,建立学校和诊所,重新启动当地的经济,并重建支离破碎的社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然支离破碎,必须加以合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
我们的政治和法律制支离破碎,整个民族受到创伤、野蛮对待并沦为一个人的
。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
沃德中将所证实,目前一直致力于把支离破碎的巴勒斯坦安全部门合并为三个由内政部管辖的机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
在更为多样化的经济中,市
的支离破碎往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地产的优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社会对信息和通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在以一种不对称和支离破碎的方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔巴阡山是数百万人的生活环境,还是欧洲发展最热的区域之一——它也面临着世界其他山区所遇到的类似挑战:失业率上升、贫穷加剧、不可持续的发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎和生境支离破碎。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施的摧毁和自然毁损所造成的供应能力持续收缩、饱受战争摧残的经济支离破碎的惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输中电子通信手段的使用日趋增多,使这些支离破碎、互不相同的法律造成的后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题的规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有必要在案文中列入一个具定义:这种做法的缺陷是引起对各项国际公约中相同的概念作出不同的解释,导致法律的支离破碎。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于上面第八.8段提到的调整提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室的工作变得支离破碎的情况表示关切,即分成一个由一名D-2领导的“直属办公室”和一个由一名D-1领导的“特干办公室”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
fragmentado; incoherente
La propiedad agrícola sigue estando fuertemente fragmentada.
农业地仍然严重支离破碎。
Las explotaciones agrícolas están fragmentadas y no están orientadas al mercado.
个体农场支离破碎,没有面对市场。
La fragmentación y la escasa superficie de las explotaciones agrícolas siguen siendo la tónica general.
农田继续被分得支离破碎并且在缩小。
Queremos paz en Palestina y no una Palestina dividida.
我们要是巴勒斯坦
和平,而不是支离破碎
巴勒斯坦。
Además, hacen falta medidas para asegurarse de que la descentralización no resulte en unos paisajes fragmentados y disfuncionales.
此外,需要采取措施,确保分散管理不会导致整个景观被分得支离破碎,不能发挥应有功能。
En particular, puede ocasionar la fragmentación de los datos y crear confusión en cuanto a su autenticidad y validez.
尤其是,这可能造成采购信息支离破碎以及在采购信息
真实性和权威性方面
混淆。
Otro experto sugirió que debería haber iniciativas paralelas en todos los niveles del sistema internacional para evitar la fragmentación.
另一名专家认为,应当在国际制度所有层面上都设置并行
倡议,以便避免支离破碎、各自为
象。
Uno de los factores que pesan sobre el desarrollo de una moderna producción agrícola intensiva es la fuerte fragmentación de la tierra.
在发展密集农业生
一项障碍因素是地
严重支离破碎情况。
Los Estados Unidos, en un acto de generosidad y visión, proporcionaron a los destruidos países europeos ayuda económica y una garantía de seguridad.
美国在慷慨解囊和富有远见行动
,为支离破碎
欧洲国家提供了经济援助和安全保证。
Esos países necesitan proporcionar vivienda y abrigo a sus desamparados, construir escuelas y clínicas, recomenzar las economías locales y reconstruir las comunidades destrozadas.
各国必须为无家可归人提供住所和衣物,建立学校和诊所,重新启动当地
经济,并重建支离破碎
社区。
El mejoramiento de la eficacia de esos sistemas de alerta temprana depende de la consolidación de las bases de datos, que siguen siendo fragmentarias.
这些数据库目前仍然支离破碎,必须加以合并才能使预警系统更加有效。
Nuestras instituciones políticas y legales habían quedado destrozadas, y toda una nación estaba traumatizada, había sido brutalizada y reducida a ser una extensión de un solo hombre.
我们治和法律体制支离破碎,整个民族受到创伤、野蛮对待并沦为一个人
延伸。
Como confirmó el Teniente General Ward, se ha estado trabajando para consolidar los servicios de seguridad palestinos fragmentados en tres organismos bajo la autoridad del Ministerio del Interior.
如沃德将所证实,目前一直致力于把支离破碎
巴勒斯坦安全部门合并为三个由内
部管辖
机构。
La fragmentación del mercado en los países con economías más diversificadas se debe frecuentemente a las prioridades de la inversión intrarregional en los sectores no comerciales, en particular el inmobiliario.
在更为多样化经济体
,市场
支离破碎往往被归因于区域内投资对非贸易部门、尤其是房地
优先考虑。
El Sr. Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
Hachani先生(突尼斯)说,虽然国际社会对信息和通信技术明显感兴趣,但是,全球数字形势在以一种不对称和支离破碎方式发展。
No obstante, se enfrenta a problemas similares a los de otras zonas de montaña del mundo: aumento del desempleo y la pobreza, modelos de desarrollo no sostenible, explotación excesiva de los recursos naturales, contaminación, deforestación, exceso de caza y fragmentación del hábitat.
喀尔巴阡山是数百万人生活环境,还是欧洲发展最热
区域之一——它也面临着世界其他山区所遇到
类似挑战:失业率上升、贫穷加剧、不可持续
发展形态、过度开采自然资源、污染、毁林、过度狩猎和生境支离破碎。
Estas cifras son el reflejo de una economía destrozada y devastada por la guerra que padece una reducción constante de su capacidad de suministro como consecuencia de la prolongada ocupación y de cuatro años de destrucción y deterioro de la infraestructura pública y privada.
它反映了由于长期占领和四年对公共和私人基础设施摧毁和自然毁损所造成
供应能力持续收缩、饱受战争摧残
经济支离破碎
惨景。
La propagación de los medios electrónicos de comunicación en los transportes de mercancías agravaba aún más las consecuencias de estas legislaciones fragmentarias y dispares y creaba además la necesidad de establecer normas uniformes para regular las cuestiones inherentes a la utilización de nuevas tecnologías.
货物运输电子通信手段
使用日趋增多,使这些支离破碎、互不相同
法律造成
后果更为严重,因此需要统一特别涉及新技术应用问题
规定。
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear.
但似乎没有必要在案文列入一个具体定义:这种做法
缺陷是引起对各项国际公约
相同
概念作出不同
解释,导致法律
支离破碎。
VIII.11 Con respecto a las transferencias de puestos propuestas en el párrafo VIII.6 supra, preocupa a la Comisión la posible fragmentación de la oficina del Secretario General Adjunto en una “oficina propiamente dicha” a cargo de un D-2 y una “oficina principal” a cargo de un D-1.
八.11. 关于上面第八.8段提到调整提议,咨询委员会对那可能会使副秘书长办公室
工作变得支离破碎
情况表示关切,即分成一个由一名D-2领导
“直属办公室”和一个由一名D-1领导
“特干办公室”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。