Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利
转过头来,用倦怠
眼睛望着公
夫人。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利
转过头来,用倦怠
眼睛望着公
夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔

又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在
故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我

克斯脱
转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利
转过头来,用倦怠
眼睛望着公
夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿
又要
我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在

居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很
)
道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱
转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵
过头来,用倦怠
眼睛

爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说
不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写

信,叫
祖父台克斯脱勋爵

得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利
转过头来,用倦怠
眼睛望着公

。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿
又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在
故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯

转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利
爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿
爵又要
我不成熟
。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.

爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现
殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉
一声,她穿得很寒酸)
:“
写给我
信,叫我祖父台克斯脱
爵转给我得
。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利
爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基

爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在
爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛
泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖

斯脱
爵转给我得了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,


眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我得了。”
声
:
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,重建一个新
辉煌,野花大厅重现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你一声,她穿得很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我得了。”
声明:以上
、词性分类均由

资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lord Henry turned and looked at the duchess with his slumberous eyes.
亨利勋爵转过头来,用倦怠
眼睛望着公爵夫人。
Lord Kierton’s going to say I’m being immature again.
基尔顿勋爵又要说我不成熟了。
The former residence of Lord Kitchener, rebuilt to a new magnificence, Wildflower Hall recreates the grand style of the colonial era.
在勋爵故居,

个新
辉煌,野花大厅
现了殖民时代
伟大风格。
"Send my letters under cover to my grandpapa, the Earl of Dexter," said Miss Saltire (who, by the way, was rather shabby).
赛尔泰小姐(顺便告诉你
声,

很寒酸)说道:“你写给我
信,叫我祖父台克斯脱勋爵转给我
了。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。