She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的开水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开水加�、姜、酒烫过捞;
切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上
争吵和
不和就像烧滚
开水般爆发,使这
由著名作家安东尼·特罗洛普所写
故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿,
小段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒
段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的开水般爆
,
个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的开水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的开水般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备
。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的
般爆发,使这个由著名作家安东尼·
普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒
段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和个人的不和就像烧滚的开水般
,
这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
茶壶又添满了开
。
She dunked her bread in the boiled water.
面包在开
中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
洗净鱿鱼,横切小段,用开加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政的争吵和个人的不和就像烧滚的开
般爆发,使这个由著名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
She refilled the teapot with boiling water.
她把茶壶又添满了开水。
She dunked her bread in the boiled water.
她把面包在开水中泡了一会儿。
S-the dishes before drying them.
碗碟要先用开水烫一下再擦干。
Clean cuttlefishes and slice horizontally into small pieces. Blanch in hot water together with scallion, wine and ginger. Remove.
鱼,横切小段,用开水加�、姜、酒烫过捞出;辣椒切段备用。
Political ructions and personal feuds boil to the surface as the tension mounts, making this a highly-charged thriller from famed writer Anthony Trollope.
政上的争吵和
人的不和就像烧滚的开水般爆发,使这
名作家安东尼·特罗洛普所写的故事极度紧张而惊险。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。