He paid the carriage hire to the driver.
他把马车租金给了马车夫。
He paid the carriage hire to the driver.
他把马车租金给了马车夫。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱着歌儿那副样子,活像是逍遥
在地度着一天假
马车夫。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停车好,”他对马车夫补充
道。
The coachman had a thin lash.
那马车夫有一根细长鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货马车夫用鞭子策马快跑。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
马车夫那种流浪生活真妙。不论什么样天气,也不管什么地点、时间或距离,都由不得
意愿。
声明:以上、词性分类均由互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He paid the carriage hire to the driver.
他把车租金给了
车
。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱着歌儿的副样子,活像是逍遥自在地度着一天假的
车
。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停车的好,”他对车
。
The coachman had a thin lash.
车
有一根细长的鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货车
用鞭子策
快跑。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
车
种流浪生活真妙。不论什么样的天气,也不管什么地点、时间或距离,都由不得自己的意愿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He paid the carriage hire to the driver.
他把车租金给了
车夫。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱歌儿的那副样子,活像是逍遥自在
一天假的
车夫。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停车的好,”他对车夫补充
道。
The coachman had a thin lash.
那车夫有一根细长的鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货车夫用鞭子策
。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
车夫那种流浪生活真妙。不论什么样的天气,也不管什么
点、时间或距离,都由不得自己的意愿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He paid the carriage hire to the driver.
他把租金给了
。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱着歌儿的那副样子,活像是逍遥自在地度着一天假的。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停的好,”他对
补充
道。
The coachman had a thin lash.
那有一根细长的鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货用鞭子策
快跑。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
那种流浪生活真妙。不论什么样的天气,也不管什么地点、时间或距离,都由不得自己的意愿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He paid the carriage hire to the driver.
他把马车租金给了马车夫。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱着歌儿的副样子,活像是逍遥自在地度着一天假的马车夫。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停车的好,”他对马车夫。
The coachman had a thin lash.
马车夫有一根细长的鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货马车夫用鞭子策马快跑。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
马车夫种流浪生活真妙。不论什么样的天气,也不管什么地点、时间或距离,都由不得自己的意愿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He paid the carriage hire to the driver.
他把马车租金给了马车夫。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱着歌儿的那副样子,活像是逍遥自在地度着一天假的马车夫。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停车的好,”他对马车夫补充道。
The coachman had a thin lash.
那马车夫有一根细长的鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货马车夫用鞭子策马快跑。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
马车夫那种流浪生活真妙。不论什么样的天气,也不管什么地点、时间或距离,都由不得自己的意愿。
声明:以、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He paid the carriage hire to the driver.
他租金给了
夫。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱着歌儿的那副样子,活像是逍遥自在地度着一天假的夫。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停的好,”他对
夫补充
道。
The coachman had a thin lash.
那夫有一根细长的鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货夫用鞭子策
快跑。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
夫那种流浪生活真妙。不论什么样的天气,也不管什么地点、时间或距
,
不得自己的意愿。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He paid the carriage hire to the driver.
他把马车了马车夫。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱着歌儿的那副样子,活像是逍遥自在地度着一天假的马车夫。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停车的好,”他对马车夫补充道。
The coachman had a thin lash.
那马车夫有一根细长的鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货马车夫用鞭子策马快跑。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
马车夫那种流浪生活真妙。不论什么样的天气,也不管什么地点、时离,都由不得自己的意愿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
He paid the carriage hire to the driver.
他租金给了
夫。
Hands stuck in his trousers pockets, jarvey off for the day, singing.
双手揣在兜里,唱着歌儿的那副样子,活像是逍遥自在地度着一天假的夫。
"You'd better stop, perhaps," he added to the flyman.
“也许,你还是停的好,”他对
夫补充
道。
The coachman had a thin lash.
那夫有一根细长的鞭子。
The drayman whipped on his horse.
运货夫用鞭子策
快跑。
Curious the life of drifting cabbies, all weathers, all places, time or setdown, no will of their own.
夫那种流浪生活真妙。不论什么样的天气,也不管什么地点、时间或距
,
不得自己的意愿。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。