德语助手
  • 关闭
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,在该年结束如果国正处于武装冲突之中,在武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅在规划年度工作对其各项建议的执行情况进行审查,并可能安排对执行的建议进行后续审查,作为预先排定的任务的一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条渡条件的国在接到与其结任何渡条的另一个国提出的渡请求,可将本议定书视为就这些罪行进行渡的法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条渡条件的国,当收到另一个与之渡条国提出的渡要求,可考虑将本公作为对强迫失踪罪给予渡的必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

年度工作计划考虑到下列因素:联合国的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进行监督的申请;大笔预算项目;早先进行监督的新活动;秘书长的优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条渡条件的国,在收到与其渡条的另一国的渡请求,被请求国可以自行选择,以本公为就第二条所述犯罪进行渡的法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人提出关于所转让的应收款的付款要求,债务人可向受让人提出由原始合同产生的或由构成相同交易一部分的任何其他合同产生的、在如同发生转让时若转让人提出此种要求则债务人可予利用的所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履方收到货物货物表面状况的,该合同事项视为已载明承运人或履方收到货物货物表面状况良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


Auktionskosten, Auktionsmarkt, Auktionspreis, Auktionsverfahren, Aula, Aulakogen, AUMA, Aung, aunspruch, AUP,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,在该结束如果退约缔约国正处于武装冲突之中,退约在武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅在度工作对其各项建议的执情况进审查,并可能安排对的建议进后续审查,作为预先排定的任务的一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条约为引渡条件的缔约国在接到与其缔结任何引渡条约的另一个缔约国提出的引渡请求,可将本议定书视为就这引渡的法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条约为引渡条件的缔约国,当收到另一个与之引渡条约的缔约国提出的引渡要求,可考虑将本公约作为对强迫失踪给予引渡的必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

度工作计考虑到下列因素:联合国的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进监督的申请;大笔预算项目;早先监督的新活动;秘书长的优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条约为引渡条件的缔约国,在收到与其有引渡条约的另一缔约国的引渡请求,被请求国可以自选择,以本公约为就第二条所述犯引渡的法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人提出关于所转让的应收款的付款要求,债务人可向受让人提出由原始合同产生的或由构成相同交易一部分的任何其他合同产生的、在如同发生转让时若转让人提出此种要求则债务人可予利用的所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履约方收到货物货物表面状况的,该合同事项视为已载明承运人或履约方收到货物货物表面状况良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


auricle, Auricula, Auricularsäure, Aurid, Aurierung, Aurigan, Aurignacien, Aurikel, aurikulär, Aurin,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,在该年如果退国正处于武装冲突之中,退在武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅在规划年度工作对其各项建议执行情况进行审查,并可能安排对执行建议进行后续审查,作为预先排定任务一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条为引渡条件国在接到与其任何引渡条另一个国提出引渡请求,可将本议定书视为就这些罪行进行引渡法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条为引渡条件国,当收到另一个与之引渡条国提出引渡要求,可考虑将本公作为对强迫失踪罪给予引渡必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

年度工作计划考虑到下列因素:联合国资源和声誉面临风险;大会授权;各部厅要求进行监督申请;大笔预算项目;早先进行监督新活动;秘书长优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条为引渡条件国,在收到与其有引渡条另一引渡请求,被请求国可以自行选择,以本公为就第二条所述犯罪进行引渡法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人提出关于所转让应收款付款要求,债务人可向受让人提出由原始合同产生或由构成相同交易一部分任何其他合同产生、在如同发生转让若转让人提出此种要求则债务人可予利用所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履方收到货物货物表面状况,该合同事项视为已载明承运人或履方收到货物货物表面状况良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


Aurum muriaticum, aurwärtstrend, aus, aus-, aus aller Welt, aus dem Amt drängen, aus dem Ausland, aus dem Geld, aus dem Hinterhalt überfallen, aus dem Lot,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,在该年结束如果退约缔约国正处于武装冲突之中,退约在武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅在规划年度工作对其各项建议的执行情况进行审查,并能安排对执行的建议进行后续审查,作为预先排定的任务的一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条约为引渡条件的缔约国在接到与其缔结任何引渡条约的另一个缔约国提出的引渡请求,将本议定书视为就这些罪行进行引渡的法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条约为引渡条件的缔约国,当收到另一个与之引渡条约的缔约国提出的引渡要求虑将本公约作为对强迫失踪罪给予引渡的必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

年度工作计划虑到下列因素:联合国的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进行监督的申请;大笔预算项目;早先进行监督的新活动;秘书长的优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条约为引渡条件的缔约国,在收到与其有引渡条约的另一缔约国的引渡请求,被请求国以自行选择,以本公约为就第二条所述犯罪进行引渡的法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人提出关于所转让的应收款的付款要求,债务人向受让人提出由原始合同产生的或由构成相同交易一部分的任何其合同产生的、在如同发生转让若转让人提出此种要求则债务人予利用的所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履约方收到货物货物表面状况的,该合同事项视为已载明承运人或履约方收到货物货物表面状况良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


aus Plastik, aus sein, Aus und Einreise, Aus und Fortbildungszentrum, aus Wolle, aus., aus/arbeiten, aus/bauen, aus/bessern, aus/beuten,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,在该年结束如果退约缔约国正处于武装冲突之中,退约在武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅在规划年度工作对其各项建议的执行情况进行审查,并可能安排对执行的建议进行后续审查,作为预先排定的任务的一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条约为引渡条件的缔约国在接到与其缔结任何引渡条约的另一个缔约国提出的引渡请求,可将本议定书视为就这些行进行引渡的法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条约为引渡条件的缔约国,当收到另一个与之引渡条约的缔约国提出的引渡要求,可考虑将本公约作为对强迫失踪引渡的必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

年度工作计划考虑到下列因素:联合国的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进行监督的申请;大笔预算项目;早先进行监督的新活动;秘书长的优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条约为引渡条件的缔约国,在收到与其有引渡条约的另一缔约国的引渡请求,被请求国可以自行选择,以本公约为就第二条所述犯进行引渡的法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人提出关于所转让的应收款的付款要求,债务人可向受让人提出由原始合同产生的或由构成相同交易一部分的任何其他合同产生的、在如同发生转让时若转让人提出此种要求则债务人可利用的所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履约方收到货物货物表面状况的,该合同事项视为已载明承运人或履约方收到货物货物表面状况良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


aus/kennen, aus/kommen, aus/läschen, aus/lassen, aus/legen, aus/machen, aus/nehmen, aus/nutzen, aus/packen, aus/rechnen,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,

用户正在搜索


Ausballmasse, Ausballmaterial, Ausballmittel, Ausballstück, Ausballung, Ausban, Ausbau, Ausbau der Nutzung von erneuerbaren Energien, Ausbau des öffentlichen Verkehrs, Ausbau des Straßennetzes,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,在该年结束如果退国正处于武装冲突之中,退在武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅在规划年度工作其各项建议执行情况进行审查,并可能安执行建议进行后续审查,作为预先任务一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条为引渡条件国在接到与其缔结任何引渡条一个缔国提出引渡请求,可将本议定书视为就这些罪行进行引渡法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条为引渡条件国,当收到一个与之引渡条国提出引渡要求,可考虑将本公作为强迫失踪罪给予引渡必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

年度工作计划考虑到下列因素:联合国资源和声誉面临风险;大会授权;各部厅要求进行监督申请;大笔预算项目;早先进行监督新活动;秘书长优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条为引渡条件国,在收到与其有引渡条一缔引渡请求,被请求国可以自行选择,以本公为就第二条所述犯罪进行引渡法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人提出关于所转让应收款付款要求,债务人可向受让人提出由原始合同产生或由构成相同交易一部分任何其他合同产生、在如同发生转让时若转让人提出此种要求则债务人可予利用所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履方收到货物货物表面状况,该合同事项视为已载明承运人或履方收到货物货物表面状况良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


Ausbaufähigkeit, Ausbaufallhöhe, Ausbaugeschwindigkeit, Ausbaugestell, Ausbaugeviert, Ausbauhöhe, Ausbauholz, Ausbaukolonne, Ausbaukraft, Ausbauleistung,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,该年结束如果退约缔约正处于武装冲突之中,退约武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅规划年度工对其各项建议的执行情况进行审查,并可能安排对执行的建议进行后续审查,先排定的任务的一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条约引渡条件的缔约与其缔结任何引渡条约的另一个缔约提出的引渡请求,可将本议定书视就这些罪行进行引渡的法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条约引渡条件的缔约,当收到另一个与之引渡条约的缔约提出的引渡要求,可考虑将本公约对强迫失踪罪给予引渡的必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

年度工计划考虑到下列因素:联合的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进行监督的申请;大笔算项目;早先进行监督的新活动;秘书长的优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条约引渡条件的缔约收到与其有引渡条约的另一缔约的引渡请求,被请求可以自行选择,以本公约就第二条所述犯罪进行引渡的法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人提出关于所转让的应收款的付款要求,债务人可向受让人提出由原始合同产生的或由构成相同交易一部分的任何其他合同产生的、如同发生转让时若转让人提出此种要求则债务人可予利用的所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履约方收到货物货物表面状况的,该合同事项视已载明承运人或履约方收到货物货物表面状况良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


Ausbauvorrichtung, Ausbauwohnung, Ausbauzug, ausbedingen, ausbeineln, ausbeinen, ausbeißen, ausbeizen, ausbekommen, ausbessern,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,在该年结束如果退约缔约正处于武装冲突之中,退约在武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅在规划年度工作对其各项建议的执情况进,并可能安排对的建议进后续,作为预先排定的任务的一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条约为引渡条件的缔约在接到与其缔结任何引渡条约的另一个缔约的引渡请求,可将本议定书视为就这些罪引渡的法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条约为引渡条件的缔约,当收到另一个与之引渡条约的缔约的引渡要求,可考虑将本公约作为对强迫失踪罪给予引渡的必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

年度工作计划考虑到下列因素:联合的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进监督的申请;大笔预算项目;早先监督的新活动;秘书长的优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条约为引渡条件的缔约,在收到与其有引渡条约的另一缔约的引渡请求,被请求可以自选择,以本公约为就第二条所述犯罪进引渡的法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人关于所转让的应收款的付款要求,债务人可向受让人由原始合同产生的或由构成相同交易一部分的任何其他合同产生的、在如同发生转让时若转让人此种要求则债务人可予利用的所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履约方收到货物货物表面状况的,该合同事项视为已载明承运人或履约方收到货物货物表面状况良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


Ausbesserungsschweißen, Ausbesserungsstoff, Ausbesserungswerk, ausbetonieren, ausbetten, ausbeulen, Ausbeuler, Ausbeulhammer, Ausbeulprobe, Ausbeulung,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,
wèi shí

die Zeit von ein bis drei Uhr nachmittags

www.godic.net 版 权 所 有

Er war bei dem Wettlauf auf der Strecke geblieben.

赛跑到达终点。

Ist jedoch der kündigende Vertragsstaat am Ende dieses Jahres an einem bewaffneten Konflikt beteiligt, so wird die Kündigung erst nach Ende des bewaffneten Konflikts wirksam.

但是,在该年结束如果退约缔约国正处于武装冲突之中,退约在武装冲突终止之前应仍生效。

Der Umsetzungsstand von Empfehlungen wird während der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans durch das AIAD geprüft, wobei das Amt in Bezug auf nicht umgesetzte Empfehlungen Anschlussprüfungen in seine Aufgabenplanung einbeziehen kann.

监督厅在规划年度工作对其各项建议的执审查,并可能安排对的建议进后续审查,作为预先排定的任务的一部分。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Protokoll als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf diese Straftaten ansehen.

有条约为条件的缔约国在接到与其缔结任何条约的另一个缔约国提出的,可将本议定书视为就这些罪的法律依据。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so kann er dieses Übereinkommen als die erforderliche Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die Straftat des Verschwindenlassens ansehen.

四、 以条约为条件的缔约国,当收到另一个与之条约的缔约国提出的要求,可考虑将本公约作为对强迫失踪罪给予的必要法律依据。

Bei der Aufstellung des jährlichen Arbeitsplans werden unter anderem folgende Faktoren berücksichtigt: Risiken für die Ressourcen und den Ruf der Organisation, Mandate der Generalversammlung, Ersuchen von Hauptabteilungen und Bereichen um Aufsichtsdienste, große Haushaltsposten, neue Aktivitäten, die noch nie von Aufsichtsmaßnahmen erfasst wurden, und Schwerpunktbereiche des Generalsekretärs.

年度工作计划考虑到下列因素:联合国的资源和声誉面临的风险;大会的授权;各部厅要求进监督的申;大笔预算项目;早先监督的新活动;秘书长的优先领域。

Erhält ein Vertragsstaat, der die Auslieferung vom Bestehen eines Vertrags abhängig macht, ein Auslieferungsersuchen von einem anderen Vertragsstaat, mit dem er keinen Auslieferungsvertrag hat, so steht es dem ersuchten Vertragsstaat frei, dieses Übereinkommen als Rechtsgrundlage für die Auslieferung in Bezug auf die in Artikel 2 genannten Straftaten anzusehen.

二、 以有条约为条件的缔约国,在收到与其条约的另一缔约国的,被求国可以自选择,以本公约为就第二条所述犯罪进的法律依据。

Fordert der Zessionar den Schuldner zur Zahlung der abgetretenen Forderung auf, so kann der Schuldner dem Zessionar alle Einwendungen und Aufrechnungsrechte entgegenhalten, die sich aus dem Ursprungsvertrag oder jedem anderen Vertrag, der Teil desselben Geschäfts war, ergeben und die der Schuldner geltend machen könnte, wenn die Abtretung nicht vorgenommen worden wäre und die Zahlungsaufforderung durch den Zedenten erfolgt wäre.

受让人向债务人提出关于所转让的应收款的付款要求,债务人可向受让人提出由原始合同产生的或由构成相同交易一部分的任何其他合同产生的、在如同发生转让时若转让人提出此种要求则债务人可予利用的所有抗辩或抵消权。

Ist in den Angaben zum Vertrag eine Aussage über den erkennbaren Zustand der Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, nicht enthalten, so werden die Angaben zum Vertrag angesehen, als enthielten sie die Aussage, dass die Güter in dem Zeitpunkt, in dem der Beförderer oder eine ausführende Partei sie übernimmt, in erkennbar gutem Zustand waren.

三、合同事项载明承运人或履约方收到货物货物表面状的,该合同事项视为已载明承运人或履约方收到货物货物表面状良好。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 未时 的德语例句

用户正在搜索


Ausbeutergesellschat, Ausbeuterherrschaft, ausbeuterisch, Ausbeuterklasse, Ausbeuters, Ausbeuterstaat, Ausbeuteverbesserung, Ausbeuteverlust, Ausbeutung, Ausbeutung -en,

相似单词


未取得同意, 未确定, 未上学, 未申报的收入, 未施肥, 未时, 未实现的, 未使用过的, 未事先通知的, 未试过,