西语助手
  • 关闭
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这个非常好的名词在这里被用来为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

名词和图片联系起来。

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问”,而是关系全欧洲的问

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现出来。

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词的用法更连贯统一、更能够实现有关方面的意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

这一区分将避免名词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范的问

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 班车, 班车司机, 班次, 班房, 班机, 班级, 班节虾, 班轮, 班务会,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这个非常好名词在这里被用来为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

名词和图片联系起来。

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方”,而是关系全欧洲

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新《刑法典》尚未效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律日益实施,会有更多具体名词涌现出来。

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词用法更连贯统一、更能够实现有关方面意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

这一区分将避免名词和翻译上困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关最终介入。

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年决议草案时,曾经提出过英文中“people”和“peoples”、西班牙文中“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益编辑和翻译方法全面实现文件电子处理,并保持合理和同步工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益编辑和翻译方法,全面实现文件电子处理,并保持合理和同步工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺《公约》附件一所列缔约方国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用登记册、国际交易日志和缔约方设立任何补充交易日志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著常设论坛秘书处处长),回答巴代表说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件决策提供了机会。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


, 斑白, 斑斑, 斑病, 斑驳, 斑驳的, 斑点, 斑鸠, 斑马, 斑马线,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这个非常好的名词在这里被用来为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

名词和图片联系起来。

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新的《刑法典》尚未生法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现出来。

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词的用法更连贯统一、更能够实现有关方面的意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

这一区分将避免名词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭条约监测机构等独立法机关的最终介入。

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范的问题。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中的相应翻译,是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


搬兵, 搬出, 搬动, 搬家, 搬家车, 搬家公司, 搬进, 搬扭开关, 搬弄是非, 搬迁,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

非常好的名词里被用来为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

名词和图片联系起来。

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

就是为什么武装分裂主不单是一名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现出来。

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二世界土著人民国际十年时如何使名词的用法更连贯统一、更能够实现有关方面的意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

一区分将避免名词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两名词使用不够规范的问题。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处,并保持合和同步的工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处,并保持合和同步的工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”名词以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


板材, 板锉, 板凳, 板斧, 板结, 板块, 板栗, 板梁, 板模, 板球,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这个非常好的名词在这里被用为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

名词和图片联系起

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年如何使这些名词的用法更连贯统一、更能够实有关方面的意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

这一区分将避免名词和翻译上的困难,于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch先生(古巴)指,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案,曾经提过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范的问题。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实文件的电子处理,并保持合理和步的工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实文件的电子处理,并保持合理和步的工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,这些不说法源于联合国文件术语的历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


板岩地带, 板油, 板正, 板纸, 板滞, 板状物, , 版本, 版次, 版画,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,

用户正在搜索


办理退房手续, 办理营业执照, 办理证件, 办事, 办事处, 办事麻利的, 办事稳当, 办事稳健, 办事员, 办学,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,

用户正在搜索


半打, 半导体, 半导体的, 半岛, 半岛的, 半道, 半点, 半点钟, 半独立式房屋, 半封建,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这个非常好名词在这里被用来为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

名词图片联系起来。

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧洲问题。

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法施,会有更多具体名词涌现出来。

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词用法更连贯统一、更能够现有关方面意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

这一区分将避免名词翻译上困难,同时由于较中立,将有助于分析国家诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关最终介入。

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年决议草案时,曾经提出过英文中“people”“peoples”、西班牙文中“pueblos”“poblaciones”两个名词使用不够规范问题。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑翻译)进行广泛培训,在翻译编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益编辑翻译方法全面现文件电子处理,并保持合理同步工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑翻译)进行广泛培训,在翻译编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益编辑翻译方法,全面现文件电子处理,并保持合理同步工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺《公约》附件一所列缔约方国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用登记册、国际交易缔约方设立任何补充交易志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有安全,也就是财产权,财产权激励企业精神更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件决策提供了机会。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


半行, 半价, 半价的, 半截, 半截门, 半截面具, 半斤八两, 半径, 半句, 半决赛,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这非常好的名词在这里被用来为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

名词和图片联系起来。

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就为什么武装分裂主义不单名词,而种犯罪活动;它不仅仅“地方问题”,而关系全欧洲的问题。

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已在应用这解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现来。

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二世界土著人民国际十年时如何使这些名词的用法更连贯统、更能够实现有关方面的意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

区分将避免名词和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch先生(古巴)指,在讨论宣布第二世界土著人民国际十年的决议草案时,曾过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两名词使用不够规范的问题。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体名词“登记册系统”指在《京都议定书》附件B中作承诺的《公约》附件所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两名词以及它们在其他语言中的相应翻译,但,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其妇女参与旨在改善其条件的决策供了机会。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


半球, 半球的, 半球体, 半球形的, 半人半鸟怪, 半人半羊怪, 半人马怪, 半人马座, 半膳, 半晌,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这个非常好的名词在这里被用来为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

名词和图片联系起来。

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就是为什么武装分裂主义不单是一个名词,而是一种犯罪活动;它不仅仅是一个“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已经在应用这一解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体名词涌现出来。

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二个世界土著人民国际十年时如何使这些名词的用法更连贯统一、更能够实现有关方面的意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

这一区分将避免名词和翻上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二个世界土著人民国际十年的决议草案时,曾经提出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两个名词使用不够规范的问题。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻广泛培训,在翻和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、名词员、编辑和翻广泛的培训,在翻和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体名词“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件一所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两个名词以及它们在其他语言中的相应翻,但是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代名词,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策提供了机会。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


半圆形, 半圆形大厅, 半圆仪, 半圆周, 半月板, 半月刊, 半殖民地, 半殖民地经济, 半制成品, 半中腰,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,
míng cí

sustantivo; nombre; término

西 语 助 手

En este caso, la justicia en un gran bien puesto al servicio del mal.

正义这非常好的在这里被用来为邪恶服务。

Relaciona los nombres con las fotos

和图片联系起来。

Ése es el motivo por el que el separatismo armado no es simplemente una expresión, sino una actividad criminal; que no es simplemente un “problema local”, sino un problema de toda Europa.

这就是为什么武装分裂主义不单是,而是种犯罪活动;它不仅仅是“地方问题”,而是关系全欧洲的问题。

Aunque el nuevo Código Penal todavía no ha entrado en vigor, los jueces ya aplican esa interpretación, y a medida que se avance en la interpretación de la ley irán surgiendo probablemente figuras más concretas.

虽然新的《刑法典》尚未生效,但法官已在应用这解释,她确信随着法律的日益实施,会有更多具体涌现出来。

En consecuencia, pregunta qué se podría hacer para utilizar esos términos en forma más coherente y de modo tal que se cumpla con las expectativas de los interesados en proclamar el segundo decenio. La Sra.

为此,他问在宣布第二世界土著人民国际十年时如何使这些的用法更连贯统、更能够实现有关方面的意向。

Tal distinción evitaría dificultades de terminología y traducción y, siendo más neutral, facilitaría el análisis de la práctica de los Estados y la eventual intervención de órganos judiciales o cuasijudiciales independientes, como tribunales u órganos de supervisión de tratados.

区分将避免和翻译上的困难,同时由于较中立,将有助于分析国家实践和诸如法院、法庭或条约监测机构等独立司法或准司法机关的最终介入。

El Sr. Cumberbatch (Cuba) señala que, en el momento de debatir un proyecto de resolución para la proclamación de un segundo decenio, se ha planteado el problema del uso poco uniforme de los términos “people” y “peoples”, en inglés, y de “pueblos” y “poblaciones”, en español.

Cumberbatch先生(古巴)指出,在讨论宣布第二世界土著人民国际十年的决议草案时,出过英文中的“people”和“peoples”、西班牙文中的“pueblos”和“poblaciones”两使用不够规范的问题。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en los modos más rentables de editar y traducir.

重点是特别通过对工作人员(参考资料助理、员、编辑和翻译)进行广泛培训,在翻译和编辑过程中充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

Se hará hincapié en lograr el procesamiento electrónico completo de la documentación, manteniendo una corriente de trabajo racional y sincronizada, en particular mediante la capacitación de todo el personal (auxiliares referencistas, terminólogos, editores y traductores) y la utilización óptima de la tecnología en los procesos de traducción y edición, así como en las modalidades más rentables de edición y traducción.

重点强调特别通过对工作人员(参考资料助理、员、编辑和翻译)进行广泛的培训,在翻译和编辑活动中有充分运用技术,并使用最讲究费用效益的编辑和翻译方法,全面实现文件的电子处理,并保持合理和同步的工作流程。

El término colectivo "sistemas de registro" se refiere a los registros nacionales de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que tienen compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, el registro del Mecanismo para un Desarrollo Limpio (MDL), a cargo de la Junta Ejecutiva del MDL, el DIT y todo diario suplementario de transacciones (DST) que establezcan las Partes.

集体“登记册系统”是指在《京都议定书》附件B中作出承诺的《公约》附件所列缔约方的国家登记册、清洁发展机制执行理事会使用的登记册、国际交易日志和缔约方设立的任何补充交易日志。

La Sra. Stamatopoulou-Robbins (Jefa de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas), contestando a la pregunta de Cuba, dice que si bien el Foro insistió ante los servicios de idiomas en que no se confundieran los términos “people” y “peoples”, y sus correspondientes traducciones a las otras lenguas, las variaciones provienen del uso histórico de la terminología en la documentación de las Naciones Unidas.

Stamatopoulou-Robbins女士(土著问题常设论坛秘书处处长),回答古巴代表的问题说,尽管论坛对语文处强调不要混淆“people”和“peoples”这两以及它们在其他语言中的相应翻译,但是,这些不同说法源于联合国文件术语的历史用法。

Mientras que millones de personas en todo el mundo carecen de techo o viven en barrios de tugurios, en los que la pobreza se ha convertido en una constante de la vida urbana, se ha tornado evidente que, para luchar contra la pobreza, es preciso garantizar la seguridad de ocupación, es decir, el derecho a la propiedad que inspira el espíritu de empresa, y una mejor gestión de los asuntos urbanos, dando a los pobres, y en particular a las mujeres, la posibilidad de participar en la adopción de decisiones tendientes a mejorar su condición.

虽然全世界有数百万人没有栖身之所或者生活在贫民窟中,在贫民窟贫穷成了城市生活的代,但显而易见,为了与贫困作斗争,必须保证占有的安全,也就是财产权,财产权激励企业精神和更好地管理城市事务,同时给穷人,尤其是妇女参与旨在改善其条件的决策供了机会。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 名词 的西班牙语例句

用户正在搜索


棒冰, 棒槌, 棒打, 棒儿香, 棒击, 棒极了, 棒举圣体, 棒料, 棒磨机, 棒球,

相似单词


名册, 名产, 名称, 名称的, 名垂青史, 名词, 名次, 名次台, 名存实亡, 名单,