The text is not to be trifled with.
原文不应被。
The text is not to be trifled with.
原文不应被。
We must not depreciate the work she has done.
我们不要她所做的工作。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
和忽
普及工作的态度是错误的。
A liar is held in contempt.
说谎者人
。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
们已经离开了教学行业,意志
沉,受人
。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字下流、
被
的字了。
Some people disdain labour.
有些人劳动。
He flouted his mother's advice.
母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构的词,表示小、年
、亲昵、矫揉造作或
,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被。
We must not depreciate the work she has done.
我们不她所做的工作。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
和忽
普及工作的态度是错误的。
A liar is held in contempt.
说谎者为人。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他们已经离开了教学行业,意志沉,受人
。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被的字了。
Some people disdain labour.
有些人劳动。
He flouted his mother's advice.
他母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后词:
由后
构成的词,表示小、年
、亲昵、矫揉造作或
,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被视。
We must not depreciate the work she has done.
我们不要视她所做的工作。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
视和忽视普及工作的态度是错误的。
A liar is held in contempt.
说谎者视。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他们已经离开了教学行业,意志沉,受
视。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成、
被
视的字了。
Some people disdain labour.
有些视劳动。
He flouted his mother's advice.
他视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年、亲昵、矫揉造作或
视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被轻视。
We must not depreciate the work she has done.
我们不要轻视所
的工作。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及工作的态度是错误的。
A liar is held in contempt.
说谎者为人轻视。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他们已经离开了教学行业,意志沉,受人轻视。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被轻视的字了。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 缀词:指由
缀构成的词,表示小、年轻、亲昵、矫揉造作或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应视。
We must not depreciate the work she has done.
我们不要视她所做的工作。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
视和忽视普及工作的态度是错误的。
A liar is held in contempt.
为人
视。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他们已经离开了教学行业,意志沉,受人
视。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为下流、
视的字了。
Some people disdain labour.
有些人视劳动。
He flouted his mother's advice.
他视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年、亲昵、矫揉造作或
视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被轻视。
We must not depreciate the work she has done.
我们不要轻视她所做。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及态度是错误
。
A liar is held in contempt.
说谎者为人轻视。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他们已经离开了教学行业,意志沉,受人轻视。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被轻视字了。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成词,表示小、年轻、亲昵、矫揉造
或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中
-kin 或在 nymphet 中
-et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The text is not to be trifled with.
原文不视。
We must not depreciate the work she has done.
我们不要视她所做
工作。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
视和忽视普及工作
态度是错误
。
A liar is held in contempt.
说谎者为人视。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他们已经离开了教学行业,意志沉,受人
视。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字为最下流、最
视
字了。
Some people disdain labour.
有些人视劳动。
He flouted his mother's advice.
他视母亲
劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构词,表示小、年
、亲昵、矫揉造作或
视,如-let 在 booke中,在leabkin 中
-kin 或在 nymphet 中
-et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应被。
We must not depreciate the work she has done.
我们不要她所做的工作。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
和忽
普及工作的态度是错误的。
A liar is held in contempt.
说谎者为。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他们已经离开了教业,意志
沉,受
。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成为最下流、最被的字了。
Some people disdain labour.
有些劳动。
He flouted his mother's advice.
他母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年、亲昵、矫揉造作或
,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The text is not to be trifled with.
原文不应轻视。
We must not depreciate the work she has done.
我们不要轻视她所做的工作。
It is wrong to belittle or neglect popularization.
轻视和忽视普及工作的态度是错误的。
A liar is held in contempt.
说人轻视。
They have left the teaching profession, demoralised and undervalued.
他们已经离开了教学行业,意志沉,受人轻视。
Michaelis was the last word in what was caddish and Bounderish.
蔑克里斯这个字成下
、
轻视的字了。
Some people disdain labour.
有些人轻视劳动。
He flouted his mother's advice.
他轻视母亲的劝告。
Grammar Of or being a suffix that indicates smallness, youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
【语法】 后缀词:指由后缀构成的词,表示小、年轻、亲昵、矫揉造作或轻视,如-let 在 booke中,在leabkin 中的 -kin 或在 nymphet 中的 -et n.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。