Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,
建一个新
辉煌,野花

现了殖民时代
伟
风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔

(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不

。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现
殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉
一声,她穿得很寒酸)说道:“

我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转
我得
。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,

经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新

,
花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺

你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋
转过头来,用倦怠
眼睛望着公
夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋
又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋

,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得

)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋
转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利

过头来,用倦怠
眼睛望着

人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿
又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在
故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱

给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,
建一个新
辉煌,野花

现了殖民时代
伟
风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔

(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故
,
一个新
辉煌,野花大厅
现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她

寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我
了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新
辉煌,野

重现了殖民时代
伟
风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰
(
便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。