德语助手
  • 关闭

当事人

添加到生词本

dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合当事人就争端的解决进行了协商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果当事人是根据第六条被排除在外的运输合的原始当事人,本公约在此等原始当事人之间

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

件的当事人应各得判决书副本份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

调解人无权将解决争议的办法强加于当事人

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当事人约定应当有上调解人,调解人应当为人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

、争议产生后,争议各方当事人协议约定在任何管辖法院解决争议。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当事人应尽力就名调解人或多名调解人达成协议,除非已约定程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合当事人协议变更第五十条第款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、当事人对背离本公约主张利益的,负有证明背离本公约的各项条件已得到满足的举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,争议产生后,争议各方当事人仍可协议约定在任何地点仲裁方式解决争议。

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

对所发生的争议的调解程序,自该争议各方当事人意参与调解程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

除第2条和第6条第3款的规定外,各方当事人协议排除或者变更本法的任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当事人通过提及套规则或者其他方式,自行约定进行调解的方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何当事人提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

在任何情况下,调解人都应当在进行调解程序时力求保持对各方当事人的公平待遇,并应当在这样做时,考虑到件的情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

调解人应当自其被指定之时起及在整个调解程序的期间内,毫迟延地向各方当事人披露任何此种情形,除非调解人已将此种情形告知各方当事人

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条第款规定的时效期满,当事人仍然可提出索赔作为抗辩,或此抵消对方当事人提出的索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适于双方当事人约定其调解是国际调解的或者约定适本法的商事调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照国国家货币在判决日或裁决日,或在当事人约定日的币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有第六条的规定,如果收货人、控制方或持有人是被排除在本公约适范围之外的租船合或其他运输合的原始当事人,本公约仍然在承运人与此等当事人之间适

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fahrsicherheitssystem, Fahrsignal, Fahrsilo, fahrsimulations, Fahrsimulator, Fahrsituation, Fahrspaß, Fahrsperre, Fahrspiel, Fahrspur,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,
dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合同当事人争端的决进行了协商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果当事人是根据第六条被排除在外的运输合同的原始当事人,本公约在此等原始当事人之间不适用。

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

案件的当事人应各得判决书副本份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

人无权决争议的办法强加于当事人

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当事人约定应当有以上调人,调人应当为人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

、争议产生后,争议各方当事人可以协议约定在任何管辖法院决争议。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当事人应尽力人或多人达成协议,除非已约定以不同程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合同当事人可以协议变更第五十条第款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、当事人对背离本公约主张利益的,负有证明背离本公约的各项条件已得到满足的举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,争议产生后,争议各方当事人仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式决争议。

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

对所发生的争议的调程序,自该争议各方当事人同意参与调程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

除第2条和第6条第3款的规定以外,各方当事人可以协议排除或者变更本法的任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当事人可以通过提及套规则或者以其他方式,自行约定进行调的方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何当事人提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

在任何情况下,调人都应当在进行调程序时力求保持对各方当事人的公平待遇,并应当在这样做时,考虑到案件的情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

人应当自其被指定之时起以及在整个调程序的期间内,毫不迟延地向各方当事人披露任何此种情形,除非调人已此种情形告知各方当事人

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条第款规定的时效期满,当事人仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方当事人提出的索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当事人约定其调是国际调的或者约定适用本法的商事调

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照国国家货币在判决日或裁决日,或在当事人约定日的币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有第六条的规定,如果收货人、控制方或持有人不是被排除在本公约适用范围之外的租船合同或其他运输合同的原始当事人,本公约仍然在承运人与此等当事人之间适用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fährstelle, Fahrsteller, Fahrstellung, Fahr-Stellung, Fahrsteuerung, Fahrstiel, Fahrstift, Fahrstil, Fahrstoß, Fahrstrahl,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,
dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合同当事人就争端的解决进行了商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果当事人是根据第六条被排除在外的运输合同的原始当事人,本公约在此等原始当事人之间不适用。

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

案件的当事人应各得判决书副本份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

调解人无权将解决争的办法强加于当事人

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当事人约定应当有上调解人,调解人应当为人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

、争产生后,争各方当事人约定在任何管辖法院解决争

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当事人应尽力就调解人或多调解人达成,除非已约定不同程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合同当事人变更第五十条第款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、当事人对背离本公约主张利益的,负有证明背离本公约的各项条件已得到满足的举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,争产生后,争各方当事人仍可约定在任何地点仲裁方式解决争

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

对所发生的争的调解程序,自该争各方当事人同意参与调解程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

除第2条和第6条第3款的规定外,各方当事人排除或者变更本法的任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当事人通过提及套规则或者其他方式,自行约定进行调解的方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何当事人提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

在任何情况下,调解人都应当在进行调解程序时力求保持对各方当事人的公平待遇,并应当在这样做时,考虑到案件的情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

调解人应当自其被指定之时起及在整个调解程序的期间内,毫不迟延地向各方当事人披露任何此种情形,除非调解人已将此种情形告知各方当事人

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条第款规定的时效期满,当事人仍然可提出索赔作为抗辩,或此抵消对方当事人提出的索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当事人约定其调解是国际调解的或者约定适用本法的商事调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照国国家货币在判决日或裁决日,或在当事人约定日的币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有第六条的规定,如果收货人、控制方或持有人不是被排除在本公约适用范围之外的租船合同或其他运输合同的原始当事人,本公约仍然在承运人与此等当事人之间适用。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fahrtbedingungen, Fahrtbereich, Fahrtdauer, Fährte, Fahrten, Fahrtenbuch, Fährtenfinder, Fahrtenmesser, Fahrtenschreiber, fahrten-schretber,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,
dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合同当事就争端的进行了协商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果当事是根据第六条被排除在外的运输合同的原始当事,本公约在此等原始当事之间不适用。

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

案件的当事应各得判份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

无权将争议的办法强加于当事

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当事约定应当有名以上调,调应当为

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

、争议产生后,争议各方当事可以协议约定在任何管辖法院争议。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当事应尽力就名调或多名调成协议,除非已约定以不同程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合同当事可以协议变更第五十条第款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、当事对背离本公约主张利益的,负有证明背离本公约的各项条件已得到满足的举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,争议产生后,争议各方当事仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式争议。

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

对所发生的争议的调程序,自该争议各方当事同意参与调程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

除第2条和第6条第3款的规定以外,各方当事可以协议排除或者变更本法的任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当事可以通过提及套规则或者以其他方式,自行约定进行调的方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何当事提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

在任何情况下,调都应当在进行调程序时力求保持对各方当事的公平待遇,并应当在这样做时,考虑到案件的情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

应当自其被指定之时起以及在整个调程序的期间内,毫不迟延地向各方当事披露任何此种情形,除非调已将此种情形告知各方当事

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条第款规定的时效期满,当事仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方当事提出的索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当事约定其调是国际调的或者约定适用本法的商事调

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照国国家货币在判日或裁日,或在当事约定日的币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有第六条的规定,如果收货、控制方或持有不是被排除在本公约适用范围之外的租船合同或其他运输合同的原始当事,本公约仍然在承运与此等当事之间适用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fahrtrichtungsstabilifät, fahrtrichtungs-und warn-blinken, Fahrtrichtungsverhalten, Fahrtrichtungswechsel, Fahrtrichtungswender, Fahrtriebwerk, Fahrtroute, Fahrtschalter, Fahrtschreiber, Fahrtschreiberdiagramm,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,
dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合同当事人就争端解决进行了协商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果当事人是根据六条被排除运输合同原始当事人,本公约此等原始当事人之间不适用。

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

案件当事人应各得判决书副本份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

调解人无权将解决争议办法强加于当事人

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非当事人约定应当有名以上调解人,调解人应当为人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

、争议产生后,争议各方当事人可以协议约定任何管辖法院解决争议。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方当事人应尽力就名调解人或多名调解人达成协议,除非已约定以不同程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合同当事人可以协议变更五十条项和三项、五十条五十效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、当事人对背离本公约主张利益,负有证明背离本公约各项条件已得到满足举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和十四章规定,争议产生后,争议各方当事人仍可以协议约定任何地点以仲裁方式解决争议。

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

对所发生争议调解程序,自该争议各方当事人同意参与调解程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

2条和6条3规定以,各方当事人可以协议排除或者变更本法任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方当事人可以通过提及套规则或者以其他方式,自行约定进行调解方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何当事人提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

任何情况下,调解人都应当进行调解程序时力求保持对各方当事人公平待遇,并应当这样做时,考虑到案件情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

调解人应当自其被指定之时起以及整个调解程序期间内,毫不迟延地向各方当事人披露任何此种情形,除非调解人已将此种情形告知各方当事人

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条规定时效期满,当事人仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方当事人提出索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当事人约定其调解是国际调解或者约定适用本法商事调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及限额,须按照国国家货币判决日或裁决日,或当事人约定日币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有六条规定,如果收货人、控制方或持有人不是被排除本公约适用范围之租船合同或其他运输合同原始当事人,本公约仍然承运人与此等当事人之间适用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fahrtwendeschalter, Fahrtwind, fahrtwindes, Fahrtwindkühlung, Fahrtzielanzeige, Fahrüberhauen, Fahrung, Fahrunterricht, Fahruntersatz, fahruntüchtig,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,
dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合同端的解决进行了协商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果是根据第六条被排除在外的运输合同的原始,本公约在此等原始之间不适用。

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

案件的应各得判决书副本份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

调解无权将解决议的办法强加于

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非约定应当有名以上调解,调解应当为

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

议产生后,议各方可以协议约定在任何管辖法院解决议。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方应尽力名调解或多名调解达成协议,除非已约定以不同程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合同可以协议变更第五十条第款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、背离本公约主张利益的,负有证明背离本公约的各项条件已得到满足的举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,议产生后,议各方仍可以协议约定在任何地点以仲裁方式解决议。

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

所发生的议的调解程序,自该议各方同意参与调解程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

除第2条和第6条第3款的规定以外,各方可以协议排除或者变更本法的任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方可以通过提及套规则或者以其他方式,自行约定进行调解的方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

在任何情况下,调解都应当在进行调解程序时力求保持各方的公平待遇,并应当在这样做时,考虑到案件的情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

调解应当自其被指定之时起以及在整个调解程序的期间内,毫不迟延地向各方披露任何此种情形,除非调解已将此种情形告知各方

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条第款规定的时效期满,仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消提出的索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方约定其调解是国际调解的或者约定适用本法的商调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照国国家货币在判决日或裁决日,或在约定日的币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有第六条的规定,如果收货、控制方或持有不是被排除在本公约适用范围之外的租船合同或其他运输合同的原始,本公约仍然在承运与此等之间适用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fahrverlauf, Fahrversuch, fahrversuche, fahrversuchsparameter, fahrversuhch, Fahrvorgang, Fahrvorschrift, fahrvorschrift für, Fährwagen, Fahrwasser,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,
dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合同当事就争端的解决进行了协商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果当事是根据第六条被排在外的运输合同的原始当事,本公约在此等原始当事之间不适用。

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

案件的当事得判决书副本份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

调解无权将解决争的办法强加于当事

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

当事约定当有名以上调解,调解当为

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

、争产生后,争当事可以协约定在任何管辖法院解决争

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

当事尽力就名调解或多名调解达成协已约定以不同程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合同当事可以协变更第五十条第款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、当事对背离本公约主张利益的,负有证明背离本公约的项条件已得到满足的举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,争产生后,争当事仍可以协约定在任何地点以仲裁方式解决争

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

对所发生的争的调解程序,自该争当事同意参与调解程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

第2条和第6条第3款的规定以外,当事可以协或者变更本法的任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

当事可以通过提及套规则或者以其他方式,自行约定进行调解的方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何当事提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

在任何情况下,调解当在进行调解程序时力求保持对当事的公平待遇,并当在这样做时,考虑到案件的情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

调解当自其被指定之时起以及在整个调解程序的期间内,毫不迟延地向当事披露任何此种情形,调解已将此种情形告知当事

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条第款规定的时效期满,当事仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方当事提出的索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当事约定其调解是国际调解的或者约定适用本法的商事调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照国国家货币在判决日或裁决日,或在当事约定日的币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有第六条的规定,如果收货、控制方或持有不是被排在本公约适用范围之外的租船合同或其他运输合同的原始当事,本公约仍然在承运与此等当事之间适用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fahrwegbauweise, Fahrwegelement, fahrwegseitig, Fahrwegsicherung, Fahrwegstütze, Fahrwegtisch, Fahrwegträger, Fahrwegtyp, Fahrwegüberwachung, fahrwegumgreifend,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,
dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合同就争端的解决进行了协商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果是根据第六条被排除外的运输合同的原始,本此等原始之间不适用。

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

案件的应各得判决书副本份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

调解无权将解决争议的办法强加于

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

除非定应当有名以上调解,调解应当为

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

、争议产生后,争议各方以协议任何管辖法院解决争议。

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

各方应尽力就名调解或多名调解达成协议,除非已定以不同程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合同以协议变更第五十条第款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、对背离本主张利益的,负有证明背离本的各项条件已得到满足的举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,争议产生后,争议各方以协议任何地点以仲裁方式解决争议。

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

对所发生的争议的调解程序,自该争议各方同意参与调解程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

除第2条和第6条第3款的规定以外,各方以协议排除或者变更本法的任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

各方以通过提及套规则或者以其他方式,自行定进行调解的方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭得随时主动或经任何提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

任何情况下,调解都应当进行调解程序时力求保持对各方平待遇,并应当这样做时,考虑到案件的情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

调解应当自其被指定之时起以及整个调解程序的期间内,毫不迟延地向各方披露任何此种情形,除非调解已将此种情形告知各方

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条第款规定的时效期满,仍然以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方提出的索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方定其调解是国际调解的或者定适用本法的商调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照国国家货币判决日或裁决日,或定日的币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有第六条的规定,如果收货、控制方或持有不是被排除适用范围之外的租船合同或其他运输合同的原始,本仍然承运与此等之间适用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fahrwerksschacht, Fahrwerksschachtklappe, Fahrwerkswahlhebel, Fahrwerkswirkungsgrad, fahrwerkverhaltens, Fahrwiderstand, Fahrwiderstandlinie, Fahrwiderstandsfaktor, Fahrwiderstandskennlinie, Fahrwiderstandskennung,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,
dāng shì rén

1. Prozessirende(r) m./f.; 2. Betreffende

Er hat über die Beilegung des Streits mit seinem Vertragspartner verhandelt.

他与合同当事人就争端的解决进行了商。

Dieses Übereinkommen ist jedoch nicht zwischen den ursprünglichen Parteien eines nach Artikel 6 ausgeschlossenen Frachtvertrags anzuwenden.

但是,如果当事人是根据第六条被排在外的运输合同的原始当事人,本公约在此等原始当事人之间不适用。

Jeder Streitpartei wird eine Abschrift des Urteils übermittelt.

案件的当事人判决书副本份。

Der Schlichter ist nicht befugt, den Parteien eine Lösung der Streitigkeit aufzuerlegen.

调解人无权将解决争的办法强加于当事人

Es wird ein Schlichter tätig, sofern nicht die Parteien vereinbaren, dass zwei oder mehr Schlichter tätig werden.

当事人约定当有名以上调解人,调解人当为人。

Die streitenden Parteien können nach Entstehung der Streitigkeit jedes Gericht als zur Beilegung des Streites zuständiges Gericht vereinbaren.

、争产生后,争当事人可以约定在任何管辖法院解决争

Die Parteien sind bestrebt, sich auf einen Schlichter oder mehrere Schlichter zu einigen, sofern kein anderes Bestellungsverfahren vereinbart wurde.

当事人尽力就名调解人或多名调解人达成非已约定以不同程序指定他们。

Die Parteien des Frachtvertrags können die Wirkung von Artikel 50 Absatz 1 Buchstaben b und c, Artikel 50 Absatz 2 und Artikel 52 abändern.

运输合同当事人可以变更第五十条第款第二项和第三项、第五十条第二款和第五十二条的效力。

Die Partei, die sich auf eine Abweichung beruft, trägt die Beweislast dafür, dass die Voraussetzungen für die Abweichung erfüllt sind.

六、当事人对背离本公约主张利益的,负有证明背离本公约的项条件已到满足的举证责任。

Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.

虽有本章和第十四章的规定,争产生后,争当事人仍可以约定在任何地点以仲裁方式解决争

Ein Schlichtungsverfahren in Bezug auf eine entstandene Streitigkeit beginnt an dem Tag, an dem die Streitparteien eine Beteiligung an einem Schlichtungsverfahren vereinbaren.

对所发生的争的调解程序,自该争当事人同意参与调解程序之日开始。

Mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern.

第2条和第6条第3款的规定以外,当事人可以或者变更本法的任何规定。

Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll.

当事人可以通过提及套规则或者以其他方式,自行约定进行调解的方式。

In Urteilen vorkommende Schreib- und Rechenfehler, Flüchtigkeitsfehler oder Auslassungen können vom Gericht jederzeit aus eigener Initiative oder auf Antrag einer der Parteien berichtigt werden.

判决书如有误写、误算,或因无意失察或遗漏致有错误,法庭随时主动或经任何当事人提出申请后作出更正。

Bei der Durchführung des Verfahrens ist der Schlichter in jedem Fall bestrebt, die Parteien gerecht zu behandeln, wobei er die Umstände des Falles zu berücksichtigen hat.

在任何情况下,调解人都当在进行调解程序时力求保持对当事人的公平待遇,并当在这样做时,考虑到案件的情况。

Der Schlichter offenbart den Parteien, sofern sie von ihm nicht bereits entsprechend unterrichtet wurden, ab dem Zeitpunkt seiner Bestellung und für die Dauer des Schlichtungsverfahrens unverzüglich jegliche derartigen Umstände.

调解人当自其被指定之时起以及在整个调解程序的期间内,毫不迟延地向当事人披露任何此种情形,非调解人已将此种情形告知当事人

Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.

三、即使本条第款规定的时效期满,当事人仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消对方当事人提出的索赔。

Dieses Gesetz bezieht sich auch auf die Schlichtung von Handelsstreitigkeiten, wenn die Parteien sich darauf verständigen, dass die Schlichtung internationalen Charakter hat, oder sie sich auf die Anwendbarkeit dieses Gesetzes einigen.

本法也适用于双方当事人约定其调解是国际调解的或者约定适用本法的商事调解。

Die in diesem Artikel genannten Beträge werden in die Landeswährung eines Staates entsprechend dem Wert dieser Währung am Tag des Urteils oder Schiedsspruchs oder an dem von den Parteien vereinbarten Tag umgerechnet.

本条述及的限额,须按照国国家货币在判决日或裁决日,或在当事人约定日的币值折算成该国货币。

Ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind.

虽有第六条的规定,如果收货人、控制方或持有人不是被排在本公约适用范围之外的租船合同或其他运输合同的原始当事人,本公约仍然在承运人与此等当事人之间适用。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当事人 的德语例句

用户正在搜索


Fahrzeitgewinn, Fahrzeitverküzung, Fahrzeug, Fahrzeug-, fahrzeug abbremsen und anhalten, dabei die verkehrssituation beachten (motordrehzahl über 950 1/min)., Fahrzeug Achsensystem, Fahrzeug Arten Begriff, Fahrzeug Arten Benennung, Fahrzeug Begriff, Fahrzeug Beladungsbedingung,

相似单词


当人, 当日, 当日冲销, 当时, 当时的, 当事人, 当天, 当天的一道菜肴, 当天往返, 当庭,