Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别胡扯了。
Don't give me that jazz!
别跟我胡扯!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在胡扯。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是胡扯:什
稿费两分钱
个字呀,稿件
采用就付稿酬呀,统统是假
,
他上了当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是胡扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别胡扯了。
Don't give me that jazz!
别跟我胡扯!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在胡扯。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是胡扯:什么
费两分钱
个字呀,
件
采用就付
酬呀,统统是
,
得他上了当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是胡扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cut the waffle and get to the point.
胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我胡扯了。
Don't give me that jazz!
跟我胡扯!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子还在胡扯。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是胡扯:什么最低稿费两分钱
个字呀,稿件
采用
付稿酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加芯片:提高边
口岸的安全性与加
手续办理。本刊记者认为这纯粹是胡扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cut the waffle and get to the point.
扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们扯了。
Don't give me that jazz!
跟我
扯!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在扯。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是
扯:什么最低稿费两分钱
个字呀,稿件
采用
付稿酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中芯片:提高边境口岸的安全性与
境手续办理。本刊记者认为这纯粹是
扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别胡扯了。
Don't give me that jazz!
别跟我胡扯!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在胡扯。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是胡扯:什么最低稿费两
钱
个字呀,稿件
采用就付稿酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是胡扯。
声明:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别胡扯了。
Don't give me that jazz!
别跟我胡扯!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在胡扯。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是胡扯:什么最低稿费两
钱
个字呀,稿件
采用就付稿酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是胡扯。
声明:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cut the waffle and get to the point.
扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们扯了。
Don't give me that jazz!
跟我
扯!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在扯。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是
扯:什么最低稿费两分钱
个字呀,稿件
采用
付稿酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中芯片:提高边境口岸的安全性与
境手续办理。本刊记者认为这纯粹是
扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别胡扯了。
Don't give me that jazz!
别跟我胡扯!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在胡扯。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是胡扯:什么最低稿费两分钱
个字呀,稿件
采用就付稿酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是胡扯。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cut the waffle and get to the point.
别,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别。
Don't give me that jazz!
别跟我!
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都是
:
么最低稿费两分钱
个字呀,稿件
采用就付稿酬呀,统统是假话,骗得
当。
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。