The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在。
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在。
Cut the waffle and get to the point.
别,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别了。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这一切都:什么最低
费两分钱一个字呀,
件一采用就付
酬呀,统统
假话,骗得他上了当。
Don't give me that jazz!
别跟我!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The girls were still gassing when I left.
走的时候, 那些女孩子们还在
。
Cut the waffle and get to the point.
别,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题们就别
了。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这一切都是:什么
费两分钱一个字呀,
件一采用就付
酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
Don't give me that jazz!
别跟!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在胡扯。
Cut the waffle and get to the point.
胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就胡扯
。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这一切都是胡扯:什么最低费
一个字呀,
件一采用就付
酬呀,统统是假话,骗得他上
。
Don't give me that jazz!
跟我胡扯!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是胡扯。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在胡扯。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别胡扯了。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这切都
胡扯:什么最低
费两分钱
个字呀,
件
就付
酬呀,
假话,骗得他上了当。
Don't give me that jazz!
别跟我胡扯!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹胡扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子胡扯。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我就别胡扯了。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这一切都是胡扯:什么最低费两分钱一个字呀,
件一采用就付
酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
Don't give me that jazz!
别跟我胡扯!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手
理。本刊记者认为这纯粹是胡扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
The girls were still gassing when I left.
时候, 那些女孩子们还在胡扯。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于个问题
们就别胡扯了。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来一切都是胡扯:什么最低
费两分钱一个字呀,
件一采用就付
酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
Don't give me that jazz!
别跟胡扯!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为
是胡扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在。
Cut the waffle and get to the point.
别,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这问题我们就别
了。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这一切都是:
么最低
费
分钱一
字呀,
件一采用就付
酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
Don't give me that jazz!
别跟我!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊记者认为这纯粹是
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The girls were still gassing when I left.
我走的时候, 那些女孩子们还在。
Cut the waffle and get to the point.
,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就了。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这一切都是:什么最低
费两分钱一个字呀,
件一采用就付
酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
Don't give me that jazz!
跟我
!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照芯片:提高边境口岸的安全性与
快
境手续办理。本刊记者认为这纯粹是
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The girls were still gassing when I left.
我走的时,
女孩子们还在胡扯。
Cut the waffle and get to the point.
别胡扯,谈正题。
Let us cut the baloney on this subject.
关于这个问题我们就别胡扯了。
Then it was all poppycock, two cents a word for minimum rate and payment upon acceptance.
原来这一切都是胡扯:什么最低费两分钱一个字呀,
件一采用就付
酬呀,统统是假话,骗得他上了当。
Don't give me that jazz!
别跟我胡扯!
The two main justifications for adding chips to passports are that they improve security at border crossings and speed up immigration procedures. Your correspondent thinks this is poppycock.
有两个主要说辞支持在护照中加入芯片:提高边境口岸的安全性与加快入境手续办理。本刊为这纯粹是胡扯。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。