Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协

 因。
因。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协

 因。
因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚未收到 当初诚心乐意地作出
当初诚心乐意地作出 向本政府提供物质和财政援助
向本政府提供物质和财政援助 大部分认捐。
大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当初设立联合国
 因,“欲免后世再遭战祸”。
因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认为,在试探性 开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想
开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想 职能。
职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当初未列入《 也纳条约法公约》
也纳条约法公约》 一个空白。
一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争 结束和第三帝国
结束和第三帝国 崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗
崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗 充分主权和独立。
充分主权和独立。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认为,必须大大加强大会 作用,使
作用,使 能够完成《宪章》当初赋予
能够完成《宪章》当初赋予
 任务。
任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基本 题是当初设计
题是当初设计 基本设施不是为现在进入总部楼群
基本设施不是为现在进入总部楼群 大量车辆设计
大量车辆设计 。
。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们不理解国际社会 新
新 矛盾态度,这似乎减弱了
矛盾态度,这似乎减弱了 当初为索马里提出一项综合快速援助方案
当初为索马里提出一项综合快速援助方案 热情。
热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助理人员基金征聘 工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给予帮助 国家时,它
国家时,它 成功就会清楚显示出来。
成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果政府不能作出重大 努力,消除当初导致内战
努力,消除当初导致内战 各种
各种 题
题 根源,那么迄今已取得
根源,那么迄今已取得 进展不可能轻易得到
进展不可能轻易得到
 。
。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
 他国家,例如巴基斯坦,则是根据本国当初在参加联合国时颁布
他国家,例如巴基斯坦,则是根据本国当初在参加联合国时颁布 法规,在联合国每次将个人或实体列入清单
法规,在联合国每次将个人或实体列入清单 时候自动冻结资产。
时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以为Al Hakam设施不适于生产病 体,主要因素是考虑到该设施
体,主要因素是考虑到该设施 生物封闭水平很低。
生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生 行为承担责任为理由,推翻了对Soares
行为承担责任为理由,推翻了对Soares
 罪。
罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初 设想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求
设想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求 交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建立团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来 挑战。
挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让我们区域数百万人摆脱贫穷 增长现在正随着环境
增长现在正随着环境 恶化、污染
恶化、污染 加剧以及人们迁移到过度拥挤
加剧以及人们迁移到过度拥挤 城镇而使更多
城镇而使更多 人受到威胁。
人受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》 规
规 ,向复审庭提出
,向复审庭提出 申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初
申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初 移民裁决
移民裁决 复审权已经丧失。
复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工作 眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同
眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同 意见,而由于她所提议
意见,而由于她所提议 专家是公共卫生部门
专家是公共卫生部门 人员,就无法怀疑后者
人员,就无法怀疑后者 公正性,因而判决就会不同。
公正性,因而判决就会不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核, 表达内容亦不代表本软件
表达内容亦不代表本软件 观点;若发现
观点;若发现 题,欢迎向我们指正。
题,欢迎向我们指正。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协定的原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚

 其当初诚心乐意地作出的向本政府提供物质和财政援助的大部分认捐。
其当初诚心乐意地作出的向本政府提供物质和财政援助的大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认为,在试探性的开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想的职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当初 列入《维也纳条约法公约》的一个空白。
列入《维也纳条约法公约》的一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争的结束和第三帝国的崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗的充分主权和独立。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认为,必须大大加强大会的作用,使其能够完成《宪章》当初赋予其的任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基本 题是当初设计的基本设施
题是当初设计的基本设施 是为现在
是为现在 入总部楼群的大量车辆设计的。
入总部楼群的大量车辆设计的。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们 理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助理人员基金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给予帮助的国家时,它的成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果政府 能作出重大的努力,消除当初导致内战的各种
能作出重大的努力,消除当初导致内战的各种 题的根源,那么迄今已取得的
题的根源,那么迄今已取得的

 可能轻易得
可能轻易得 维持。
维持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例如巴基斯坦,则是根据本国当初在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或实体列入清单的时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以为Al Hakam设施 适于生产病原体,主要因素是考虑
适于生产病原体,主要因素是考虑 该设施的生物封闭水平很低。
该设施的生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares 能为所发生的行为承担责任为理由,推翻了对Soares的定罪。
能为所发生的行为承担责任为理由,推翻了对Soares的定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初的设想是要成为捐助国供应和受影响发 中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建立团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来的挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让我们区域数百万人摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及人们迁移 过度拥挤的城镇而使更多的人受
过度拥挤的城镇而使更多的人受 威胁。
威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》的规定,向复审庭提出的申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初的移民裁决的复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工作的眼科医生,那么对于同一事实就会有两种 同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会
同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会 同。
同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分 经过人工审核,其表达内容亦
经过人工审核,其表达内容亦 代表本软件的观点;若发现
代表本软件的观点;若发现 题,欢迎向我们指正。
题,欢迎向我们指正。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订 协定的原因。
协定的原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至 们尚未收到其当初诚心乐意地作出的向本政府提供物质和财政援助的大部分认捐。
们尚未收到其当初诚心乐意地作出的向本政府提供物质和财政援助的大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当初设 联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
 认为,在试探性的开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想的职能。
认为,在试探性的开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想的职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当初未列入《维也纳条约法公约》的一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争的结束和第三帝国的崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗的充分主权和
 。
。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
 们认为,必须大大加强大会的作用,使其能够完成《宪章》当初赋予其的任务。
们认为,必须大大加强大会的作用,使其能够完成《宪章》当初赋予其的任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基本 题是当初设计的基本设施
题是当初设计的基本设施 是为现在进入总部楼群的大量车辆设计的。
是为现在进入总部楼群的大量车辆设计的。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
 们
们

 国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助 人员基金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
人员基金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给予帮助的国家时,它的成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果政府 能作出重大的努力,消除当初导致内战的各种
能作出重大的努力,消除当初导致内战的各种 题的根源,那么迄今已取得的进展
题的根源,那么迄今已取得的进展 可能轻易得到维持。
可能轻易得到维持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例如巴基斯坦,则是根据本国当初在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或实体列入清单的时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以为Al Hakam设施 适于生产病原体,主要因素是考虑到该设施的生物封闭水平很低。
适于生产病原体,主要因素是考虑到该设施的生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares 能为所发生的行为承担责任为
能为所发生的行为承担责任为 由,推翻了对Soares的定罪。
由,推翻了对Soares的定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初的设想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建 团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来的挑战。
团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来的挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让 们区域数百万人摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及人们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的人受到威胁。
们区域数百万人摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及人们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的人受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》的规定,向复审庭提出的申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初的移民裁决的复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工作的眼科医生,那么对于同一事实就会有两种 同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会
同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会 同。
同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦 代表本软件的观点;若发现
代表本软件的观点;若发现 题,欢迎向
题,欢迎向 们指正。
们指正。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当 开始订
开始订 协定的原因。
协定的原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚未收到其当 诚心乐意地作出的向本
诚心乐意地作出的向本 府提供物质和财
府提供物质和财 援助的大部分认捐。
援助的大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当

 联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认为,在试探性的开端之后,工作组已经超越了当 为它所
为它所 想的职能。
想的职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当 未列入《维也纳条约法公约》的一个空白。
未列入《维也纳条约法公约》的一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争的结束和第三帝国的崩溃并没有给波兰人带来他们当 为之奋斗的充分主权和独
为之奋斗的充分主权和独 。
。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认为,必须大大加强大会的作用,使其能够完成《宪章》当 赋予其的任务。
赋予其的任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基本 题是当
题是当
 计的基本
计的基本 施不是为现在进入总部楼群的大量车辆
施不是为现在进入总部楼群的大量车辆 计的。
计的。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们不理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当 为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当 使用一般临时助理人员基金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常
使用一般临时助理人员基金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常 员额。
员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当 要求它给予帮助的国家时,它的成功就会清楚显示出来。
要求它给予帮助的国家时,它的成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.


 府不能作出重大的努力,消除当
府不能作出重大的努力,消除当 导致内战的各种
导致内战的各种 题的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到维持。
题的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到维持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例 巴基斯坦,则是根据本国当
巴基斯坦,则是根据本国当 在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或实体列入清单的时候自动冻结资产。
在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或实体列入清单的时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当 以为Al Hakam
以为Al Hakam 施不适于生产病原体,主要因素是考虑到该
施不适于生产病原体,主要因素是考虑到该 施的生物封闭水平很低。
施的生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当 是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生的行为承担责任为理由,推翻了对Soares的定罪。
是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生的行为承担责任为理由,推翻了对Soares的定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当 的
的 想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当 建
建 团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建
团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建 ,以期加强民间社会,对付
,以期加强民间社会,对付 治以及社会-经济变革带来的挑战。
治以及社会-经济变革带来的挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当 曾让我们区域数百万人摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及人们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的人受到威胁。
曾让我们区域数百万人摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及人们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的人受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》的规定,向复审庭提出的申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当 的移民裁决的复审权已经丧失。
的移民裁决的复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.

 当
当 在法院里传讯了在公共卫生系统工作的眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
在法院里传讯了在公共卫生系统工作的眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现 题,欢迎向我们指正。
题,欢迎向我们指正。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协定 原因。
原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚未收到其当初诚心乐意地

 向本政府提供物质和财政援助
向本政府提供物质和财政援助 大部分认捐。
大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当初设立联合国 原因,“欲免后世再遭战祸”。
原因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认为,在试探性 开端之后,工
开端之后,工 组已经超越了当初为它所设想
组已经超越了当初为它所设想 职能。
职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当初未列入《维也纳条约法公约》 一个空白。
一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争 结束和第三帝国
结束和第三帝国 崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗
崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗 充分主权和独立。
充分主权和独立。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认为,必须大大加强大会
 用,使其能够完成《宪章》当初赋予其
用,使其能够完成《宪章》当初赋予其 任务。
任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基本 题是当初设计
题是当初设计 基本设施不是为现在进入总部楼群
基本设施不是为现在进入总部楼群 大量车辆设计
大量车辆设计 。
。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们不理解国际社会 新
新 矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提
矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提 一项综合快速援助方案
一项综合快速援助方案 热情。
热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助理人员基金征聘 工
工 人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给予帮助 国家时,它
国家时,它 成功就会清楚显示
成功就会清楚显示 来。
来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果政府不能
 重大
重大 努力,消除当初导致内战
努力,消除当初导致内战 各种
各种 题
题

 ,那么迄今已取得
,那么迄今已取得 进展不可能轻易得到维持。
进展不可能轻易得到维持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例如巴基斯坦,则是 据本国当初在参加联合国时颁布
据本国当初在参加联合国时颁布 法规,在联合国每次将个人或实体列入清单
法规,在联合国每次将个人或实体列入清单 时候自动冻结资产。
时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以为Al Hakam设施不适于生产病原体,主要因素是考虑到该设施 生物封闭水平很低。
生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生 行为承担责任为理由,推翻了对Soares
行为承担责任为理由,推翻了对Soares 定罪。
定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初 设想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求
设想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求 交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建立团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来 挑战。
挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让我们区域数百万人摆脱贫穷 增长现在正随着环境
增长现在正随着环境 恶化、污染
恶化、污染 加剧以及人们迁移到过度拥挤
加剧以及人们迁移到过度拥挤 城镇而使更多
城镇而使更多 人受到威胁。
人受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》 规定,向复审庭提
规定,向复审庭提
 申请必须在
申请必须在
 相关裁决之后28天之内提
相关裁决之后28天之内提 ,时过6年便意味着对当初
,时过6年便意味着对当初 移民裁决
移民裁决 复审权已经丧失。
复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工
 眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同
眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同 意见,而由于她所提议
意见,而由于她所提议 专家是公共卫生部门
专家是公共卫生部门 人员,就无法怀疑后者
人员,就无法怀疑后者 公正性,因而判决就会不同。
公正性,因而判决就会不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资 自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现
观点;若发现 题,欢迎向我们指正。
题,欢迎向我们指正。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协定的原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚未收到其当初诚心乐意地作出的向本政府提供物质和财政援助的大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认为,在试探性的开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想的职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当初未列 《
《
 纳条约法公约》的一个空白。
纳条约法公约》的一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争的结束和第三帝国的崩溃并没有给波兰 带来他们当初为之奋斗的充分主权和独立。
带来他们当初为之奋斗的充分主权和独立。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认为,必须大大加强大会的作用,使其能够完成《宪章》当初赋予其的任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基本 题是当初设计的基本设施不是为现在进
题是当初设计的基本设施不是为现在进 总部楼群的大量车辆设计的。
总部楼群的大量车辆设计的。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们不 解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助
 员基金征聘的工作
员基金征聘的工作 员,正在尽可能逐步转为常设员额。
员,正在尽可能逐步转为常设员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给予帮助的国家时,它的成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果政府不能作出重大的努力,消除当初导致内战的各种 题的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到
题的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到 持。
持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例如巴基斯坦,则是根据本国当初在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个 或实体列
或实体列 清单的时候自动冻结资产。
清单的时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以为Al Hakam设施不适于生产病原体,主要因素是考虑到该设施的生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生的行为承担责任为 由,推翻了对Soares的定罪。
由,推翻了对Soares的定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初的设想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建立团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来的挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让我们区域数百万 摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及
摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及 们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的
们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的 受到威胁。
受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》的规定,向复审庭提出的申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初的移民裁决的复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工作的眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的 员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过 工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现 题,欢迎向我们指正。
题,欢迎向我们指正。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协定的原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚未收到其当初诚心乐意地作出的

 府提供物质和财
府提供物质和财 援助的大部分认捐。
援助的大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认为,在试探性的开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想的职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当初未列入《维也纳条约法公约》的一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争的结束和第三帝国的崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗的充分主权和独立。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认为,必须大大加强大会的作用,使其能够完成《宪章》当初赋予其的任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基

 是当初设计的基
是当初设计的基 设施不是为现在进入总部楼群的大量车辆设计的。
设施不是为现在进入总部楼群的大量车辆设计的。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们不理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助理人员基金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给予帮助的国家时,它的成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果 府不能作出重大的努力,消除当初导致内战的各
府不能作出重大的努力,消除当初导致内战的各

 的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到维持。
的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到维持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例如巴基斯坦,则是根据 国当初在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或实体列入清单的时候自动冻结资产。
国当初在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或实体列入清单的时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以为Al Hakam设施不适于生产病原体,主要因素是考虑到该设施的生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生的行为承担责任为理由,推翻了对Soares的定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初的设想是要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建立团结和志愿行动青年中央实体是为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付 治以及社会-经济变革带来的挑战。
治以及社会-经济变革带来的挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让我们区域数百万人摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及人们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的人受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》的规定, 复审庭提出的申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初的移民裁决的复审权已经丧失。
复审庭提出的申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初的移民裁决的复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工作的眼科医生,那么对于同一事实就会有两 不同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
不同的意见,而由于她所提议的专家是公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表 软件的观点;若发现
软件的观点;若发现
 ,欢迎
,欢迎 我们指正。
我们指正。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协定 原因。
原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚未收到其当初诚心乐意地作出 向本政府提供物质和财政援助
向本政府提供物质和财政援助 大部分认捐。
大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就是当初 立联合国
立联合国 原因,“欲免后世再遭战祸”。
原因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认 ,在试探性
,在试探性 开端之后,工作组已经超越了当初
开端之后,工作组已经超越了当初 它所
它所 想
想 职能。
职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当初未列入《维也纳条约法公约》 一个空白。
一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争 结束和第三帝国
结束和第三帝国 崩溃并没有给波兰人带来他们当初
崩溃并没有给波兰人带来他们当初 之奋斗
之奋斗 充分主权和独立。
充分主权和独立。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认 ,
,
 大大加强大会
大大加强大会 作用,使其能够完成《宪章》当初赋予其
作用,使其能够完成《宪章》当初赋予其 任务。
任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.
基本 题是当初
题是当初

 基本
基本 施不是
施不是 现在进入总部楼群
现在进入总部楼群 大量车辆
大量车辆

 。
。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们不理解国际社会 新
新 矛盾态度,这似乎减弱了其当初
矛盾态度,这似乎减弱了其当初 索马里提出一项综合快速援助方案
索马里提出一项综合快速援助方案 热情。
热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助理人员基金征聘 工作人员,正在尽可能逐步转
工作人员,正在尽可能逐步转 常
常 员额。
员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给予帮助 国家时,它
国家时,它 成功就会清楚显示出来。
成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果政府不能作出重大 努力,消除当初导致内战
努力,消除当初导致内战 各种
各种 题
题 根源,那么迄今已取得
根源,那么迄今已取得 进展不可能轻易得到维持。
进展不可能轻易得到维持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例如巴基斯坦,则是根据本国当初在参加联合国时颁布 法规,在联合国每次将个人或实体列入清单
法规,在联合国每次将个人或实体列入清单 时候自动冻结资产。
时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以 Al Hakam
Al Hakam 施不适于生产病原体,主要因素是考虑到该
施不适于生产病原体,主要因素是考虑到该 施
施 生物封闭水平很低。
生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初是印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能 所发生
所发生 行
行 承担责任
承担责任 理由,推翻了对Soares
理由,推翻了对Soares 定罪。
定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初
 想是要成
想是要成 捐助国供应和受影响发展中国家需求
捐助国供应和受影响发展中国家需求 交汇点,但全球机制一般被认
交汇点,但全球机制一般被认 是选择了侧重于需求一方。
是选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建立团结和志愿行动青年中央实体是 了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建
了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建 ,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来
,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来 挑战。
挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让我们区域数百万人摆脱贫穷 增长现在正随着环境
增长现在正随着环境 恶化、污染
恶化、污染 加剧以及人们迁移到过度拥挤
加剧以及人们迁移到过度拥挤 城镇而使更多
城镇而使更多 人受到威胁。
人受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》 规定,向复审庭提出
规定,向复审庭提出 申请
申请
 在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初
在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初 移民裁决
移民裁决 复审权已经丧失。
复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工作 眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同
眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同 意见,而由于她所提议
意见,而由于她所提议 专家是公共卫生部门
专家是公共卫生部门 人员,就无法怀疑后者
人员,就无法怀疑后者 公正性,因而判决就会不同。
公正性,因而判决就会不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现
观点;若发现 题,欢迎向我们指正。
题,欢迎向我们指正。
en el pasado; antiguamente; originalmente; en aquel entonces
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟 当初开始订立协定的原因。
当初开始订立协定的原因。
Incluso la mayoría de sus optimistas promesas de suministrar apoyo material y financiero al Gobierno todavía no se han cumplido.
甚至我们尚未收到其当初诚心乐意地作出的向 政府提供物质和财政援助的大部分认捐。
政府提供物质和财政援助的大部分认捐。
Es por ello que se crearon las Naciones Unidas, para liberar o “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”.
这就 当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
当初设立联合国的原因,“欲免后世再遭战祸”。
Es mi opinión que, luego de un comienzo tentativo, el Grupo de Trabajo ha ido más allá que lo previsto en sus funciones iniciales.
我认为,在试探性的开端之后,工作组已经超越了当初为它所设想的职能。
En realidad, complementaría la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en un ámbito que había sido originalmente excluido de esa Convención.
实际上,条款草案填补了当初未列入《维也纳条约法公约》的一个空白。
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban.
战争的结束和第三帝国的崩溃并没有给波兰人带来他们当初为之奋斗的充分主权和独立。
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta.
我们认为,必须大大加强大会的作用,使其能够完成《宪章》当初赋予其的任务。
El problema básico radica en que la infraestructura no está diseñada para el número elevado de vehículos que entran actualmente en el complejo de la Sede.




 当初设计的
当初设计的
 设施不
设施不 为现在进入总部楼群的大量车辆设计的。
为现在进入总部楼群的大量车辆设计的。
No comprendemos la nueva ambivalencia de la comunidad internacional, que parece haber moderado su entusiasmo inicial de brindar a Somalia un programa consolidado rápido de asistencia.
我们不理解国际社会的新的矛盾态度,这似乎减弱了其当初为索马里提出一项综合快速援助方案的热情。
Los funcionarios que inicialmente se contrataron con cargo a fondos para personal temporario general se están financiando, dentro de lo posible, con cargo a puestos de plantilla.
当初使用一般临时助理人员 金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
金征聘的工作人员,正在尽可能逐步转为常设员额。
El éxito de las Naciones Unidas se cristaliza cuando, una vez se lleve a cabo la tarea encomendada, la Organización se retira de los países que solicitan su ayuda.
联合国完成任务后撤离当初要求它给予帮助的国家时,它的成功就会清楚显示出来。
No será fácil mantener el progreso alcanzado hasta el momento si el Gobierno no se esfuerza, como primera prioridad, en resolver las causas profundas de los problemas que condujeron a la guerra civil.
如果政府不能作出重大的努力,消除当初导致内战的各种
 的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到维持。
的根源,那么迄今已取得的进展不可能轻易得到维持。
Otros países, como el Pakistán, aplican la congelación de activos automáticamente después de cada inclusión en la lista de las Naciones Unidas sobre la base de su legislación original de participación en la Organización.
其他国家,例如巴 斯坦,则
斯坦,则 根据
根据 国当初在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或实体列入清单的时候自动冻结资产。
国当初在参加联合国时颁布的法规,在联合国每次将个人或实体列入清单的时候自动冻结资产。
Las consideraciones relacionadas con el bajo nivel de contención biológica figuraron entre los principales factores que dieron lugar a la percepción inicial de que la instalación de Al Hakam no se adaptaba a la producción de patógenos.
视察员之所以在当初以为Al Hakam设施不适于生产病原体,主要因素 考虑到该设施的生物封闭水平很低。
考虑到该设施的生物封闭水平很低。
Al parecer también, la sentencia condenatoria que se impuso al Sr. Soares fue revocada por la Corte Suprema porque no se le podían exigir responsabilidades por los actos que tuvieron lugar mientras el ejército indonesio ocupaba el poder.
据报告,最高法院以当初 印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生的行为承担责任为理由,推翻了对Soares的定罪。
印度尼西亚军队控制着局面,因而Soares不能为所发生的行为承担责任为理由,推翻了对Soares的定罪。
Aunque se concibió originalmente como un mecanismo que gestionaría el equilibrio entre la oferta de los países donantes y la demanda de los países en desarrollo afectados, el Mecanismo Mundial se percibe, por lo general, como concentrado en la demanda.
尽管机制当初的设想 要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为
要成为捐助国供应和受影响发展中国家需求的交汇点,但全球机制一般被认为 选择了侧重于需求一方。
选择了侧重于需求一方。
El YUVA Centre se creó como expresión del compromiso de la organización con la capacitación y la creación de capacidad para reforzar la sociedad civil, de manera que pueda hacer frente a los problemas que plantea la cambiante realidad política y socioeconómica.
当初建立团结和志愿行动青年中央实体 为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来的挑战。
为了表明团结和志愿行动青年致力于培训和能力建设,以期加强民间社会,对付政治以及社会-经济变革带来的挑战。
El mismo crecimiento extraordinario que ha permitido a millones de personas salir de la pobreza en nuestra región ahora amenaza a otros millones de personas debido a que el medio ambiente se degrada, la contaminación aumenta y la población emigra a ciudades superpobladas.
当初曾让我们区域数百万人摆脱贫穷的增长现在正随着环境的恶化、污染的加剧以及人们迁移到过度拥挤的城镇而使更多的人受到威胁。
Dado que, con arreglo a la Ley de inmigración, se debe presentar la solicitud al Tribunal de Revisión en un plazo de 28 días a partir de la decisión correspondiente, los seis años transcurridos significaban que había expirado el derecho a pedir la revisión de la decisión inicial sobre inmigración.
4 由于按《移民法》的规定,向复审庭提出的申请必须在作出相关裁决之后28天之内提出,时过6年便意味着对当初的移民裁决的复审权已经丧失。
Si se hubiera citado al oftalmólogo, que pertenecía al sistema de salud público, hubieran existido dos opiniones diferentes de dos especialistas sobre los mismos hechos, y siendo el perito propuesto por ella un funcionario del servicio de salud pública, su imparcialidad estaba fuera de dudas, por lo que la sentencia habría sido diferente.
如果当初在法院里传讯了在公共卫生系统工作的眼科医生,那么对于同一事实就会有两种不同的意见,而由于她所提议的专家 公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
公共卫生部门的人员,就无法怀疑后者的公正性,因而判决就会不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表 软件的观点;若发现
软件的观点;若发现
 ,欢迎向我们指正。
,欢迎向我们指正。