Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议是圆满结束多哈回合的道路上的一个程碑。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议是圆满结束多哈回合的道路上的一个程碑。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
关键的是,不能允许在多哈表现出来的政治决心烟消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多哈发展议程绝不能因采取保护主义措施(不管是设置进口壁垒还是给国内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感关切的是,尽管作出了相当大的努力,多边谈判的多哈发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在这面,我们鼓励在落实《多哈部长宣言》所规定的世界
组织小型经济
工作
案
面取得进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多哈举行的第四次世界组织部长级会议成功地把世界
组织的成员数字增加到144,并就进一步举行世界
组织
谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们决心加倍努力,以便新积极进行多边
谈判,使世
组织多哈回合成功取得着眼于发展的结果。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多哈的任务规定如果能得到履行,应该能够使发展中国家从国际系中获得比至今较多的惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多哈协定也突出了与特殊及区别对待发展中经济以及在现有协定下改善市场准入等有关的问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中国家更广泛和有效地参加多边制,包括参加多边
谈判的任何一个回合和世界
组织《多哈发展议程》的谈判,是关键的目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助国如果兑现在多哈会议及蒙特雷会议上做出的承诺,就不再会把一只手给发展中国家的援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高求和顾及各
的
式圆满完成多哈回合谈判,谈判的结果将增强市场准入、扩大
量并
点顾及发展中国家的需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
关于问题的多哈会议、关于发展筹资问题的蒙特雷会议,以及关于可持续发展的约翰内斯堡会议,都扼
提出了可促进实现《千年发展目标》的步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多哈会议所展开的进程,应立即注意加强和确保发展中国家特别是最不发达国家有意义地和充分地参与多边谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解决最不发达国家在国际中的边缘化问题而作出的各项承诺,以及为审查与小经济
有关的问题而通过的工作
案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们申,必须进一步加强包括联合国系统、世界银行、基金组织和世
组织在内的所有利益攸关
参与贯彻执行蒙特雷会议做出并在多哈
申的承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以能圆满早日结束世界组织多哈发展议程,取得宏伟、均衡、注
发展的成果。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关心的《多哈发展议程》 的关键领域,例如《蒙特雷共识》第28段概提到的领域取得进展,同时
申其中提到的特别待遇和差别待遇的
性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农产品和与有关的知识产权进行谈判之外,多哈工作
案还包括未来
进行谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多哈宣言》将发展置于多边谈判的核心,向所有利益有关者提供了
大的机遇和挑战:将发展中国家关切的问题和利益充分纳入
谈判和工作
案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议是圆满结束多哈回合的道路上的一个重要里程碑。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
关键的是,不能允许在多哈表现出来的政治消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多哈发展议程绝不能因采取保护主义措施(不管是设置进口壁垒还是给国内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感关切的是,尽管作出了相当大的努力,多边贸易谈判的多哈发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在这面,我们鼓励在落实《多哈部长宣言》所
的世界贸易组织小型经济体工作
案
面取得进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多哈举行的第四次世界贸易组织部长级会议成功地把世界贸易组织的成员数字增加到144,并就进一步举行世界贸易组织贸易谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们加倍努力,以便重新积极进行多边贸易谈判,使世贸组织多哈回合成功取得着眼于发展的结果。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多哈的任如果能得到履行,应该能够使发展中国家从国际贸易体系中获得比至今较多的惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多哈协也突出了与特殊及区别对待发展中经济体以及在现有协
下改善市场准入等有关的问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中国家更广泛和有效地参加多边贸易体制,包括参加多边贸易谈判的任何一个回合和世界贸易组织《多哈发展议程》的谈判,是关键的目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助国如果兑现在多哈会议及蒙特雷会议上做出的承诺,就不再会把一只手给发展中国家的援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高要求和顾及各的
式圆满完成多哈回合谈判,谈判的结果将增强市场准入、扩大贸易量并重点顾及发展中国家的需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
关于贸易问题的多哈会议、关于发展筹资问题的蒙特雷会议,以及关于可持续发展的约翰内斯堡会议,都扼要提出了可促进实现《千年发展目标》的步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多哈会议所展开的进程,应立即注意加强和确保发展中国家特别是最不发达国家有意义地和充分地参与多边贸易谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解最不发达国家在国际贸易中的边缘化问题而作出的各项承诺,以及为审查与小经济体贸易有关的问题而通过的工作
案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们重申,必须进一步加强包括联合国系统、世界银行、基金组织和世贸组织在内的所有利益攸关参与贯彻执行蒙特雷会议做出并在多哈重申的承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以能圆满早日结束世界贸易组织多哈发展议程,取得宏伟、均衡、注重发展的成果。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关的《多哈发展议程》 的关键领域,例如《蒙特雷共识》第28段概要提到的领域取得进展,同时重申其中提到的特别待遇和差别待遇的重要性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服业、非农产品和与贸易有关的知识产权进行谈判之外,多哈工作
案还包括未来要进行谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多哈宣言》将发展置于多边贸易谈判的核,向所有利益有关者提供了重大的机遇和挑战:将发展中国家关切的问题和利益充分纳入贸易谈判和工作
案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议圆满结束多哈回合的道路上的一个重要里程碑。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
关键的,不能允许在多哈表现出来的政治决心烟消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多哈发展议程绝不能因采取保护主义措施(不置进口壁垒还
给国内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感关切的,尽
作出了相当大的努力,多边
易谈判的多哈发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在这面,我们鼓励在落实《多哈部长宣言》所规定的
界
易
织小型经济体工作
案
面取得进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多哈举行的第四次界
易
织部长级会议成功地把
界
易
织的成员数字增加到144,并就进一步举行
界
易
织
易谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们决心加倍努力,以便重新积极进行多边易谈判,使
织多哈回合成功取得着眼于发展的结果。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多哈的任务规定如果能得到履行,应该能够使发展中国家从国际易体系中获得比至今较多的惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多哈协定也突出了与特殊及区别对待发展中经济体以及在现有协定下改善市场准入等有关的问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中国家更广泛和有效地参加多边易体制,包括参加多边
易谈判的任何一个回合和
界
易
织《多哈发展议程》的谈判,
关键的目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助国如果兑现在多哈会议及蒙特雷会议上做出的承诺,就不再会把一只手给发展中国家的援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高要求和顾及各的
式圆满完成多哈回合谈判,谈判的结果将增强市场准入、扩大
易量并重点顾及发展中国家的需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
关于易问题的多哈会议、关于发展筹资问题的蒙特雷会议,以及关于可持续发展的约翰内斯堡会议,都扼要提出了可促进实现《千年发展目标》的步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多哈会议所展开的进程,应立即注意加强和确保发展中国家特别最不发达国家有意义地和充分地参与多边
易谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解决最不发达国家在国际易中的边缘化问题而作出的各项承诺,以及为审查与小经济体
易有关的问题而通过的工作
案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们重申,必须进一步加强包括联合国系统、界银行、基金
织和
织在内的所有利益攸关
参与贯彻执行蒙特雷会议做出并在多哈重申的承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以能圆满早日结束界
易
织多哈发展议程,取得宏伟、均衡、注重发展的成果。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关心的《多哈发展议程》 的关键领域,例如《蒙特雷共识》第28段概要提到的领域取得进展,同时重申其中提到的特别待遇和差别待遇的重要性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农产品和与易有关的知识产权进行谈判之外,多哈工作
案还包括未来要进行谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多哈宣言》将发展置于多边易谈判的核心,向所有利益有关者提供了重大的机遇和挑战:将发展中国家关切的问题和利益充分纳入
易谈判和工作
案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议是圆满结束多哈回合道路上
一个重要里程碑。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
关键是,不
允许在多哈表现出
治决心烟消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多哈发展议程绝不因采取保护主义措施(不管是设置进口壁垒还是给国内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感关切是,尽管作出了相当大
努力,多边贸易谈判
多哈发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在这面,我们鼓励在落实《多哈部长宣言》所规定
世界贸易组织小型经济体工作
案
面取
进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多哈举行第四次世界贸易组织部长级会议成功地把世界贸易组织
成员数字增加到144,并就进一步举行世界贸易组织贸易谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们决心加倍努力,以便重新积极进行多边贸易谈判,使世贸组织多哈回合成功取着眼于发展
结
。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多哈任务规定如
到履行,应该
够使发展中国家从国际贸易体系中获
比至今较多
惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多哈协定也突出了与特殊及区别对待发展中经济体以及在现有协定下改善市场准入等有关问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中国家更广泛和有效地参加多边贸易体制,包括参加多边贸易谈判任何一个回合和世界贸易组织《多哈发展议程》
谈判,是关键
目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助国如兑现在多哈会议及蒙特雷会议上做出
承诺,就不再会把一只手给发展中国家
援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高要求和顾及各式圆满完成多哈回合谈判,谈判
结
将增强市场准入、扩大贸易量并重点顾及发展中国家
需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
关于贸易问题多哈会议、关于发展筹资问题
蒙特雷会议,以及关于可持续发展
约翰内斯堡会议,都扼要提出了可促进实现《千年发展目标》
步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多哈会议所展开进程,应立即注意加强和确保发展中国家特别是最不发达国家有意义地和充分地参与多边贸易谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解决最不发达国家在国际贸易中边缘化问题而作出
各项承诺,以及为审查与小经济体贸易有关
问题而通过
工作
案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们重申,必须进一步加强包括联合国系统、世界银行、基金组织和世贸组织在内所有利益攸关
参与贯彻执行蒙特雷会议做出并在多哈重申
承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以圆满早日结束世界贸易组织多哈发展议程,取
宏伟、均衡、注重发展
成
。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关心《多哈发展议程》
关键领域,例如《蒙特雷共识》第28段概要提到
领域取
进展,同时重申其中提到
特别待遇和差别待遇
重要性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农产品和与贸易有关知识产权进行谈判之外,多哈工作
案还包括未
要进行谈判
一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争
策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多哈宣言》将发展置于多边贸易谈判核心,向所有利益有关者提供了重大
机遇和挑战:将发展中国家关切
问题和利益充分纳入贸易谈判和工作
案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议是圆满结束多哈回合的道路上的一个重要里程。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
的是,不能允许在多哈表现出来的政治决心烟消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多哈发展议程绝不能因采取保护主义措施(不管是设置进口壁垒还是给内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感切的是,尽管作出了相当大的努力,多边贸易谈判的多哈发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在这面,我们鼓励在落实《多哈部长宣言》所规定的世界贸易组织小型经济体工作
案
面取得进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多哈举行的第四次世界贸易组织部长级会议成功地把世界贸易组织的成员数字增加到144,并就进一步举行世界贸易组织贸易谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们决心加倍努力,以便重新积极进行多边贸易谈判,使世贸组织多哈回合成功取得着眼于发展的结果。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多哈的任务规定如果能得到履行,应该能够使发展中际贸易体系中获得比至今较多的惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多哈协定也突出了与特殊及区别对待发展中经济体以及在现有协定下改善市场准入等有的问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中更广泛和有效地参加多边贸易体制,包括参加多边贸易谈判的任何一个回合和世界贸易组织《多哈发展议程》的谈判,是
的目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助如果兑现在多哈会议及蒙特雷会议上做出的承诺,就不再会把一只手给发展中
的援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高要求和顾及各的
式圆满完成多哈回合谈判,谈判的结果将增强市场准入、扩大贸易量并重点顾及发展中
的需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
于贸易问题的多哈会议、
于发展筹资问题的蒙特雷会议,以及
于可持续发展的约翰内斯堡会议,都扼要提出了可促进实现《千年发展目标》的步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多哈会议所展开的进程,应立即注意加强和确保发展中特别是最不发达
有意义地和充分地参与多边贸易谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解决最不发达在
际贸易中的边缘化问题而作出的各项承诺,以及为审查与小经济体贸易有
的问题而通过的工作
案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们重申,必须进一步加强包括联合系统、世界银行、基金组织和世贸组织在内的所有利益攸
参与贯彻执行蒙特雷会议做出并在多哈重申的承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以能圆满早日结束世界贸易组织多哈发展议程,取得宏伟、均衡、注重发展的成果。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中特别
心的《多哈发展议程》 的
领域,例如《蒙特雷共识》第28段概要提到的领域取得进展,同时重申其中提到的特别待遇和差别待遇的重要性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农产品和与贸易有的知识产权进行谈判之外,多哈工作
案还包括未来要进行谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多哈宣言》将发展置于多边贸易谈判的核心,向所有利益有者提供了重大的机遇和挑战:将发展中
切的问题和利益充分纳入贸易谈判和工作
案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议圆满结束多哈回合的道路上的一个重要里程碑。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
关键的,不能允许在多哈表现出来的政治决心烟消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多哈发展议程绝不能因采取保护主义措施(不管进口壁垒还
给国内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感关切的,尽管作出了相当大的努力,多边
易谈判的多哈发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在这面,我们鼓励在落实《多哈部长宣言》所规定的
界
易组织小型经济体工作
案
面取得进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多哈举行的第四次界
易组织部长级会议成功地把
界
易组织的成员数字增加到144,并就进一步举行
界
易组织
易谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们决心加倍努力,以便重新积极进行多边易谈判,
组织多哈回合成功取得着眼于发展的结果。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多哈的任务规定如果能得到履行,应该能够发展中国家从国际
易体系中获得比至今较多的惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多哈协定也突出了与特殊及区别对待发展中经济体以及在现有协定下改善市场准入等有关的问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中国家更广泛和有效地参加多边易体制,包括参加多边
易谈判的任何一个回合和
界
易组织《多哈发展议程》的谈判,
关键的目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助国如果兑现在多哈会议及蒙特雷会议上做出的承诺,就不再会把一只手给发展中国家的援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高要求和顾及各的
式圆满完成多哈回合谈判,谈判的结果将增强市场准入、扩大
易量并重点顾及发展中国家的需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
关于易问题的多哈会议、关于发展筹资问题的蒙特雷会议,以及关于可持续发展的约翰内斯堡会议,都扼要提出了可促进实现《千年发展目标》的步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多哈会议所展开的进程,应立即注意加强和确保发展中国家特别最不发达国家有意义地和充分地参与多边
易谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解决最不发达国家在国际易中的边缘化问题而作出的各项承诺,以及为审查与小经济体
易有关的问题而通过的工作
案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们重申,必须进一步加强包括联合国系统、界银行、基金组织和
组织在内的所有利益攸关
参与贯彻执行蒙特雷会议做出并在多哈重申的承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以能圆满早日结束界
易组织多哈发展议程,取得宏伟、均衡、注重发展的成果。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关心的《多哈发展议程》 的关键领域,例如《蒙特雷共识》第28段概要提到的领域取得进展,同时重申其中提到的特别待遇和差别待遇的重要性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农产品和与易有关的知识产权进行谈判之外,多哈工作
案还包括未来要进行谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多哈宣言》将发展于多边
易谈判的核心,向所有利益有关者提供了重大的机遇和挑战:将发展中国家关切的问题和利益充分纳入
易谈判和工作
案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议是圆满结束多回合的道路上的一个重要里程碑。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
关键的是,不能允许在多表现出来的政治决心烟消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多发展议程绝不能因采取保护主义措施(不管是设置进口壁垒还是给国内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感关切的是,尽管作出了相当大的努力,多边谈判的多
发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在这面,我们鼓励在落实《多
部长宣言》所规定的世
组织小型经济体工作
案
面取得进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多的第四次世
组织部长级会议成功地把世
组织的成员数字增加到144,并就进一步
世
组织
谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们决心加倍努力,以便重新积极进多边
谈判,使世
组织多
回合成功取得着眼于发展的结果。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多的任务规定如果能得到履
,应该能够使发展中国家从国际
体系中获得比至今较多的惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多协定也突出了与特殊及区别对待发展中经济体以及在现有协定下改善市场准入等有关的问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中国家更广泛和有效地参加多边体制,包括参加多边
谈判的任何一个回合和世
组织《多
发展议程》的谈判,是关键的目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助国如果兑现在多会议及蒙特雷会议上做出的承诺,就不再会把一只手给发展中国家的援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高要求和顾及各的
式圆满完成多
回合谈判,谈判的结果将增强市场准入、扩大
量并重点顾及发展中国家的需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
关于问题的多
会议、关于发展筹资问题的蒙特雷会议,以及关于可持续发展的约翰内斯堡会议,都扼要提出了可促进实现《千年发展目标》的步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多会议所展开的进程,应立即注意加强和确保发展中国家特别是最不发达国家有意义地和充分地参与多边
谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执在多
为解决最不发达国家在国际
中的边缘化问题而作出的各项承诺,以及为审查与小经济体
有关的问题而通过的工作
案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们重申,必须进一步加强包括联合国系统、世银
、基金组织和世
组织在内的所有利益攸关
参与贯彻执
蒙特雷会议做出并在多
重申的承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以能圆满早日结束世组织多
发展议程,取得宏伟、均衡、注重发展的成果。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关心的《多发展议程》 的关键领域,例如《蒙特雷共识》第28段概要提到的领域取得进展,同时重申其中提到的特别待遇和差别待遇的重要性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农产品和与有关的知识产权进
谈判之外,多
工作
案还包括未来要进
谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多宣言》将发展置于多边
谈判的核心,向所有利益有关者提供了重大的机遇和挑战:将发展中国家关切的问题和利益充分纳入
谈判和工作
案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
次部长级会议是圆满结束多哈回合的道路上的一个重要里程碑。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
关键的是,不能允许在多哈表现出来的政治决心烟消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多哈发展议程绝不能因采取保护主义措施(不管是设置进口壁垒还是给国内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感关切的是,尽管作出了相当大的努力,多边贸易谈判的多哈发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在这面,我们鼓励在落实《多哈部长宣言》所规定的世界贸易组织小型经济体工作
案
面取得进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多哈举行的四次世界贸易组织部长级会议成功地把世界贸易组织的成员数字增加到144,并就进一步举行世界贸易组织贸易谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们决心加倍努力,以便重新积极进行多边贸易谈判,使世贸组织多哈回合成功取得着眼于发展的结果。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多哈的任务规定如果能得到履行,应该能够使发展中国家从国际贸易体系中获得比至今较多的惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多哈协定也突出了与特别对待发展中经济体以
在现有协定下改善市场准入等有关的问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中国家更广泛和有效地参加多边贸易体制,包括参加多边贸易谈判的任何一个回合和世界贸易组织《多哈发展议程》的谈判,是关键的目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助国如果兑现在多哈会议蒙特雷会议上做出的承诺,就不再会把一只手给发展中国家的援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高要求和顾各
的
式圆满完成多哈回合谈判,谈判的结果将增强市场准入、扩大贸易量并重点顾
发展中国家的需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
关于贸易问题的多哈会议、关于发展筹资问题的蒙特雷会议,以关于可持续发展的约翰内斯堡会议,都扼要提出了可促进实现《千年发展目标》的步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多哈会议所展开的进程,应立即注意加强和确保发展中国家特别是最不发达国家有意义地和充分地参与多边贸易谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解决最不发达国家在国际贸易中的边缘化问题而作出的各项承诺,以为审查与小经济体贸易有关的问题而通过的工作
案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们重申,必须进一步加强包括联合国系统、世界银行、基金组织和世贸组织在内的所有利益攸关参与贯彻执行蒙特雷会议做出并在多哈重申的承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以能圆满早日结束世界贸易组织多哈发展议程,取得宏伟、均衡、注重发展的成果。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关心的《多哈发展议程》 的关键领域,例如《蒙特雷共识》28段概要提到的领域取得进展,同时重申其中提到的特别待遇和差别待遇的重要性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农产品和与贸易有关的知识产权进行谈判之外,多哈工作案还包括未来要进行谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多哈宣言》将发展置于多边贸易谈判的核心,向所有利益有关者提供了重大的机遇和挑战:将发展中国家关切的问题和利益充分纳入贸易谈判和工作案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Fünfte Ministerkonferenz ist ein wichtiger Meilenstein auf dem Weg zu einem erfolgreichen Abschluss der Doha-Runde.
第五次部长级会议是圆满结束多哈回合的道路上的一个重要里程碑。
Es ist von entscheidender Bedeutung, dass der in Doha zum Ausdruck gebrachte politische Wille nicht verloren geht.
关键的是,不能允许在多哈表现出来的政治决心烟消云散。
Die Entwicklungsagenda von Doha darf nicht durch protektionistische Maßnahmen untergraben werden, sei es durch Einfuhrschranken oder Subventionen für Inlandserzeuger.
多哈发展议程绝不能因采取保护主义措施(不管是设置进口壁垒还是给国内生产者补贴)而脱轨。
Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde.
我们深感关切的是,尽管作出了相当大的努力,多边贸易谈判的多哈发展议程回合仍未结束。
In dieser Hinsicht ermutigen wir zu Fortschritten bei der Durchführung des in der Ministererklärung von Doha mandatierten Arbeitsprogramms der Welthandelsorganisation betreffend kleine Volkswirtschaften.
在,我们鼓励在落实《多哈部长宣言》所规定的
贸易组织小型经济体工作
案
取得进展。
Auf ihrer vierten Ministerkonferenz in Doha konnte die Welthandelsorganisation (WTO) ihre Mitgliederzahl auf 144 erhöhen und eine Einigung auf eine Agenda für weitere Handelsverhandlungen herbeiführen.
在多哈举行的第四次贸易组织部长级会议成功地
贸易组织的成员数字增加到144,并就进一步举行
贸易组织贸易谈判达成了协议。
Wir verpflichten uns, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die multilateralen Handelsverhandlungen neu zu beleben und die Doha-Runde der Welthandelsorganisation zu einem erfolgreichen, entwicklungsorientierten Ergebnis zu führen.
我们决心加倍努力,以便重新积极进行多边贸易谈判,使贸组织多哈回合成功取得着眼于发展的结果。
Das Mandat von Doha, wenn es denn erfüllt wird, sollte dafür sorgen, dass die Entwicklungsländer weitaus mehr Nutzen aus dem internationalen Handelssystem ziehen können als bisher.
但多哈的任务规定如果能得到履行,应该能够使发展中国家从国际贸易体系中获得比至今较多的惠益。
Darüber hinaus rücken die Übereinkünfte von Doha auch Fragen im Zusammenhang mit der differenzierten Sonderbehandlung der Entwicklungsländer und der Erweiterung ihres Marktzugangs im Rahmen bestehender Übereinkünfte in den Vordergrund.
多哈协定也突出了与特殊及区别对待发展中经济体以及在现有协定下改善市场准入等有关的问题。
Eine breitere und wirksame Beteiligung der Entwicklungsländer am multilateralen Handelssystem, namentlich an allen Runden der multilateralen Handelsverhandlungen und an den Verhandlungen der Welthandelsorganisation zur Entwicklungsagenda von Doha, sind wesentliche Ziele.
发展中国家更广泛和有效地参加多边贸易体制,包括参加多边贸易谈判的任何一个回合和贸易组织《多哈发展议程》的谈判,是关键的目标。
Wenn die Geberländer ihre in Doha und Monterrey abgegebenen Verpflichtungen einhalten, so werden sie den Entwicklungsländern nicht länger mit der einen Hand das wegnehmen, was sie ihnen mit der anderen Hand geben.
捐助国如果兑现在多哈会议及蒙特雷会议上做出的承诺,就不再会一只手给发展中国家的援助,另一只手又拿走。
Wir fordern daher erneut, die Doha-Runde zu einem raschen, ambitionierten, erfolgreichen und ausgewogenen Ergebnis zu bringen, das den Marktzugang verbessert, verstärkte Handelsströme schafft und die Bedürfnisse der Entwicklungsländer in den Mittelpunkt stellt.
因此,我们再次呼吁早日以高要求和顾及各的
式圆满完成多哈回合谈判,谈判的结果将增强市场准入、扩大贸易量并重点顾及发展中国家的需求。
Auf der Konferenz von Doha über Handel, der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung und der Konferenz von Johannesburg über nachhaltige Entwicklung wurden die Schritte vorgezeichnet, die zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele beitragen können.
关于贸易问题的多哈会议、关于发展筹资问题的蒙特雷会议,以及关于可持续发展的约翰内斯堡会议,都扼要提出了可促进实现《千年发展目标》的步骤。
Zur Unterstützung des in Doha eingeleiteten Prozesses soll sofort darauf hingewirkt werden, die sinnvolle und vollständige Beteiligung der Entwicklungsländer, besonders der am wenigsten entwickelten Länder, an den multilateralen Handelsverhandlungen sicherzustellen und zu verstärken.
为了支持多哈会议所展开的进程,应立即注意加强和确保发展中国家特别是最不发达国家有意义地和充分地参与多边贸易谈判。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解决最不发达国家在国际贸易中的边缘化问题而作出的各项承诺,以及为审查与小经济体贸易有关的问题而通过的工作案。
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, dass alle Interessenträger, namentlich das System der Vereinten Nationen, die Weltbank, der IWF und die Welthandelsorganisation, ihr Engagement bei der Weiterverfolgung und Umsetzung der in Monterrey eingegangenen und hier in Doha bestätigten Verpflichtungen weiter verstärken.
我们重申,必须进一步加强包括联合国系统、银行、基金组织和
贸组织在内的所有利益攸关
参与贯彻执行蒙特雷会议做出并在多哈重申的承诺。
Auf dieser Grundlage werden wir umgehend wieder das Gespräch aufnehmen und bis zum Jahresende eine Einigung über die Modalitäten anstreben, die zu einem erfolgreichen und raschen Abschluss der von der Welthandelsorganisation verfolgten Entwicklungsagenda von Doha mit einem ambitionierten, ausgewogenen und entwicklungsorientierten Ergebnis führen.
在此基础上,我们将紧急再次接触,力争到年底就模式问题达成一项协议,以能圆满早日结束贸易组织多哈发展议程,取得宏伟、均衡、注重发展的成果。
Es ist wichtig, Fortschritte in Schlüsselbereichen der Entwicklungsagenda von Doha zu erzielen, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, wie die in Ziffer 28 des Konsenses von Monterrey genannten Bereiche, und wir bekräftigen die Wichtigkeit einer besonderen und differenzierten Behandlung, auf die darin hingewiesen wird.
必须在发展中国家特别关心的《多哈发展议程》 的关键领域,例如《蒙特雷共识》第28段概要提到的领域取得进展,同时重申其中提到的特别待遇和差别待遇的重要性。
Zusätzlich zu den laufenden Verhandlungen in den Bereichen Landwirtschaft, Dienstleistungen, nichtlandwirtschaftliche Produkte und handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums umfasst das Arbeitsprogramm von Doha außerdem ein breites Spektrum von Fragen für zukünftige Verhandlungen (die sogenannten "Singapur-Fragen", die unter anderem investitions- und wettbewerbspolitische Fragen umfassen).
除了继续就农业、服务业、非农产品和与贸易有关的知识产权进行谈判之外,多哈工作案还包括未来要进行谈判的一系列议题(人称“新加坡议题”,并包括投资和竞争政策)。
Januar 2005 abgeschlossen werden soll. Indem sie die Entwicklung in den Mittelpunkt der multilateralen Handelsverhandlungen stellt, bietet die Erklärung von Doha allen Interessengruppen eine wichtige Chance und Herausforderung zugleich, um die Anliegen und Interessen der Entwicklungsländer in vollem Umfang in die Handelsverhandlungen und das Arbeitsprogramm einzubinden.
《多哈宣言》将发展置于多边贸易谈判的核心,向所有利益有关者提供了重大的机遇和挑战:将发展中国家关切的问题和利益充分纳入贸易谈判和工作案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。