She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满开水。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的开水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极
而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横小段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;
段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵
的不
就像烧滚的开水般爆发,使这
由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开水加�、姜、捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵
个人的不
烧滚的开水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小,
开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切
。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上
和个人
不和就像烧滚
开水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写
故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开水�、
、
烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就
的开水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政的争吵和个人的不和就像烧滚的开水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声:
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的
水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而
。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备
。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的
水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特
所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
把茶壶又添满了
。
She dunked her bread in the boiled water.
把面包在
中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政的争吵和个人的不和就像烧滚的
般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。