Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出给“武装冲突”一词
标准是有用
,尽管有可能引起主观
解释。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出给“武装冲突”一词
标准是有用
,尽管有可能引起主观
解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望是,最近
世界首脑会议没有把握机会,产生一件给恐怖主
政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词可能涉及国籍问题而意图对它法是否可
,表
质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
为一个罪问题涉及严格
法律文字,并且已经反映在第六委员会审议中
有关国际恐怖主
全面公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员会还考虑到了对商业欺诈困难,但又指出,没有精确
并不一
会成为采取有效
动打击商业欺诈
障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但是,这一概念主观性不能成为放弃为它
努力
充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间而改变,没有在它们
适用上引起不能克服
困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与会者表支持在第74条草案中添加第2款,但也有与会者认为,给“临时性或保护性措施”
任何企图都可能引起很多问题,从而无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社会在不情况
使用“恐怖主
”一词,会无意地在国际上使暴虐政权
为合法化,因为传达出来
信息是不管“恐怖主
”如何
,国际社会都要看到强硬
反恐
动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出给“武装冲突”一词下定义
标准是有用
,尽管有可能引起主观
解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望是,最近
世界首脑会议没有把握机会,产生一件给恐怖主义下定义
政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词可能涉及国籍问题而意图对它下定义做法是否可行,表
质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
为一个罪行下定义问题涉及严格
法律文字,并且已经反映在第六委员会审议中
有关国际恐怖主义
全面公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员会还考虑到了对商业欺诈下定义困难,但又指出,没有精确
定义并不一定会成为采取有效行动打击商业欺诈
障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但是,这一概念主观性不能成为放弃为它下定义
充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间而改变,没有在它们
适用上引起不能克服
困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与会者表支持在第74条草案中添加第2款,但也有与会者认为,给“临时性或保护性措施”下定义
任何企图都可能引起很多问题,从而无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社会在不下定义情况下使用“恐怖主义”一词,会无意地在国际上使暴虐政权
行为合法化,因为传达出来
信息是不管“恐怖主义”如何定义,国际社会都要看到强硬
反恐行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出给“武装冲突”一词
定
标准是有用
,尽管有可能引起
观
解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望是,最近
世界首脑会议没有把握机会,产生一件给恐怖
定
政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词可能涉及国籍问题而意图对它定
做法是否可行,表
质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
为一个罪行定
问题涉及严格
法律文字,并且已经反映在第六委员会审议中
有关国际恐怖
公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员会还考虑到了对商业欺诈定
困难,但又指出,没有精确
定
并不一定会成为采取有效行动打击商业欺诈
障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但是,这一概念观性不能成为放弃为它
定
努力
充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常
观或随着时间而改变,没有在它们
适用上引起不能克服
困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与会者表支持在第74条草案中添加第2款,但也有与会者认为,给“临时性或保护性措施”
定
任何企图都可能引起很多问题,从而无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社会在不定
情况
使用“恐怖
”一词,会无意地在国际上使暴虐政权
行为合法化,因为传达出来
信息是不管“恐怖
”如何定
,国际社会都要看到强硬
反恐行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出的给“武装冲突”一词下定义的标准是有用的,尽管有引起主观的解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望的是,最近的世界首脑会议没有把握机会,产生一件给恐怖主义下定义的政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词及国籍问题而意图对它下定义的做法是否
行,表
质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
为一个罪行下定义的问题及严格的法律文
,
已经反映在第六委员会审议中的有关国际恐怖主义的全面公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员会还考虑到了对商业欺诈下定义的困难,但又指出,没有精确的定义不一定会成为采取有效行动打击商业欺诈的障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但是,这一概念的主观性不成为放弃为它下定义的努力的充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间而改变,没有在它们的适用上引起不
克服的困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与会者表支持在第74条草案中添加第2款,但也有与会者认为,给“临时性或保护性措施”下定义的任何企图都
引起很多问题,从而无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社会在不下定义的情况下使用“恐怖主义”一词,会无意地在国际上使暴虐政权的行为合法化,因为传达出来的信息是不管“恐怖主义”如何定义,国际社会都要看到强硬的反恐行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出给“武装冲突”一词下定义
标准是有
,尽管有可能引起主观
解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望是,最近
世界首脑
议没有把握机
,产生一件给恐怖主义下定义
政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词可能涉及国籍问题而意图对它下定义做法是否可行,表
质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
一个罪行下定义
问题涉及严格
法律文字,并且已经反映在第六委员
审议中
有关国际恐怖主义
全面公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员还考虑到了对商业欺诈下定义
困难,但又指出,没有精确
定义并不一定
采取有效行动打击商业欺诈
障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但是,这一概念主观性不能
放弃
它下定义
努力
充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间而改变,没有在它们
适
上引起不能克服
困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与者表
支持在第74条草案中添加第2款,但也有与
者认
,给“临时性或保护性措施”下定义
任何企图都可能引起很多问题,从而无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社在不下定义
情况下使
“恐怖主义”一词,
无意地在国际上使暴虐政权
行
合法化,因
传达出来
信息是不管“恐怖主义”如何定义,国际社
都要看到强硬
反恐行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出的给“武装冲突”一词下定义的标有用的,尽管有可能引起主观的解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望的,最近的世界首脑会议没有把握机会,产生一件给恐怖主义下定义的政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词可能涉及国籍问题而意图对它下定义的做法否可行,表
质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
一个罪行下定义的问题涉及严格的法律文字,并且已经反映在第六委员会审议中的有关国际恐怖主义的全面公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员会还考虑到了对商业欺诈下定义的困难,但又指出,没有精确的定义并不一定会成有效行动打击商业欺诈的障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但,这一概念的主观性不能成
放弃
它下定义的努力的充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间而改变,没有在它们的适用上引起不能克服的困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与会者表支持在第74条草案中添加第2款,但也有与会者认
,给“临时性或保护性措施”下定义的任何企图都可能引起很多问题,从而无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社会在不下定义的情况下使用“恐怖主义”一词,会无意地在国际上使暴虐政权的行合法化,因
传达出来的信息
不管“恐怖主义”如何定义,国际社会都要看到强硬的反恐行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出给“武装冲突”一词下
义
标准是有
,
管有可能引起主观
解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望是,最近
世界首脑
议没有把握机
,产生一件给恐怖主义下
义
政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词可能涉及国籍问题而意图对它下义
做法是否可行,表
质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
为一个罪行下义
问题涉及严格
法律文字,并且已经反映在第六委员
审议中
有关国际恐怖主义
全面公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员还考虑到了对商业欺诈下
义
困难,但又指出,没有精确
义并不一
为采取有效行动打击商业欺诈
障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但是,这一概念主观性不能
为放弃为它下
义
努力
充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间而改变,没有在它们
适
上引起不能克服
困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与者表
支持在第74条草案中添加第2款,但也有与
者认为,给“临时性或保护性措施”下
义
任何企图都可能引起很多问题,从而无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社在不下
义
情况下使
“恐怖主义”一词,
无意地在国际上使暴虐政权
行为合法化,因为传达出来
信息是不管“恐怖主义”如何
义,国际社
都要看到强硬
反恐行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出的给“武装冲突”一词下定义的标准是有用的,尽管有可能引起主观的解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望的是,最近的世界首脑会议有
握机会,产生一件给恐怖主义下定义的政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词可能涉及国籍问题而意图对它下定义的做法是否可行,表质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
为一个罪行下定义的问题涉及严格的法律文字,并且已经反映在第六委员会审议中的有关国际恐怖主义的全面公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员会还了对商业欺诈下定义的困难,但又指出,
有精确的定义并不一定会成为采取有效行动打击商业欺诈的障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但是,这一概念的主观性不能成为放弃为它下定义的努力的充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间而改变,有在它们的适用上引起不能克服的困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与会者表支持在第74条草案中添加第2款,但也有与会者认为,给“临时性或保护性措施”下定义的任何企图都可能引起很多问题,从而无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社会在不下定义的情况下使用“恐怖主义”一词,会无意地在国际上使暴虐政权的行为合法化,因为传达出来的信息是不管“恐怖主义”如何定义,国际社会都要看强硬的反恐行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los criterios para definir la expresión “conflicto armado” establecidos en el proyecto de artículo 2 son útiles, aunque podrían prestarse a una interpretación subjetiva.
第2条草案中提出给“武装冲突”一词下定义
标准是有用
,尽管有可能引起主观
解释。
Es decepcionante que la reciente Cumbre Mundial no haya aprovechado la oportunidad de elaborar una declaración política en la que se definieran los actos de terrorismo.
令人失望是,最近
世界首脑会议没有把握机会,产生一件给恐怖主义下定义
政治宣言。
Otros miembros, preocupados por el riesgo de inmiscuirse en las cuestiones de nacionalidad, expresaron dudas acerca de la viabilidad de cualquier tentativa de definir el término "extranjero".
另一些委员对由于关心“外国人”一词可能涉及国籍意图对它下定义
做法是否可行,表
质疑。
Definir el concepto de ofensa es dar precisión al lenguaje jurídico y ello ya ha quedado plasmado en el texto del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional que está examinando la Sexta Comisión.
为一个罪行下定义涉及
法律文字,并且已经反映在第六委员会审议中
有关国际恐怖主义
全面公约草案之中。
La Comisión fue informada de que uno de los principales problemas para abordar el fraude comercial internacional y transnacional de forma eficaz era la dificultad de reunir a los correspondientes órganos públicos y privados necesarios para combatirlo.
委员会还考虑到了对商业欺诈下定义困难,但又指出,没有精确
定义并不一定会成为采取有效行动打击商业欺诈
障碍。
La subjetividad del concepto no era motivo, sin embargo, para que no se tratase de definirlo; otros conceptos jurídicos (buenas costumbres, "razonable", "buena fe") eran igualmente subjetivos o cambiantes y no planteaban problemas insuperables para llevarlos a efecto.
但是,这一概念主观性不能成为放弃为它下定义
努力
充分理由,另一些法律概念(“公共道德”、“合理”、“善意”)也非常主观或随着时间
改变,没有在它们
适用上引起不能克服
困难。
Si bien se apoyó la inserción de un párrafo 2 en el proyecto de artículo 74, se expresó asimismo el parecer de que toda tentativa de definir las “medidas cautelares” pudiera entrañar muchos problemas, sin que la definición eventualmente dada contribuyera a dotar de mayor claridad al futuro instrumento.
虽然有与会者表支持在第74条草案中添加第2款,但也有与会者认为,给“临时性或保护性措施”下定义
任何企图都可能引起很多
,从
无助于使文书草案变得清楚明了。
Asimismo, se corre el riesgo de que la utilización del concepto de "terrorismo" por la comunidad internacional, en ausencia de una definición del término, resulte en la legitimación internacional involuntaria de las prácticas de regímenes opresores, pues se transmite el mensaje de que la comunidad internacional desea que se actúe con contundencia contra el "terrorismo" cualquiera sea su definición.
此外还存在一种风险,即国际社会在不下定义情况下使用“恐怖主义”一词,会无意地在国际上使暴虐政权
行为合法化,因为传达出来
信息是不管“恐怖主义”如何定义,国际社会都要看到强硬
反恐行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。