The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成
。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成
。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下
,并有一个适当的机
除名字的
.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同(谐)音词与一词多的词可能引起的
达到一语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语影响,使弱外向动词和离心动词构成
双宾句形成
。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特:
与松散释
、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要
类中继承下来,并有一个适当
机制来消除名字
.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达重点不在“同”上而在
上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞有意利用同(谐)音词与一词多
词可能引起
来达到一语双关地表述说活人真实意图
目
.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯许多重要思想中,引用最多却又最易产生
甚至误解
当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三典型特征:严格与松散释义歧义、局部性
、
汰
。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
类
该可以能够
所有需要的类中继承下来,并有
适当的机制来消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同(谐)音词与词多义的词可能引起的歧义来达到
语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性、淘汰
。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
个类
该可以能够
所有需要的类中继
,并有
个适当的机制
消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同(谐)音词与词多义的词可能引起的歧义
达到
语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义影响,使弱外向动词和离心动词
双宾句形
歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要
类中继承下来,并有一个适当
机制来消除名字
歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是(谐)音还是
词,说话人要表达
重点不
“
”
而
歧义
。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用(谐)音词与一词多义
词可能引起
歧义来达到一语双关地表述说活人真实意图
目
.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
科斯
许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解
当数科斯定理。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性、淘
。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类该可以能够
所有需要的类中继承
,
有一个适当的机制
消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同(谐)音还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同(谐)音词与一词多义的词可能引起的歧义达到一语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一类应该可以能够
所有需要的类中继承下来,并有一
适当的机制来消除名字的歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管(
)音还
词,说话人要表达的重点不在“
”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用(
)音词与一词多义的词可能引起的歧义来达到一语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧义甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句式语义,使弱外向动词和离心动词构成
双宾句形成歧义。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释义歧义、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要
类中继承下来,并有一个适当
机制来消除名字
歧义.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是(谐)音还是
词,说话人要表达
重点不在“
”上而在歧义上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意(谐)音词与一词多义
词可能引起
歧义来达到一语双关地表述说活人真实意图
目
.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯许多重要思想中,引
最多却又最易产生歧义甚至误解
当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The prototype construction meaning throws light on the ambiguity of weak extro-orientational verbs, exocentric verbs.
由于原型句语
的影响,使弱外向动词和离心动词构成的双宾句形成歧
。
VP ellipsis constructions in English exhibit three typical properties, which are strict and sloppy interpretation ambiguity, locality effect and the eliminative effect.
英语VP省略结构具有三个典型特征:严格与松散释歧
、局部性效应、淘汰效应。
It should be possible for a class to inherit from as many others as necessary, with an adequate mechanism for disambiguating name clashes.
一个类应该可以能够所有需要的类中继承下来,并有一个适当的机制来消除名字的歧
.
No matter it is a homophone (phonogram) or a polysemous word, the point of the speaker is not the "similarity" but the equivocality.
不管是同()
还是同词,说话人要表达的重点不在“同”上而在歧
上。
The rhetorical device-pun intentionally uses homophone (phonogram) and polysemous words which can possible generate equivocality in order to punningly express what the speaker is really driving at.
双关辞格有意利用同()
词与一词多
的词可能引起的歧
来达到一语双关地表述说活人真实意图的目的.
Be in division this in a lot of serious thoughts, cite to produce different meanings the most easily to be misunderstood even again however at most when several divisions this theorematic.
在科斯的许多重要思想中,引用最多却又最易产生歧甚至误解的当数科斯定理。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。