A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士兵嘲笑一个俘虏他。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士兵嘲笑一个俘虏他。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取笑乔, 把他了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
他的朋友兼制作人是身为单身母亲的罗斯·道尔,而他的同事,体节目主持人“牛头犬”鲍伯·布里斯科,总是准备
弗莱泽、向罗斯调情。
声明:以上例句、词性分类联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士兵嘲笑一个俘虏来惹怒他。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取笑乔, 把他惹怒了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
他的朋友兼制作人是身为单身母亲的罗斯·道尔,而他的同事,体节目主持人“牛头犬”鲍伯·布里斯科,总是准备惹怒弗莱泽、向罗斯调情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士一个俘虏来惹怒他。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取乔, 把他惹怒了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
他的朋友兼制作人是身为单身母亲的罗斯·道尔,而他的同事,体节目主持人“牛头犬”鲍伯·布里斯科,总是准备惹怒弗莱泽、向罗斯调情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士兵嘲笑一个俘虏来惹怒他。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取笑乔, 把他惹怒了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
他的朋友兼制作人是身为单身母亲的罗斯·道尔,而他的,
持人“牛头犬”鲍伯·布里斯科,总是准备惹怒弗莱泽、向罗斯调情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位笑一个俘虏来惹怒他。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取笑乔, 把他惹怒了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
他的朋友兼制作人是身为单身母亲的罗斯·道尔,而他的同事,体节目主持人“牛头犬”鲍伯·布里斯科,总是准备惹怒弗莱泽、向罗斯调情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士兵嘲笑一个俘虏来惹怒。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取笑乔, 把惹怒了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
友兼制作人是身为单身母亲
·道尔,而
同事,体
节目主持人“牛头犬”鲍伯·布里
科,总是准备惹怒弗莱泽、
调情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士兵嘲笑一个俘虏来怒
。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取笑乔, 怒了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
的朋友兼制作人是身为单身母亲的罗斯·道尔,而
的同事,体
节目主持人“牛头犬”鲍伯·布里斯科,总是准备
怒弗莱泽、向罗斯调情。
:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士兵嘲笑一个俘虏来惹怒他。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取笑乔, 把他惹怒了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
他的朋友兼制作人是为
亲的罗
·道尔,而他的同事,体
节目主持人“牛头犬”鲍伯·布里
,
是准备惹怒弗莱泽、向罗
调情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
A soldier baited a captured enemy by laughing at him.
一位士兵嘲笑一个俘虏来。
The boys got a rise out of Joe by teasing him.
孩子们取笑乔, 把了。
His friend and producer is single mother Roz Doyle, and his colleague, the sports show host Bob "Bulldog" Briscoe is always on hand to annoy Frasier and hit on Roz.
的朋友兼制作人是身为单身母亲的罗斯·道尔,而
的同事,体
节目主持人“牛头犬”鲍伯·布里斯科,总是准备
弗莱泽、向罗斯调
。
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。