Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿英国
称呼年青
的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
们
他的姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他们格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手
对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利称呼
"非毛利族血统的
"的
,意谓来自欧洲的
,尤其从英国来的
。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员口头
。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人年青人
方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是姓名前加上“先生”来
。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“”来
太阳, 用“她”来
月亮, 使
们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都
对手为对“日本鬼子”和“下流
小日本。
This appellation pleased him.
这个很中
意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人人为"非毛利族血统
人"
人,意谓来自欧洲
人,尤其从英国来
人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情品性,
就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’
那一套献殷勤
手段,
马上开始用小名
她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人称呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是在他的姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手为对“日本鬼
”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓来自欧洲的白人,尤其从英国来的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是在的姓名前加上“先生”来
。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
们经常用“
”来
太阳, 用“她”来
月亮, 使
们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都
对手为对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
很中
的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓来自欧洲的白人,尤其从英国来的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’
那一套献殷勤的手段,
马上开始用小名
她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人称呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人总是在
的姓名前加上“先生”来称呼
。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我经常用“
”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮,
人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头
称呼对手为对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个称呼很中的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓来自欧洲的白人,尤其从英国来的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’
那一套献殷勤的手段,
马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是在他的姓名前加上“先”
他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”太阳, 用“她”
月亮, 使他们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都
对手为对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓
自欧洲的白人,尤其从英国
的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是在他的姓名前加上“先生”呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”呼太阳, 用“
”
呼月亮, 使他们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都
呼
手
“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人呼白人
"非毛利族血统的人"的人,意谓
自欧洲的白人,尤其从英国
的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮理理领带,如果
‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名
呼
了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头称呼。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人称呼年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人总是在他的姓名前加上“先生”来称呼他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
常用“他”来称呼太阳, 用“她”来称呼月亮, 使他
人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都称呼对手为对“
鬼子”和“下流的小
。
This appellation pleased him.
个称呼很中他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人称呼白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓来自欧洲的白人,尤其从英国来的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名称呼她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员的口头。
Tiddler is a British term for youngsters.
小鱼儿是英国人年青人的方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
人们总是在他的姓名前加上“先”
他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”太阳, 用“她”
月亮, 使他们人格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都
对手为对“日本鬼子”和“下流的小日本。
This appellation pleased him.
这个他的意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利人白人为"非毛利族血统的人"的人,意谓
自欧洲的白人,尤其从英国
的白人。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情的品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤的手段,他马上开始用小名她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Rugger - colloquial name for the game.
橄榄球或橄榄球员口头
。
Tiddler is a British term for youngsters.
鱼儿是英国
年青
方式。
He was always addressed by his surname with prefix of “Mr.”
们总是在他
姓名前加上“先生”来
他。
We often personify the sun and the moon, calling the sun “he” and the moon “she”.
我们经常用“他”来太阳, 用“她”来
月亮, 使他们
格化。
Soldiers in various scenes call their enemies “Jap suckers” and “dirty Japs.
” 兵从头至尾都
对手为对“日本鬼子”和“下流
日本。
This appellation pleased him.
这个很中他
意。
Maori calls White people as "pakeha" in NZ, which means white man from Europe, especially from UK.
毛利为"非毛利族血统
"
,意谓来自欧洲
,尤其从英国来
。
If she showed any tendency to coquetry he would be apt to straighten her tie, or if she “took up” with him at all, to call her by her first name.
如果那女子露出点卖弄风情品性,他就会上前去帮她理理领带,如果她‘吃’他那一套献殷勤
手段,他马上开始用
名
她了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。