His skills qualify him for the job.
他的技术使他能胜任这份工作。
His skills qualify him for the job.
他的技术使他能胜任这份工作。
Do you qualify for the vote?
你有投票资格吗?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我们等到有资格参加比赛时再本队参赛人
。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「血气」(中译﹕
;意思﹕
肉体)﹕是副词,指「知道」、「认识」人这动词。他们如何认识(或不认识)﹕「不
肉体」。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
His skills qualify him for the job.
他的技术使他能胜任这份工作。
Do you qualify for the vote?
你有投票资格吗?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我们等到有资格参加比赛时再来决定本队参赛人。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「凭血气」(中译﹕凭外貌;意思﹕凭肉体)﹕是副词,指「知道」、「认识」人这词。他们如何认识(或不认识)﹕「不凭肉体」。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
His skills qualify him for the job.
他的技术使他能胜任这份工作。
Do you qualify for the vote?
你有投票资格吗?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我们等到有资格参加比赛时再来决定本队参赛人。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「凭血气」(中译﹕凭外貌;意思﹕凭肉体)﹕是副词,指「知道」、「认识」人这动词。他们如何认识(或不认识)﹕「不凭肉体」。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
His skills qualify him for the job.
的技术使
任这份工作。
Do you qualify for the vote?
你有投票资格吗?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我们等到有资格参加比赛时再来决定本队参赛人。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「凭血气」(中译﹕凭外貌;意思﹕凭肉体)﹕是副词,指「知道」、「」人这动词。
们如何
(或
)﹕「
凭肉体」。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
His skills qualify him for the job.
的技术使
能胜任这份工作。
Do you qualify for the vote?
你有资格吗?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我等到有资格参加比赛时再来决定本队参赛人
。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「凭血气」(中译﹕凭外貌;意思﹕凭肉体)﹕是副词,指「知道」、「认识」人这动词。如何认识(或不认识)﹕「不凭肉体」。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
His skills qualify him for the job.
他的技术使他能胜任这份工作。
Do you qualify for the vote?
你有投票资格吗?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我们等到有资格参加比赛时再来决参赛人
。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「血气」(
﹕
外貌;意思﹕
肉体)﹕是副词,指「知道」、「认识」人这动词。他们如何认识(或不认识)﹕「不
肉体」。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
His skills qualify him for the job.
他的技术使他能胜任这份工作。
Do you qualify for the vote?
你有投票资吗?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我们等到有资参加比赛时再来决定本队参赛人
。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「凭血气」(中译﹕凭外貌;意思﹕凭肉体)﹕是副词,指「知道」、「认识」人这动词。他们如何认识(或不认识)﹕「不凭肉体」。
声明:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
His skills qualify him for the job.
他的技术使他能胜任这份工作。
Do you qualify for the vote?
你有投票格吗?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我们等到有格参加比赛时再来决定本队参赛人
。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「凭血气」(中译﹕凭外貌;意思﹕凭肉体)﹕是副词,指「知道」、「认识」人这动词。他们如何认识(或不认识)﹕「不凭肉体」。
声明:以上例句、词性分类均由互联网动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
His skills qualify him for the job.
他的技术使他能胜任份工作。
Do you qualify for the vote?
你有投票资?
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
们等到有资
参加比赛时再来决定本队参赛
。
Side line: “kata sarka” (according to the flesh) must be taken as adverbial, it qualifies verbs for “knowing” – how they know or in this sense not knowing – “not according to the flesh.”
「凭血气」(中译﹕凭外貌;意思﹕凭肉体)﹕是副词,指「知道」、「认」
动词。他们如何认
(或不认
)﹕「不凭肉体」。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。