Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,虽然是“乳酪、奶酪”的意思,但是波斯语“chiz 事情、
西”) 表示不顺
、
。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,虽然是“乳酪、奶酪”的意思,但是波斯语“chiz 事情、
西”) 表示不顺
、
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,虽然是“乳酪、奶酪”的意思,但是它源于波斯语“chiz 事情、西”)
示不顺利、
霉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,虽然是“乳酪、奶酪”的意思,但是它源于波斯语“chiz 事情、西”)
示不顺利、
霉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,虽然是“乳酪、奶酪”的意思,但是它源于波斯语“chiz 事情、西”)
示不顺利、
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,然是“乳酪、奶酪”的意思,但是它源于波斯语“chiz 事情、
西”) 表示不顺利、倒霉。
声明:以上例、词性分类均
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,虽然是“乳酪、奶酪”的意思,但是它源于波斯语“chiz 事情、西”) 表示不顺利、倒霉。
声明:以上、词性分类均由互
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,是“乳酪、奶酪”的意思,但是它源于波斯语“chiz 事情、
西”) 表示不顺利、倒霉。
声明:以上例句、词性分类联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,虽然是“乳酪、奶酪”的意思,但是波斯语“chiz 事情、
西”) 表示不顺
、
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Actually, we can use the British slang to express it, that is: hard cheese.
(cheese,虽然是“乳酪、奶酪”的意思,但是它源于波斯语“chiz 事情、西”) 表示不顺利、倒霉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。