Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受子建议。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受子建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些子方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会子措施”提供资源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得子融资计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是子改革计划的
部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这子变化将会大大加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求的联合国,
个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同的联合国
子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用
个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出
子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消
切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受一子建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正该领域的一
子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供一子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则
基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些一子方案谈起来有难度,需要那些
上有最大影响力的国家的领导层
高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源一子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的
要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
“
社会一
子措施”提供资源对于帮助难民
回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分
要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正探索是否可能从东道国获得一
子融资计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认,上述措施应是一
子改革计划的一部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家
刺激一
子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这一子变化将会大大加强联合国,从而造就出一个符合《千年宣言》要求的联合国,一个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论基础,
第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过一
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便执行结构调整方案和一
子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有一个共同的联合国一子司法办法,允许这些特派团
对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期发展的关键驱动力之一,
了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一
子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受一子建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的一子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一子计划还包括有系统地对规划
预算编制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供一子离职安排,不过我希望
种情况不多。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一子改革计划由九个基本部分组成,以透明、
及时的原则为基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
一
子方案谈起来有难度,需要那
在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源一子改革计划、信息技术政策
基本建设总计划都是
方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会一子措施”提供资源对于帮助难民返回原籍社区
协助
社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得一子融资计划以及政府
民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是一子改革计划的一部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在方面,我们鼓励那
有能力
样做的国家利用国家经济刺激一
子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业
体面工作
减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,一
子变
将会大大加强联合国,从而造就出一个符合《千年宣言》要求的联合国,一个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过一
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案一
子改革措施进程之前、之中
之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响
拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有一个共同的联合国一子司法办法,允许
特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么
特派团的任务将
单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之一,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,
增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受一子建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的一子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一子计划还包括有系统地对规划和
制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供一子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些一子方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最
影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源一子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会一子措施”提供资源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应会要求,正在探索是否可能从东道国获得一
子融资计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所,
多数会员国认为,上
措施应是一
子改革计划的一部分,最终由
会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激一子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这一子变化将会
加强联合国,从而造就出一个符合《千年宣言》要求的联合国,一个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上报告和这些结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过一
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和一子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有一个共同的联合国一子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一个临时的法典,并让特派团人员
先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之一,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,
削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受一子建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的一子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供一子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一子改革计划由九个基本部分组成,
透明、简化和及时的原则为基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些一子方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别
注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源一子改革计划、信息技
和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会一子措施”提供资源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得一子融资计划
及
府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是一子改革计划的一部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激一子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这一子变化将会大大加强联合国,从而造就出一个符合《千年宣言》要求的联合国,一个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且上述报告和这些结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过一
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,便在执行结构调整方案和一
子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,
便减轻负面影响和拟订各项
,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有一个共同的联合国一子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的键驱动力之一,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一
子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,继续努力确保双方接受
子建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅为该领域的
子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供子离职安排,
过我希望这种情况
。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些子方案谈起来有难度,需要那些
经济上有最大影响力的国家的领导层
高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会子措施”提供资源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,索是否可能从东道国获得
子融资计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大数会员国认为,上述措施应是
子改革计划的
部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激
子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这子变化将会大大加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求的联合国,
个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为基础,第六十二届会议期间,会员国可能希望
讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便执行结构调整方案和
子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同的联合国
子司法办法,允许这些特派团
对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用
个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得
。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,
哈发展回合谈判必须加快完成,提出
子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消
切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接子建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革子计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可需要提供
子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这子方案谈起来有难度,需要那
在经济上有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社会子措施”提供资源对于帮助难民返回原籍社区和协助这
社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可从东道国获得
子融资计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国认为,上述措施应是子改革计划的
部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那有
力这样做的国家利用国家经济刺激
子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这子变化将会大大加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求的联合国,
个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这结论为基础,在第六十二届会议期间,会员国可
希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同的联合国
子司法办法,允许这
特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用
个临时的法典,并让特派团人员预先接
培训,那么这
特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之,为了确保所有国家都
益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出
子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消
切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受一子建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在该领域的一
子客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革一子计划还包括有
地对规划和预算编制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供一子离职安排,不过我希望这种情况不多。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
一子改革计划由九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则
基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些一子方案谈起来有难度,需要那些在经济
有最大影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源一子改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
“重返社会一
子措施”提供资源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应大会要求,正在探索是否可能从东道国获得一子融资计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,大多数会员国,
述措施应是一
子改革计划的一部分,最终由大会进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激一子计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这一子变化将会大大加强联合国,从而造就出一个符合《千年宣言》要求的联合国,一个继续可信、与会员国、民间社会及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以述报告和这些结论
基础,在第六十二届会议期间,会员国可能希望探讨解决
文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过一
子决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和一子改革措施进程之前、之中和之后评估其对社会的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社会发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有一个共同的联合国一子司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用一个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之一,了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出一
子有意义的促进发展的举措,其中应包括取消一切形式的出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pauschal; etw. als Ganzes behandeln
Die Bemühungen um Akzeptanz für das Paket auf beiden Seiten gehen weiter.
目前,正继续努力确保双方接受建议。
Das AIAD entwickelt gegenwärtig Prüfungsstrategien für seinen Klientenbestand in diesem Bereich.
监督厅正在为该领域的客户拟定审计战略。
Das Reformpaket umfasste außerdem mehrere systemische Verbesserungen im Planungs- und Haushaltsprozess.
改革计划还包括有系统地对规划和预算编制进程的几项改进。
In manchen Fällen - die hoffentlich selten sein werden - werden wir möglicherweise Abfindungspakete anbieten müssen.
有时,我们可能需要提供离职安排,不过我希望这种情况不多。
Das Reformpaket besteht aus neun Bausteinen, die auf den Grundsätzen der Transparenz, Einfachheit und Rechtzeitigkeit beruhen.
改革计划
九个基本部分组成,以透明、简化和及时的原则为基础。
Solche Pakete sind schwer auszuhandeln und verlangen Aufmerksamkeit auf hoher Ebene und Führerschaft seitens der wirtschaftlich stärksten Länder.
这些方案谈起来有难度,需要那些在经济上有最
影响力的国家的领导层在高级别予以关注。
Eine wichtige Entwicklung war die Erarbeitung eines Personalreformpakets, einer Politik auf dem Gebiet der Informationstechnik und eines Rahmenplans für das Anlagevermögen.
拟订人力资源改革计划、信息技术政策和基本建设总计划都是这方面的重要发展。
Mittel für "Wiedereingliederungspakete" sind entscheidend dabei, Flüchtlingen zu helfen, in ihre Heimatgemeinden zurückzukehren, und diese Gemeinden bei ihrer Aufnahme zu unterstützen.
为“重返社措施”提供资源对于帮助难民返回原籍社区和协助这些社区收容他们都是十分重要的。
Auf Ersuchen der Versammlung werden derzeit Möglichkeiten für ein Finanzpaket des Gastlandes sowie für andere Beiträge aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor sondiert.
应要求,正在探索是否可能从东道国获得
融资计划以及政府和民营部门的其他捐助。
Wie bereits erwähnt, waren die meisten Mitgliedstaaten der Meinung, dass die beschriebenen Maßnahmen Teil eines Reformpakets sein sollten, über das schließlich die Generalversammlung abstimmen wird.
如前所述,多数
员国认为,上述措施应是
改革计划的
部分,最终
进行表决。
In dieser Hinsicht ermutigen wir die Länder, die dazu in der Lage sind, mit ihren Konjunkturprogrammen zu einer nachhaltigen Entwicklung, nachhaltigem langfristigem Wachstum, produktiver Vollbeschäftigung und einer menschenwürdigen Arbeit für alle sowie zur Armutsbeseitigung beizutragen.
在这方面,我们鼓励那些有能力这样做的国家利用国家经济刺激计划,推动可持续发展、可持续长期增长、促使人人都有充分的生产性就业和体面工作和减少贫穷。
Ich bin zuversichtlich, dass das Reformpaket, wie in der Millenniums-Erklärung gefordert, zu einer erheblichen Stärkung der Vereinten Nationen und damit auch ihrer künftigen Glaubwürdigkeit und Relevanz für die Mitgliedstaaten, die Zivilgesellschaft und die Völker der Welt führen wird.
我深信,这变化将
加强联合国,从而造就出
个符合《千年宣言》要求的联合国,
个继续可信、与
员国、民间社
及世界人民有现实意义的联合国。
In einem ersten Schritt könnten die Mitgliedstaaten auf der Grundlage des vorhergehenden Berichts und dieser Schlussfolgerungen während der zweiundsechzigsten Tagung, vielleicht im Rahmen eines Gesamtbeschlusses, die in Ziffer 3 genannten vier grundlegenden Vorrangbereiche angehen, die sie durchgehend hervorgehoben haben.
首先,而且以上述报告和这些结论为基础,在第六十二届议期间,
员国可能希望探讨解决上文第3段所列的它们始终强调的四个核心优先领域的问题,也许是通过
决定解决问题。
Partizipatorische Mechanismen zur Bewertung der sozialen Auswirkungen von Strukturanpassungsprogrammen und Reformmaßnahmen vor, während und nach dem Durchführungsprozess einrichten, mit dem Ziel, deren negative Auswirkungen abzufangen und Politiken zu entwickeln, die ihre positiven Auswirkungen auf die Zielsetzungen der sozialen Entwicklung verstärken.
建立各种参与性机制,以便在执行结构调整方案和改革措施进程之前、之中和之后评估其对社
的影响,以便减轻负面影响和拟订各项政策,促进其对社
发展目标的积极影响。
Diese Aufgaben wären viel leichter zu bewältigen gewesen, wenn die Missionen auf der Grundlage eines gemeinsamen Katalogs modellhafter Rechtsvorschriften der Vereinten Nationen vorläufig Recht hätten anwenden können, mit dem das Missionspersonal im Voraus vertraut gemacht wurde, bis die Frage des "anwendbaren Rechts" endgültig geklärt worden wäre.
如果有个共同的联合国
司法办法,允许这些特派团在对“可适用的法律”的问题设法找到最后答案的时候适用
个临时的法典,并让特派团人员预先接受培训,那么这些特派团的任务将简单得多。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
国际贸易是长期经济发展的关键驱动力之,为了确保所有国家都能受益于国际贸易,多哈发展回合谈判必须加快完成,提出
有意义的促进发展的举措,其中应包括取消
切形式的出口补贴,
削减对贸易造成扭曲的国内资助,确保更宽松的市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。