Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想不
得
忧郁症啊?
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想不
得
忧郁症啊?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反抗军 不
会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
我不
太愤世
?一点儿也不。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
他如此满不在乎的回答教我怀疑他不
听错
我的话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你不
认为你能修改这件旧大衣呢?
Oh, is that even rasher than you really are?
啊啊,不
说得有点太过马虎
?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒我不
我该走
。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
不
该让这些政客中的某些人退休
?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
不
一定要在高回报的工作与有意义的生活中间做一个选择呢?
It doesn’t give you much leeway, does it?
这一来, 你就没有多少回旋的余,
不
?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
不,言归正传,我们不
应该去看看她
不
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事的任命不
强制性的?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你的效率不
比你那些乱糟糟的同事要低一些呢?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车不
快倒
?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天不
以一个哈欠开始工作,而不
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
我们不
必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
我不行家,但我一尝就知道
不
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查一下不
所有木板都钉牢
。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,不如问自己,自己不
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
不管这本书不
畅销书,反正我读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想不
得了忧郁症啊?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反抗军 不
会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
我不
太愤世嫉俗了?一点儿也不。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
他如此满不在乎教我怀疑他
不
听错了我
话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你不
认为你能修改
件旧大衣
?
Oh, is that even rasher than you really are?
啊啊,不
说得有点太过马虎了?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒我不
我该走了。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
不
该让
些政客中
某些人退休了?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
不
一定要在高
报
工作与有意义
生活中间做一个选
?
It doesn’t give you much leeway, does it?
一来, 你就没有多少
旋
余地了,
不
?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
不,言归正传,我们不
应该去看看她
不
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事任命
不
强制性
?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你效率
不
比你那些乱糟糟
同事要低一些
?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车不
快倒了?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天不
以一个哈欠开始工作,而不
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
我们不
必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
我不行家,但我一尝就知道
不
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查一下不
所有木板都钉牢了。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,不如问自己,自己不
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
不管本书
不
畅销书,反正我读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想得了忧郁症
?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反抗军 会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
我太愤世嫉俗了?一点儿也
。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
他如此满在乎
回答教我怀疑他
听错了我
话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你认为你能修改这件旧大衣呢?
Oh, is that even rasher than you really are?
,
说得有点太过马虎了?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒我我该走了。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
该让这些政客
些人退休了?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
一定要在高回报
工作与有意义
生活
间做一个选择呢?
It doesn’t give you much leeway, does it?
这一来, 你就没有多少回旋余地了,
?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
,言归正传,我们
应该去看看她
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事任命
强制性
?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你效率
比你那些乱糟糟
同事要低一些呢?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车快倒了?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天以一个哈欠开始工作,而
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
我们必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
我行家,但我一尝就知道
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查一下所有木板都钉牢了。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,如问自己,自己
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
管这本书
畅销书,反正我读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想不
得了忧郁症啊?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反
不
会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
我不
太愤世嫉俗了?一点儿也不。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
他如此满不在乎的回答教我怀疑他不
听错了我的话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你不
认为你能修改这件旧大衣呢?
Oh, is that even rasher than you really are?
啊啊,不
说得有点太过马虎了?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒我不
我该走了。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
不
该让这些政客中的某些人退休了?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
不
一定要在高回报的工作与有意义的生活中间做一个选择呢?
It doesn’t give you much leeway, does it?
这一来, 你就没有多少回旋的余地了, 不
?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
不,言归正传,我们不
应该去
不
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事的任命不
强制性的?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你的效率不
比你那些乱糟糟的同事要低一些呢?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车不
快倒了?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天不
以一个哈欠开始工作,而不
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
我们不
必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
我不行家,但我一尝就知道
不
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查一下不
所有木板都钉牢了。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,不如问自己,自己不
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
不管这本书不
畅销书,反正我读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想不
得了忧郁症啊?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反抗军 不
会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
我不
愤世嫉俗了?一
儿也不。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
他如此满不在乎的回答教我怀疑他不
听错了我的话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你不
认为你能修改这件旧大衣呢?
Oh, is that even rasher than you really are?
啊啊,不
说得有
马虎了?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒我不
我
走了。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
不
这些政客中的某些人退休了?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
不
一定要在高回报的工作与有意义的生活中间做一个选择呢?
It doesn’t give you much leeway, does it?
这一来, 你就没有多少回旋的余地了, 不
?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
不,言归正传,我们不
应
去看看她
不
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事的任命不
强制性的?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你的效率不
比你那些乱糟糟的同事要低一些呢?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车不
快倒了?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天不
以一个哈欠开始工作,而不
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
我们不
必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
我不行家,但我一尝就知道
不
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查一下不
所有木板都钉牢了。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,不如问自己,自己不
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
不管这本书不
畅销书,反正我读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想得了忧郁症啊?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反抗军 会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
太愤世嫉俗了?一点儿也
。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
他如此满在乎的回答教
怀疑他
听错了
的话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你认为你能修改这件旧大衣呢?
Oh, is that even rasher than you really are?
啊啊,说得有点太过马虎了?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒该走了。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
该让这些政客中的某些人退休了?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
一定要在高回报的工作与有意义的生活中间做一个选择呢?
It doesn’t give you much leeway, does it?
这一来, 你就没有多少回旋的余地了, ?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
,言
,
们
应该去看看她
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事的任命强制性的?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你的效率比你那些乱糟糟的同事要低一些呢?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车快倒了?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天以一个哈欠开始工作,而
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
们
必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
行家,但
一尝就知道
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查一下所有木板都钉牢了。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,如问自己,自己
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
管这本书
畅销书,反
读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指
。
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想不
得
忧郁症啊?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反抗军 不
会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
我不
太愤世嫉
?
点儿也不。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
他如此满不在乎的回答教我怀疑他不
听错
我的话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你不
认为你能修改这件旧大衣呢?
Oh, is that even rasher than you really are?
啊啊,不
说得有点太过马虎
?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒我不
我该走
。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
不
该让这些政客中的某些人退休
?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
不
定要在高回报的工作与有意义的生活中间做
个选择呢?
It doesn’t give you much leeway, does it?
这来, 你就没有多少回旋的
,
不
?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
不,言归正传,我们不
应该去看看她
不
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事的任命不
强制性的?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你的效率不
比你那些乱糟糟的同事要低
些呢?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车不
快倒
?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天不
以
个哈欠开始工作,而不
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
我们不
必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
我不行家,但我
尝就知道
不
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查下
不
所有木板都钉牢
。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,不如问自己,自己不
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
不管这本书不
畅销书,反正我读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想不
得
忧郁症啊?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反抗军 不
会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
我不
太愤世嫉俗
?一点儿也不。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
他如此满不在乎回答教我怀疑他
不
我
话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你不
认为你能修改这件旧大衣呢?
Oh, is that even rasher than you really are?
啊啊,不
说得有点太过马虎
?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒我不
我该走
。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
不
该让这些政客中
某些人退休
?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
不
一定要在高回报
工作与有
生活中间做一个选择呢?
It doesn’t give you much leeway, does it?
这一来, 你就没有多少回旋余地
,
不
?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
不,言归正传,我们不
应该去看看她
不
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事任命
不
强制性
?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你效率
不
比你那些乱糟糟
同事要低一些呢?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车不
快倒
?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天不
以一个哈欠开始工作,而不
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
我们不
必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
我不行家,但我一尝就知道
不
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查一下不
所有木板都钉牢
。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,不如问自己,自己不
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
不管这本书不
畅销书,反正我读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Was melancholia often gotten crankily after abort?
打胎后经常胡思乱想不
得了忧郁症啊?
Abraxas, the Silent Opposition.Are they going for direct action?
|米奇和沉默反抗军 不
会采取直接行动?
Am I being unduly cynical? Not a bit of it.
我不
太愤世嫉俗了?
点儿也不。
He answered in such an offhand manner that I wondered if he’d misheard me.
如此满不在乎的回答教我
不
听错了我的话。
Do you think you can make over this old overcoat?
你不
认为你能修改这件旧大衣呢?
Oh, is that even rasher than you really are?
啊啊,不
说得有点太过马虎了?
Tom reminded me when I must go.
汤姆提醒我不
我该走了。
Isn’t it time some of these politicians were put out to pasture?
不
该让这些政客中的某些人退休了?
Is it necessary to decide between remunerative work and meaningful work?
不
定要在高回报的工作与有意义的生活中
个选择呢?
It doesn’t give you much leeway, does it?
这来, 你就没有多少回旋的余地了,
不
?
No, but joking apart, do you think we should go and see if she’s OK?
不,言归正传,我们不
应该去看看她
不
还好?
Is the appointment of worker-directors to be mandatory?
工人董事的任命不
强制性的?
Are you less effective than your sloppy colleagues?
你的效率不
比你那些乱糟糟的同事要低
些呢?
Is that wheelbarrow going to tump over?
那个手推车不
快倒了?
Do you start the day with a yawn instead of a smile?
你每天不
以
个哈欠开始工作,而不
满面笑容?
Do we have to wear evening dress for the banquet?
我们不
必须穿晚礼服去参加宴会?
I’m no connoisseur but I know a good champagne when I taste one.
我不行家,但我
尝就知道
不
好香槟。
Check that the boards are all securely fixed.
检查下
不
所有木板都钉牢了。
All believe a cosmetologist, be inferior to asking oneself, are oneself comfortable?
尽信美容专家,不如问自己,自己不
舒服?
Best-seller or not, the book sounds as dull as ditchwater to me.
不管这本书不
畅销书,反正我读起来枯燥透顶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。